Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
kostenloslibres
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Parlament verfügt über kostenlos zu benutzende Fahrzeuge, weshalb es also keinen Grund gibt, darüber hinaus noch eine Kostenerstattung für Taxifahrten zu gewähren.
El Parlamento dispone de coches libres y por tanto no existe motivo para contar además con un sistema de reembolso de tarifas de taxi; podemos pagarlas de nuestras dietas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fluggesellschaften werden die meisten ihrer Zertifikate kostenlos erhalten, aber 15 % sollen versteigert werden.
La mayoría de derechos de emisión para las compañías aéreas serán libres, pero el 15 % se subastará.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die belgischen Behörden haben der Kommission eine Aufstellung der Garantien vorgelegt, die kostenlos für bestimmte Kredite übernommen wurden.
Las autoridades belgas han facilitado a la Comisión una lista de las garantías que se concedieron, libres de cargas, para determinados préstamos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tatsächlich ist die Entscheidung der Stadt, gegenüber Finanzinstituten kostenlos Garantien für Kredite an AGVO zu leisten, unter den auf den Finanzmärkten üblichen Bedingungen besonders ungewöhnlich.
De hecho, la decisión de la corporación municipal de conceder garantías, libres de cargas, a instituciones financieras por préstamos suscritos por AGVO, es especialmente inusual en condiciones normales de los mercados financieros.
Korpustyp: EU DGT-TM
In den freiwilligen Verpflichtungen in Bezug auf die Rechte von Fluggästen wird anerkannt, dass es anerkannten Partnerhunden gestattet sein kann, gemeinsam mit der behinderten Person kostenlos im Passagierraum zu reisen.
Los compromisos voluntarios sobre los derechos de los pasajeros aéreos han reconocido que los perros de utilidad certificada pueden ser autorizados a viajar con la persona con discapacidad en la cabina libres de cargos.
Korpustyp: EU DCEP
Denn sie sind kostenlos.
Por que son libres.
Korpustyp: Untertitel
Und die nächste Generation, die kommt, wird das alles kostenlos erwarten.
Y la próxima generación que llegu…...esperarán ser libres.
Korpustyp: Untertitel
Beide Anwendungen sind kostenlos als Download erhältlich und unsere PhET Offline Webseite Installation enthält Java für diejenigen, die es benötigen
US
Ambas están disponibles como descargas libres, y nuestra descarga del Instalador web fuera de línea de PhET incluye Java para aquellos que lo necesitan.
US
Sachgebiete: technik universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Die Preis für Zimmer Person / Nacht – beim Besetzen zwei Betten ist 23 Eur * Kinder bis 15 Jahre alt mit Erwachsene im Zimmer sind kostenlos * Aufbettung für Erwachsene ist 11 EUR * Das Frühstücksbuffet 4 EUR * Bei largen Unterhalt leisten wir der Rabatt
* Precio de la habitación por persona / noche - una cama 31 EUR * Precio de la habitación por persona / noche – dos camas 23 EUR por cada una * Cama extra para un adulto 11 EUR * Niños hasta 15 años con los padres tienen camas libres * Desayuno 4 EUR por persona
El firmware de mejora de funciones y las instrucciones necesarias para el uso de estas funciones se pueden descargar sin cargo alguno a través de la página Web de Ricoh.
El firmware de mejora de funciones y las instrucciones necesarias para el uso de estas funciones se pueden descargar sin cargo alguno a través de la página Web Ricoh website.
1) Schäden, die trotz sachgemäßer Nutzung im Einklang mit der Bedienungsanleitung und den Etiketten auf dem Drucker auftreten, werden im Rahmen der Garantie kostenlos beseitigt:
ES
1) Daños que podrían ocurrir con un uso normal de acuerdo con el manual del usuario y etiquetas en la impresora serán reparados sin cargo cuando bajo periodo de garantía:
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik media
Korpustyp: Webseite
Deshalb können Sie kostenlos auf alle Informationen, Tools und Supportfunktionen zugreifen, die Sie benötigen, oder aber direkt Kontakt mit unseren Entwicklungsexperten aufnehmen.
Por eso, nos alegra ofrecer un acceso abierto y sin cargo a toda la información, las herramientas y la asistencia que necesita con acceso directo a nuestros expertos en desarrollo.
Hier ist ja gesagt worden, daß die offiziellen Dokumente der Institutionen im Prinzip kostenlos über das Internet allen Bürgern zur Verfügung gestellt werden müßten.
Aquí ya se ha señalado que, en principio, todos los ciudadanos deberían tener accesogratuito a través de Internet a los documentos oficiales de las instituciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Speichersysteme sollten die Möglichkeit prüfen, die vorgeschriebenen Informationen den Anlegern oder sonstigen Beteiligten zumindest für einen bestimmten Zeitraum kostenlos bereitzustellen, nachdem sie von den Emittenten hinterlegt wurden.
Los mecanismos de almacenamiento deben examinar la posibilidad de facilitar el accesogratuito de los inversores o terceros interesados a la información regulada, al menos dentro de cierto período después de que haya sido presentada por el emisor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Education Community Schüler und Lehrkräfte können über die Education Community kostenlos* die neuesten Versionen der Autodesk-Software für den persönlichen Gebrauch herunterladen.
Comunidad de Educación Autodesk garantiza a los estudiantes el accesogratuito a las últimas versiones del software Autodesk para su uso personal, desde la Comunidad de Educación.
aunque, si lo prefiere, también podrá disfrutar de la piscina cubierta climatizada, el jacuzzi, la sauna, los baños turcos y la sala de relajación, ya que los huéspedes disponen de accesogratuito a todas estas instalaciones.
Mit PS3 erhältst du Zugriff auf Tausende tolle Spiele für die ganze Familie, die neusten Lieder und Videos auf Abruf sowie Online-Gaming und Apps über das kostenlos abrufbare PlayStation Network.
PS3 te permite acceder a miles de juegos alucinantes para toda la familia, los últimos temas y vídeos a la carta y partidas online o aplicaciones a través de PlayStation Network, de accesogratuito.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
kostenlosCamisetas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und wenn Dich Deine lustig-Tank Tops wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de swag mantener la calma, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und wenn Dich Deine schwangerschaft mummy-T-Shirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de embarazo familia, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und wenn Dich Deine schwangerschaft kinder-T-Shirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de embarazada, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und wenn Dich Deine retro-Pullover & Hoodies wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de retro old school, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und wenn Dich Deine nerd geistreich-T-Shirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de videojuegos geek, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und wenn Dich Deine Pullover & Hoodies wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de swag rap, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und wenn Dich Deine swag-Poloshirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas polo con motivos de swag, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „vintage established“ und „Established“ in bester, handgemachter Qualität. Und wenn Dich Deine vintage established-T-Shirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "vintage 80s". Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de vintage 80s, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und wenn Dich Deine schnurrbart hipster-T-Shirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de hipster, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und wenn Dich Deine keep calm-Poloshirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de mantener la calma, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
kostenlosmanera gratuita
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie mich aus wirtschaftspolitischer Sicht noch anmerken, dass es außerordentlich wichtig ist, die Emissionszertifikate kostenlos zu vergeben.
Permítame, además exponer el parecer económico de que resulta extraordinariamente importante que los certificados de emisión se concedan de maneragratuita..
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man ist ja gewohnt, im Netz Inhalte kostenlos herunterzuladen.
Todo el mundo solía descargar contenidos de la Red de maneragratuita.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Strompreise sind gestiegen, obwohl die Zertifikate kostenlos zugeteilt wurden.
Los precios de la electricidad han aumentado pese a que los derechos fueron distribuidos de maneragratuita.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PL) Herr Präsident! Die Idee der Einrichtung einer Europäischen Digitalen Bibliothek durch die Entwicklung einer Internet-Website, wo Material gespeichert werden würde, auf das jeder Nutzer kostenlos Zugriff hat, ist fraglos ehrgeizig.
(PL) Señor Presidente, la idea de crear una biblioteca digital europea, mediante la creación de un sitio en Internet donde estarían almacenados los recursos que luego podrían ser accedidos por cualquier usuario de maneragratuita, ciertamente es una idea ambiciosa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darum sind die Organisationen und Menschen, die Projekte vorlegen, daran gewöhnt, europäische Gelder und zur Kofinanzierung bestimmte nationale Haushaltsmittel "kostenlos" zu bekommen.
Por lo tanto, las organizaciones y las presentaciones de proyectos individuales son empleadas en situaciones en las que reciben dinero europeo y recursos del presupuesto nacional destinados a cofinanciar "de maneragratuita".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist nur gerecht, dass ein gewisser Prozentsatz der Zertifikate versteigert und nicht kostenlos zugeteilt wird, was die Entwicklung von neuen Fluggesellschaften fördern wird.
Es apropiado que una proporción de los derechos se asignen mediante subasta y que no se distribuyan de maneragratuita, lo que promoverá el desarrollo de las sociedades jóvenes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der wesentliche Nachteil des grandfathering liegt darin, dass die Rechte anfangs kostenlos zugeteilt werden, und zwar auf der Grundlage der Emissionen zu dem jeweiligen Zeitpunkt.
El principal inconveniente del «grandfathering» radica en que los derechos se asignan inicialmente de maneragratuita sobre las emisiones en ese preciso instante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Informationen sollten dem Bürger auch kostenlos zur Verfügung gestellt werden können, damit er seine üblichen Bürgerrechte ausüben kann.
Esta información debe ponerse realmente a disposición del ciudadano de maneragratuita para que pueda ejercer sus derechos normales como tal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die wesentlichen Informationen für den Anleger sollten den Anlegern kostenlos und rechtzeitig vor der Zeichnung des OGAW als eigenständiges Dokument geliefert werden, damit sie eine fundierte Anlageentscheidung treffen können.
Los datos fundamentales para el inversor han de facilitársele en forma de un documento específico, de maneragratuita y con la suficiente antelación a la suscripción del OICVM, a fin de ayudarle a adoptar decisiones de inversión fundadas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hinsichtlich der von der Stadt und von AGVO gewährten Garantien stellt die Kommission fest, dass für die Garantien nicht der Marktpreis gezahlt wurde, da die Garantien völlig kostenlos gewährt wurden.
En lo que se refiere a las garantías de la corporación municipal y de AGVO, la Comisión constata que no se ha pagado por ellas el precio de mercado, pues se han concedido de manera completamente gratuita.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenloscosto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie erhalten die Veröffentlichungen der AHK (Made in Germany, AHK aktuell, Jahresbericht) kostenlos.
DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Der Beitritt in die „Clean“-Community sollte auf jeden Fall kostenlos sein. Wir hatten aber nicht damit gerechnet, dass sich die Community zu einem leistungsstarken Verkaufsinstrument entwickeln würde.
Clean siempre había planeado hacer que la participación en la comunidad no tuviera costo, pero lo que no había esperado era que la comunidad se convirtiera en una fuerte herramienta de ventas.
Der Preis des Hotels ist inklusive Eintrittskarten zum Vergnügungspark und die Kinder können kostenlos dem Kinderclub des Hotels beitreten (er heißt Campo Aventura.
El precio del hotel incluye la entrada al parque temático y los más pequeños pueden ir al club para niños del hotel (llamado Campo Aventura) sin costo alguno.
Factura proforma o comercial con indicación del valor de las mercancías, incluso también de la mercancía sin costo o la mercancía enviada como garantía.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
kostenloscoste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das wäre eine Initiative, die praktisch kostenlos wäre, andererseits aber eine erhebliche Hilfe darstellen würde.
Una iniciativa de este tipo tendría un coste prácticamente nulo y, en cambio, sería de considerable utilidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ferner sind Informationen und Daten, sofern sie bereits auf öffentliche Kosten von den Mitgliedstaaten oder der Kommission gesammelt wurden bzw. der Kommission oder einer internationalen Organisation bereits bereitgestellt wurden, unverzüglich und kostenlos an den regionalen Beirat weiterzuleiten.
También es importante que todos aquellos datos e información obtenidos con cargo a los presupuestos públicos por los Estados miembros o la Comisión, o que se hayan puesto anteriormente a disposición de la Comisión y de otras organizaciones internacionales, se pongan también a disposición de los Comités Consultivos Regionales con un plazo suficiente y sin coste alguno.
Korpustyp: EU DCEP
In welchen EU-Ländern wurde der Gebrauch von Plastiktüten dadurch gestoppt oder vermindert, dass diese nicht kostenlos abgegeben werden?
¿Qué Estados miembros han eliminado o limitado el uso de estas bolsas debido a su coste?
Korpustyp: EU DCEP
Verlangen Sie, was Sie bestellt haben Wenn ein Artikel, den Sie in der EU gekauft haben, nicht so aussieht oder nicht so funktioniert, wie er angeboten wurde, muss der Verkäufer den Artikel kostenlos nachbessern oder ersetzen oder Ihnen die Kosten erstatten.
ES
Si has comprado un artículo en la UE y resulta que no es o no funciona según lo anunciado, el vendedor debe repararlo o cambiarlo sin coste adicional alguno, o bien aceptar que lo devuelvas.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Alle hier verfügbaren Materialien sind Eigentum der Europäischen Kommission. Sie dürfen jedoch kostenlos für die Herstellung von Werbematerial für die ökologische Land- und Lebensmittelwirtschaft in der Europäischen Union verwendet werden.
ES
Todos los contenidos de esta caja de herramientas son propiedad de la Comisión Europea pero pueden ser usados sin ningún coste para la generación de materiales promocionales sobre la agricultura y los productos ecológicos en la Unión Europea.
ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet
Korpustyp: EU Webseite
Falls etwas mit kommerziellen UNIX® Produkten machbar ist, dann ist es höchstwahrscheinlich auch mit FreeBSD möglich. FreeBSD profitiert stark von tausenden hochwertigen Anwendungen aus wissenschaftlichen Instituten und Universitäten in aller Welt. Häufig sind diese für wenig Geld oder sogar kostenlos zu bekommen.
Si puede hacerse con un UNIX® comercial lo más seguro es que también pueda llevarse a cabo con FreeBSD. FreeBSD también hace buen uso de las literalmente miles de aplicaciones de alta calidad que se desarrollan en centros de investigación y universidades de todo el mundo, frecuentemente disponibles por poco o ningún coste.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Da der WhatsApp Messenger den selben Datentarif verwendet, den du für Emails und zum mobilen Surfen im Internet benutzt, ist es kostenlos Nachrichten zu verschicken und mit Freunden in Kontakt zu bleiben.
Debido a que WhatsApp Messenger usa el plan de datos que ya tienes para email e internet, no hay un coste adicional para enviar mensajes y mantenerte en contacto con tus amigos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Nun können deine Freunden Nachrichten senden und dir auch Medien über die Optionen in der Chat-Ansicht zusenden. Viel Spaß!Zusätzliche Informationen:So lange du einen entsprechenden Datentarif hast, ist es kostenlos, Nachrichten über WhatsApp zu senden. Weitere Informationen zu den Kosten erhältst du hier.Bis bald dein WhatsApp Support Team
Ahora puedes mandarle mensajes a tu amigo, y también archivos.Información adicional:Si tienes un plan de datos adecuado, no hay un coste adicional para enviar mensajes por WhatsApp. Lee aquí para más información sobre los costes.Saludos, Equipo de Soporte de WhatsApp
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Spyware Terminator ist eine von SpywareTerminator.com entwickelte App. Die aktuellste Version ist 2015 3.0.0.101, sie steht unter der Lizenz kostenlos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
kostenloslibre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich unterstütze diese Maßnahmen zur Einführung neuer, strenger Recyclingvorschriften, die es Verbrauchern und Händlern gestatten, elektrische und elektronische Altgeräte kostenlos zurückzuführen, und die den Herstellern mehr Verantwortung auferlegt.
(EN) Apoyo estas medidas que introducen nuevas normas más estrictas en materia de reciclaje y que permitirán a los consumidores y al sector minorista recoger aparatos eléctricos y electrónicos de desecho libre de gastos y animan a los fabricantes a asumir su responsabilidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen neue Innovationsmöglichkeiten erschließen, gleichzeitig aber mit Bedacht vorgehen, wenn es um ihre Vermarktung geht, ob über Lizenzen, Versteigerungen, Abtretungen insbesondere von öffentlichen bzw. kostenlos zugänglichen Dienstleistungen, auch auf vorübergehender Basis.
Debemos encontrar nuevas posibilidades de innovación, pero tenemos que ser prudentes con el modo de establecer esa nueva comercialización, ya se trate de licencias, subastas o cesiones, en particular de servicios públicos o de acceso libre, aunque sea con carácter temporal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu müssen die Verbraucher problemlosen Zugang zu Sammelsystemen haben, und die Abgabe der Altgeräte muss kostenlos sein.
El fácil acceso a los sistemas de recogida es absolutamente fundamental y los consumidores deberán poder devolver sus productos libre de gastos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch dürfen wir nicht vergessen, dass, wird Wasser als kostenlos zu verteilendes Gut behandelt, die Möglichkeiten für ein gut funktionierendes System der Wasserversorgung zurückgehen.
Sin embargo, es necesario decir que si se trata el agua como un producto libre que debe ser compartido, esto merma la posibilidad de organizar un abastecimiento de agua altamente funcional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus Gründen der Transparenz ist es jedoch erforderlich, diese Mengen nach kostenlos verteilten Mengen einerseits und Gesamtmengen andererseits aufzuschlüsseln.
Sin embargo, por razones de transparencia, es necesario desglosar estos volúmenes en cantidades destinadas a la libre distribución y cantidades totales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zum Produktvolumen, aufgeschlüsselt nach Produkten und Monaten sowie nach vom Markt genommenen Gesamtmengen einerseits und kostenlos verteilten Mengen andererseits, in Tonnen.“.
información sobre el volumen de productos retirados, desglosado por productos y meses y por volúmenes totales retirados del mercado y volúmenes destinados a la libre distribución, expresados en toneladas;».
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Überwachungsbehörde stellt fest, dass das Recht der Gemeinde, das Schulgebäude ein Jahr lang kostenlos zu nutzen, eine neue Verpflichtung für den Käufer darstellte, die zuvor zwischen dem Staat und der Gemeinde nicht bestanden hatte.
Por lo que se refiere al derecho del municipio al libre uso del edificio escolar durante un año, el Órgano señala que esta era una obligación nueva del comprador, en el sentido de que esa obligación no había sido impuesta por el Estado al municipio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verteilung kann beispielsweise durch eine der in Artikel 6 Absatz 3 Buchstabe f genannten Stellen unter kommerziellen oder nichtkommerziellen Bedingungen, auch völlig kostenlos, erfolgen.
La distribución podrá estar a cargo, por ejemplo, de cualquiera de los órganos enumerados en el artículo 6, apartado 3, letra f), y en términos comerciales o no comerciales, incluso totalmente libre de cargas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verteilung kann beispielsweise durch eine der in Artikel 6 Absatz 3 Buchstabe f genannten Stellen unter kommerziellen oder nicht-kommerziellen Bedingungen, etwa völlig kostenlos, erfolgen.
La distribución podrá estar a cargo, por ejemplo, de cualquiera de los órganos enumerados en la letra f) del apartado 3 del artículo 6 y en términos comerciales o no comerciales, incluso totalmente libre de cargas.
Korpustyp: EU DCEP
Nur die vierteljährlichen Zahlungen betreffend die Grundstückskosten werden derzeit noch geleistet, die vom belgischen Staat erstattet werden (da das Grundstück kostenlos zur Verfügung gestellt wurde).
En la actualidad, sólo se siguen efectuando los pagos trimestrales relativos al coste del terreno, que reembolsa el Estado belga (puesto que el terreno se cedió libre de cargas).
Korpustyp: EU DCEP
kostenlosgratuitas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Eintritt zu den Festivalveranstaltungen ist kostenlos. Weitere Informationen finden Sie hier.
Sachgebiete: historie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Kandidaten, die diese Hürde meistern, nehmen an einem Studienaufenthalt im Ausland teil, wo sie Fachwissen erwerben können, strategische Technologiepartner persönlich kennenlernen und kostenlos fachmännische Beratung bekommen (in den Bereichen Recht, Geistiges Eigentum, Buchhaltung, Steuern, Versicherung, Personal, Marketing u. Ä.).
Los candidatos elegidos se beneficiarán de una estancia en el extranjero donde adquirirán conocimientos especializados, conocerán personalmente a socios tecnológicos estratégicos y tendrán acceso a consultas expertas gratuitas (en los ámbitos del derecho, propiedad industrial, contabilidad, impuestos, seguro, recursos humanos, mercadotecnia, etc.).
Sachgebiete: radio handel media
Korpustyp: EU Webseite
Ja, Sie erhalten die bereitgestellten Informationen kostenlos, und in den meisten Fällen entstehen auch keine Gesprächsgebühren (außer bei bestimmten Telefonanbietern sowie für Gespräche aus Telefonzellen oder Hotels).
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Für mehr Komfort: VIP Bad-Ausstattung samt Bademantel, Getränke aus der Minibar, Kaffee/Tee und Tageszeitung kostenlos im Zimmer. Auch inklusive: Kostenloses Wi-Fi und Late Check-out. Privilege-Suite mit 1 Queen-Size-Bett und Sofa, Balkon Privilege-Suiten mit getrenntem Wohn- und Schlafbereich.
Habitación de categoría superior con cama de ma trimonio y balcón Habitaciones Privilege con climatización, balcón, baño VIP con albornoces, minibar con bebidas gratuitas, cafetera, tetera, periódico en la habitación, WIFI gratuito, ampliación de la hora de salida y doble puntuación para el programa de fidelidad.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie den Store direkt über die Startseite. Hier finden Sie Apps für Rezepte, Fotos, Sport, Nachrichten und vieles mehr, die Sie direkt herunterladen können – viele davon sogar kostenlos.
Abre la Tienda directamente desde la pantalla de Inicio para buscar y descargar apps de recetas, fotos, deportes, noticias, etc., muchas de ellas gratuitas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
kostenlosgratuitos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter dem Markenzeichen „Europe Direct“ werden den Bürgern vier Einrichtungen angeboten, deren Leistungen kostenlos in Anspruch genommen werden können:
ES
En el marco de «Europe Direct», cuatro diferentes servicios están a disposición de la población. Todos ellos están al servicio de los ciudadanos y todos son gratuitos.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Wird die Abfahrt annulliert oder verzögert sie sich um mehr als 90 Minuten, so sind den Fahrgästen kostenlos Imbisse, Mahlzeiten oder Erfrischungen in angemessenem Verhältnis zur Wartezeit anzubieten.
ES
Cuando la salida vaya a cancelarse o a retrasarse más de 90 minutos, deberá ofrecerse a los pasajeros aperitivos, comida y refrescos gratuitos suficientes en función del tiempo que sea necesario esperar.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp: EU Webseite
durch Vergabe von Hilfe je nach vor Ort vorhandenen Mitteln haben einige Regionen Arzneimittel kostenlos erhalten, während andere für einen Teil der Kosten aufkommen mussten.
ES
al conceder ayuda en la medida de los recursos disponibles, algunos países han obtenido medicamentos gratuitos, mientras que otros han tenido que pagar una parte de los costes.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
– Übernachtung und Frühstück für 2 Kinder unter 16 Jahren bei Unterbringung in der Suite ihrer Eltern oder Großeltern kostenlos und sofern die Eltern frühstücken.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Durch umfassende bibliographische Angaben erschließt sich sofort der Inhalt der Veröffentlichungen und neueste Veröffentlichungen können sogar kostenlos im PDF-Format heruntergeladen werden.
El acceso al contenido de las publicaciones es inmediato. Se presenta una reseña bibliográfica completa y las publicaciones recientes en formato PDF pueden descargarse de formagratuita.
Ésta la considero como el medio de información más democrático de todos, porque las ondas radiales se extienden en formagratuita y no conocen fronteras.
Keynote puede descargarse de formagratuita en el App Store en dispositivos válidos compatibles con iOS 8 que se hayan activado a partir del 1 de septiembre de 2013 (inclusive).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Nikon stellt heute eine Beta-Version von »Capture NX-D« vor, einer Anwendung zur Verarbeitung und Anpassung von RAW-Bildern, die mit Nikon-Digitalkameras aufgenommen wurden. Diese Software ist ab heute kostenlos erhältlich.
ES
Ámsterdam, Países Bajos, 25 de febrero de 2014. Nikon ha anunciado que Capture NX-D (versión beta), una aplicación para ajustar y procesar imágenes RAW capturadas con cámaras digitales de Nikon, estará disponible de formagratuita a partir de hoy.
ES
Desde hoy tiene la posibilidad de descargar gratuitamente todos los artículos publicados, artículo por artículo, para evitarle descargar la revista completa.
EUR
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Sehen Sie bitte Kurs- Inhalt unter " Kurse ". Angestellte können für Test kostenlos sich vorbereiten, indem sie die Kurse lesen und auf Übungen üben und auf Anweisungen arbeiten, antwortende Berichtfragen und Ende von Kapitelquiz nehmen.
Por favor, consulte el contenido de los cursos en «Cursos». Los trabajadores pueden prepararse para los exámenes gratuitamente leyendo los cursos, haciendo los ejercicios, trabajando en las tareas asignadas, respondiendo a las preguntas de revisión y realizando los cuestionarios del final de cada capítulo.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sie trägt dafür Sorge, dass alle im Rahmen dieses Programms finanzierten Ergebnisse oder Produkte kostenlos und in elektronischer Form zur Verfügung stehen.
ES
Sachgebiete: marketing e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Diese Verordnung gilt nicht für Fluggäste, die kostenlos oder zu einem reduzierten Tarif reisen, der für die Öffentlichkeit nicht unmittelbar oder mittelbar verfügbar ist.
ES
El presente Reglamento no se aplicará a los pasajeros que viajen gratuitamente o con un billete de precio reducido que no esté directa o indirectamente a disposición del público.
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Diese Fotos können für nicht-kommerzielle Zwecke kostenlos benutzt werden, insbesondere, um die EU-Politik in den Bereichen Beschäftigung, Soziales und Integration zu illustrieren.
ES
Estas fotos pueden utilizarse gratuitamente con fines no comerciales, en particular para ilustrar las políticas de la UE relacionadas con empleo, asuntos sociales e inclusión.
ES