linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kräftigen fortalecer 17

Verwendungsbeispiele

kräftigen fuerte
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Erweiterung wird zu einer kräftigen Erhöhung der Bevölkerungszahl und der geographischen Ausdehnung, aber auch zu einem gefährlichen Anwachsen der territorialen Unterschiede führen.
La ampliación se traducirá en un fuerte aumento de población y de extensión geográfica, pero también en un peligroso incremento de las disparidades territoriales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als amtierende Ratspräsidentschaft besteht Ihre wesentliche Aufgabe darin, dem Ratifizierungsprozess für den Lissabon-Vertrag einen kräftigen Impuls zu verleihen.
En el ejercicio de la Presidencia, su tarea fundamental consiste en imprimir un fuerte impulso al proceso de ratificación del Tratado de Reforma.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser Ziel muß deshalb darin bestehen, diese wirtschaftliche Wiederbelebung zu einer dauerhaften Periode mit einem kräftigen Wachstum und der Schaffung von Arbeitsplätzen zu machen.
Nuestro objetivo debe ser, por tanto, hacer de esta reactivación económica un período duradero, de fuerte crecimiento y creación de empleo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch wenn das italienische Rechtswesen innovativer ist, stellt die Erhöhung der Wochenzahl des Mutterschaftsurlaubs auf europäischer Ebene einen kräftigen Schub für die Familienförderung für Neugeborene dar.
Incluso a pesar de que el sistema jurídico italiano es más innovador, el aumento del número de semanas de permiso de maternidad a escala europea representa un fuerte impulso en favor de la asistencia familiar a recién nacidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Cancún haben wir dazu mittels einer parlamentarischen Konferenz einen weiteren kräftigen Anstoß gegeben.
En Cancún, le dimos un fuerte impulso por medio de una conferencia parlamentaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deswegen ist es dringend erforderlich, daß die Umwelt wieder einen kräftigen Impuls erhält.
Por ello es preciso dar de nuevo un fuerte impulso al medio ambiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir möchten also, wie Sie sehen können, dem Erweiterungsprozess einen kräftigen Impuls verleihen.
Deseamos por tanto, y ustedes pueden constatarlo, dar un impulso fuerte al proceso de ampliación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind besonders erfreut, dass neun Mitgliedstaaten, darunter Ungarn, dieser positiven Tendenz einen kräftigen Impuls verliehen haben, indem sie die Erklärung, die für eine weitere Entwicklung eines sozialen Europas eintritt und seine Rolle fördert, unterzeichneten.
Nos satisface en especial que nueve Estados miembros, entre ellos Hungría, hayan dado un fuerte impulso a esta tendencia positiva con la firma de la declaración a favor de un mayor desarrollo de una Europa social y de la promoción del papel de esta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daß für einen stabilen, kräftigen Euro eine Konsolidierung der Konvergenz erforderlich ist, ist mir zwar verständlich, doch möchte ich davor warnen, daß wir damit nicht die sich ergebenden deflationistischen Auswirkungen konsolidieren dürfen.
Comprendo que para lograr un euro fuerte sea necesario consolidar la convergencia. Sin embargo, quiero advertir que con ello no se consolidarán los efectos deflacionistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Zusammenhang mit der kräftigen Expansion der Wirtschaftstätigkeit würde eine weiterhin großzügige Liquiditätsausstattung ein Risiko für die Preisstabilität darstellen .
En un contexto de fuerte auge de la actividad económica , la persistencia de una situación de abundante liquidez puede representar un riesgo para la estabilidad de precios .
   Korpustyp: Allgemein

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kräftigen

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einen kräftigen Applaus für sie.
Un aplauso para ella.
   Korpustyp: Untertitel
Mach dir einen kräftigen Kaffee.
Haz un poco de café, anda.
   Korpustyp: Untertitel
Letztere haben kräftigen Nachschub bekommen.
Además, estos últimos han ido en aumento:
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Dämon für jeden kräftigen Mann.
Un demonio por cada hombre sano.
   Korpustyp: Untertitel
Einen kräftigen Applaus für Chris Ostreicher!
Un aplauso para Chris Ostreicher.
   Korpustyp: Untertitel
Kräftigen Sie Ihren Blutkreislauf mit Circulation Formula!◊
Mejore su circulación con Circulation Formula.◊
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Du hast so einen kräftigen Schwanz.
Vaya, qué cola poderosa tienes.
   Korpustyp: Untertitel
Erst einmal wollen wir Ihr Herz kräftigen:
Para conseguir un entrenamiento para el corazón, pensamos:
   Korpustyp: Untertitel
Ein hypermoderner Betrieb mit kräftigen Verzweigungen BE
Una empresa ultramoderna con sólidas ramificaciones BE
Sachgebiete: oekonomie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
VON SANFTEN STREICHELEINHEITEN BIS ZUR KRÄFTIGEN MASSAGE.
DESDE UNAS SUAVES CARICIAS HASTA UN MASAJE ENÉRGICO.
Sachgebiete: verlag bau auto    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie mich dann in Ihre tröstenden, kräftigen Arme?
¿Abrir sus brazos carnosos por compasiòn?
   Korpustyp: Untertitel
Das Europäische Parlament fordert einen "kräftigen Anschub für erneuerbare Energiequellen".
El PE aprobó hoy un informe sobre cómo impulsar el uso de las energías renovables en la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit einem kräftigen Aufschlag halten wir den Pöbel fern.
De ese modo no vendría la chusma.
   Korpustyp: Untertitel
Geheimhaltung, Selbstvertrauen, und ein gut bestückter Küchenschrank mit kräftigen Säcken.
Secretismo, confianza en uno mism…y una buena provisión de bolsas grandes.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt bitte einen kräftigen Applaus für unseren Jiang Chen!
Convencer a Jiang Cheng a que cante para nosotros Démosle un gran aplauso.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie mich dann in Ihre tröstenden, kräftigen Arme?
¿Abrir sus brazos carnosos por compasión?
   Korpustyp: Untertitel
All' die kräftigen, haarigen Verurteilten werden Sex mit mir wollen.
Todos esos presos grandotes y peludos van a querer tener sexo conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich ein kräftigen Sekundenschlaf dazwischen zwängen.
Quizás pueda dormir una siesta.
   Korpustyp: Untertitel
Die in kräftigen Farben eingerichteten Zimmer im Gran.. ES
Cada una de las habitaciones del Grand Paradise Sam.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Vorlage mit kräftigen Farben und frischem Design!
Una plantilla web original con un diseño ingenioso.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Saatgeschäft Template - Eine Vorlage mit kräftigen Farben und frischem Design!
Tienda de audio profesional Template - Una plantilla web original con un diseño ingenioso.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geben Sie Ihrem Geldbeutel mit Bonusgeld einen kräftigen Aufschwung!
¡Aumente su saldo con una bonificación en efectivo!
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Seit sie mit diesem kräftigen Idioten verlobt ist.
Desde que ella se prometió a ese imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Ein außergewöhnliches Ambiente mit kräftigen Farblichtstimmungen sorgt für Aufmerksamkeit. ES
Un ambiente único con expresivas escenas luminosas es perfecto para despertar la atención del público. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Geben Sie Ihrer Bankroll einen kräftigen Schub – jeden Monat!
¡Comience el mes con un impulso a su saldo!
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die D300S besitzt einen kräftigen 3 Zoll VGA LCD-Monitor.
La D300S cuenta con una amplia pantalla LCD VGA de 3 pulgadas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Eine motivierenden Website-Vorlage mit kräftigen Farben und modernem Design.
Un ejemplar romántico con un diseño elegante y una distribución moderna.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine überzeugende Vorlage mit kräftigen Farben und dynamischen Illustrationen.
Crea una presencia online para tu escuela o universidad con esta plantilla cálida y profesional.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Eine überzeugende Vorlage mit kräftigen Farben und dynamischen Illustrationen.
Una lustrosa y lujosa plantilla.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Ich hielt ihn einfach für einen faszinierenden Mann, mit dieser kräftigen Stimme, voller Lebensfreude und Enthusiasmus.
Me encantó. Pensé que er…un hombre fascinante, con esa voz tan imponente. Llena de vida y entusiasmo.
   Korpustyp: Untertitel
Einen kräftigen Applaus für Mirand…die gerade einen wunderschönen Blumenstrauß überreicht bekommt.
Denle un aplauso para Mirand…...que en este momento también recibe un hermoso ramo de flores.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie fordert einen "kräftigen Anschub für erneuerbare Energiequellen".
El PE debatirá la próxima semana una propuesta de la Comisión Europea cuyo objetivo es acelerar la reforma del sector del azúcar.
   Korpustyp: EU DCEP
Deshalb empfehle ich meiner Fraktion, mit einem kräftigen Ja dafür zu stimmen.
Por tanto, quiero aconsejar a mi Grupo que emita un voto decididamente favorable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Balboa steht nach dem kräftigen Schlag des Russen auf wackligen Beinen.
Y Balboa no entra en su guardia debido a la longitud de sus golpes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ließen Church nicht von einem kräftigen Mann mit Brille beobachten?
¿No había un tipo fornido de gafas gruesas vigilando a Church?
   Korpustyp: Untertitel
Als er reinkam, fragte er mich nach einer kräftigen Frau mit lila Hut.
- Solo se que vino a pregunta…...si habia visto a una gorda con sombrero lila.
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchten jetzt ihre Beziehung kräftigen und sich gegenseitig die Sicherheit ehrlicher Schwüre geben.
Ahora afirmo públicamente nuestra relación, y ofrecerles la seguridad de sus votos hechos con sinceridad.
   Korpustyp: Untertitel
Culhane hat sich nie der Verantwortung entzogen und konnte das Vertrauen der Gemeinschaft kräftigen.
El juez Culhane nunca ha rehuido sus responsabilidade…pero ha conseguido forjarse la confianza de su comunidad.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich dich umschlingen, mit kräftigen Armen, wie als Bräutigam, mit freudigem Herzen, wie am Hochzeitstag.
Dejad a mis brazos apretaos tan estrecho como cuando me case, contra mi corazón, tan gozoso como el día en que se realizó mi matrimonio.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Typ hat einen kräftigen Tritt in seinen faulen Arsch gebraucht.
Ese tipo necesitaba una patada a tiempo en su perezoso trasero.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gott Han Hsiang-Chi, der Flötist mit den kräftigen Handgelenken.
El flautista borracho de poderosas muñecas.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun einen kräftigen Applaus für Miss Mary Jo Wright aus Texas!
¡Y ahora, junten las mano…...para Miss Mary Jo Wright de Texas!
   Korpustyp: Untertitel
Die kräftigen Fonts und Farben sind perfekt für Geschäfte mit einem sportlichen Lifestyle.
Las fuentes intensas y diseño audaz son perfectas para negocios que promocionan un estilo de vida atlético.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Nach einem kräftigen Picknick besuchen wir die Höhle "Cueva del Pirata". DE
Después de un delicioso picnic, visitamos la „Cueva del Pirata“. DE
Sachgebiete: tourismus infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Ich sehe in diesen kräftigen Aufschwüngen Investitions-Aufschwünge, die strukturelle Ursachen und Auswirkungen haben.
Yo considero estos movimientos ascendentes del ciclo pendular como booms en las iversiones que tienen causas y efectos estructurales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es handelt sich um eine rechteckige Anlage mit kräftigen Mauern aus Granit gebaut. ES
Austero santuario orixinario do s. XV, construído sobre planta rectangular, con grosos muros de cachotería de granito. ES
Sachgebiete: kunst geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
Kunst für Kinder Template - Eine verspielte Vorlage mit kräftigen Farben, freundlicher Schriftart und einem holzgetäfelten Hintergrund.
Soluciones tecnológicas Template - Una plantilla web gratis moderna y elegante para poner online a tu empresa de TI.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Kunst für Kinder Template - Ein verspieltes Template mit kräftigen Farben, freundlicher Schriftart und einem holzgetäfelten Hintergrund.
Juguetes de Madera Template - Con un fondo en madera y un diseño nítido, esta plantilla web es perfecta para vendedores de artesanías.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kunst für Kinder Template - Eine verspielte Vorlage mit kräftigen Farben, freundlicher Schriftart und einem holzgetäfelten Hintergrund.
Recaudación de fondos Template - Lleva a tu causa en línea con esta inspiradora plantilla de una sola página.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Durch spezifisches Training der Hüft–, Bauch– und Rückenmuskulatur kräftigen Sie Ihren Körper. EUR
Mediante el entrenamiento específico de las caderas, el abdomen y la musculatura de la espalda fortalecerá su cuerpo. EUR
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Sie möchten Ihrer Bankroll einen kräftigen Schub verpassen, ohne einen Cent investieren zu müssen?
¿Buscas un modo ideal de aumentar tu bankroll sin tener que gastar un céntimo?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Wie wäre es mit einem kräftigen Applaus für unseren Gewinner, Manny Delgado.
¿Qué tal un aplauso por nuestro ganador, Manny Delgado?
   Korpustyp: Untertitel
Und für den nötigen Energy-Kick nimmt er schon mal einen kräftigen Schluck POWER HORSE.
Y para obtener la inyección de energía necesaria, a menudo da un buen trago de POWER HORSE.
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Grafikdesigner Template - Mit hellen und kräftigen Farben ist diese Homepage-Vorlage perfekt für Designer und Grafiker.
Book de modelo Template - Hazte notar con la imagen de fondo completa de esta impresionante plantilla.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine verspielte Vorlage mit kräftigen Farben, freundlicher Schriftart und einem holzgetäfelten Hintergrund.
Una plantilla web HTML hecha con diversión y emoción.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Kunst für Kinder Template - Eine verspielte Vorlage mit kräftigen Farben, freundlicher Schriftart und einem holzgetäfelten Hintergrund.
Preescolar Template - Una plantilla web HTML hecha con diversión y emoción.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Strategisches Management Template - Eine überzeugende Vorlage mit kräftigen Farben und dynamischen Illustrationen.
Consultoría estratégica Template - Una refinada plantilla web lista para promover tu institución financiera o consultoría.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Eine erfrischende Vorlage mit kräftigen Farben und ansprechendem Design auf einer Seite.
Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Getränk-Landingpage Template - Eine erfrischende Vorlage mit kräftigen Farben und ansprechendem Design auf einer Seite.
Fotógrafo de moda Template - Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Kunst für Kinder Template - Eine verspielte Vorlage mit kräftigen Farben, freundlicher Schriftart und einem holzgetäfelten Hintergrund.
Inmobiliaria Template - Una plantilla web para empresas de calidad lista para tu negocio de inmuebles.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Das moderne Design mit kräftigen Farben und strukturiertem Layout beeindruckt garantiert Ihre Kunden.
Con colores pasteles y un diseño inolvidable;
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Brillenshop Template - Das moderne Design mit kräftigen Farben und strukturiertem Layout beeindruckt garantiert Ihre Kunden.
Indie Folk Template - Con colores pasteles y un diseño inolvidable;
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Brillenshop Template - Das moderne Design mit kräftigen Farben und strukturiertem Layout beeindruckt garantiert Ihre Kunden.
Sastre Template - Promueve tu sastrería con esta plantilla para sitios web elegante y sofisticada.
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fitness-Studio Template - Eine motivierenden Website-Vorlage mit kräftigen Farben und modernem Design.
Campo de entrenamiento Template - Una plantilla web refrescante para inspirar y motivar.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Hotel La Residence des Artistes wohnen Sie in geräumigen und in kräftigen Farben gehaltenen Zimmern. ES
Las habitaciones del Logis Bellevue Hotel ofrecen vistas al mar e incluyen TV de pantalla plana. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der AutoClean-Einspülkasten wird bei jeder Wäsche mit kräftigen Wasserstößen durchgespült. ES
aclarado automático del cajetín de detergente AutoClean en cada lavado. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das moderne Design mit kräftigen Farben und strukturiertem Layout beeindruckt garantiert Ihre Kunden.
Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Brillenshop Template - Das moderne Design mit kräftigen Farben und strukturiertem Layout beeindruckt garantiert Ihre Kunden.
Fotógrafo de moda Template - Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Strategisches Management Template - Eine überzeugende Vorlage mit kräftigen Farben und dynamischen Illustrationen.
Asesores de negocios Template - Las plantillas web profesionales y modernas son perfectas para crear una presencia online.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Das moderne Design mit kräftigen Farben und strukturiertem Layout beeindruckt garantiert Ihre Kunden.
Optimiza tu diseño con esta plantilla llena de luz y personalidad.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Brillenshop Template - Das moderne Design mit kräftigen Farben und strukturiertem Layout beeindruckt garantiert Ihre Kunden.
Portfolio de diseño gráfico Template - Optimiza tu diseño con esta plantilla llena de luz y personalidad.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und dennoch kann ich die Säge mit einem kräftigen Ruck mühelos lösen, wenn ich sie brauche. EUR
Y sin embargo con un tirón la puedo coger cuando la necesito. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Mit der kräftigen Rumble-Funktion des Pokémon mini ist ein "erschütterndes" Spielerlebnis garantiert. ES
Con la función rumble integrada de Pokémon mini las manos te temblarán de diversión. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Gast wird von den kräftigen, warmen Farbtönen der Wände und des Vorhanges empfangen.
Alegres y cálidos matices amarillos dan la bienvenida al huésped de esta habitación.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Angeboten wird eine moderne asiatische Küche mit kräftigen Aromen, meisterhafter Präsentation und Schwerpunkt auf japanischen Gerichten. ES
Sus experimentados, aunque jóvenes, propietarios proponen una moderna versión de la cocina asiática, con sabores depurados, presentaciones cuidadas y especial hincapié en las preparaciones japonesas. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Eine verspielte Vorlage mit kräftigen Farben, freundlicher Schriftart und einem holzgetäfelten Hintergrund.
Atesora la memoria de un ser querido con esta plantilla web.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Weil dies zu kräftigen Kursgewinnen führen dürfte, hat sich der Ausblick für Aktien verbessert.
Puesto que ello debería propiciar un repunte, la perspectiva para la renta variable ha mejorado.
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Ausgestattet ist der Dumper mit einem kräftigen, geräusch.- und verbrauchsarmen Kubota Motor.
Con motor Lombardini de mínimo consumo o Kubota de gran potencia y mínimo nivel sonoro.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
HTC BoomBass dient als Lautsprecherzubehör, um den kräftigen Klang von HTC BoomSound noch zu verstärken.
El HTC BoomBass es un pequeño altavoz que mejora la potencia del sistema de sonido HTC BoomSound de tu dispositivo:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Innovationen, die auf der K 2010 Premiere haben, sorgen für einen kräftigen Schub im Auftragseingang.
Las innovaciones que se estrenaron en K 2010 tienen un gran impacto en las carteras de pedidos de nuestros expositores.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese muss dafür öfter und vor allem regelmäßig geschnitten werden, da sie keinen kräftigen Rückschnitt verträgt.
Esto debería asegurar más a menudo y regularmente cortar, sobre todo porque no pueden tolerar la poda vigorosa.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diese Kreidung falle auf einer weißen Fassade weniger auf als bei kräftigen Farben.
Este otono tiza en una fachada blanca menos que en ricos colores.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Die kräftigen Fonts und Farben sind perfekt für Geschäfte mit einem sportlichen Lifestyle.
Personaliza esta alegre plantilla web para crear el catálogo online perfecto para tu empresa.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Foie Gras von der Ente überzeugt durch seinen rustikalen und kräftigen Geschmack.
El foie gras de pato seduce por su gusto rústico y pronunciado.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Diverda Serif ist als Slab Serif mit kräftigen, rechteckigen Serifen ausgeführt.
Las gracias rectas , como su nombre indica, son gracias pesadas y rectangulares.
Sachgebiete: film astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
Diese Shop-Vorlage mit kräftigen Farben ist perfekt für Ihr Sportgeschäft.
Esta perfecta plantilla web tipo portafolio está en espera de tus imágenes.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Kampfsportgeschäft Template - Diese Shop-Vorlage mit kräftigen Farben ist perfekt für Ihr Sportgeschäft.
Portafolio Template - Esta perfecta plantilla web tipo portafolio está en espera de tus imágenes.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Hilft Dir, Dich nach einer kräftigen Party mit Gebrauch von Alkohol, Kokain oder XTC zu erholen.
Te ayuda a recuperar más rapidamente de una noche de fiesta intensa con alcohol, ecstasy o cocaína.
Sachgebiete: luftfahrt chemie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Natural-Running – Entfernen Sie die Dämpfung und kräftigen Sie beim Laufen zusätzlich Ihre Muskeln ES
natural running – elimina la amortiguación y utiliza tus músculos para correr con mayor resistencia ES
Sachgebiete: geografie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Eine erfrischende Vorlage mit kräftigen Farben und ansprechendem Design auf einer Seite.
Una plantilla dulce y acogedora para tu empresa de ropa infantil.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Getränk-Landingpage Template - Eine erfrischende Vorlage mit kräftigen Farben und ansprechendem Design auf einer Seite.
Tienda de ropa para bebés Template - Una plantilla dulce y acogedora para tu empresa de ropa infantil.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Kampfsportgeschäft Template - Diese Shop-Vorlage mit kräftigen Farben ist perfekt für Ihr Sportgeschäft.
Fotos online Template - Lleva a tu portafolio creativo online con esta moderna plantilla web.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine erfrischende Vorlage mit kräftigen Farben und ansprechendem Design auf einer Seite.
Una página de aterrizaje clara y nítida para presentar tu aplicación al mundo online.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Getränk-Landingpage Template - Eine erfrischende Vorlage mit kräftigen Farben und ansprechendem Design auf einer Seite.
Landing page para App Template - Una página de aterrizaje clara y nítida para presentar tu aplicación al mundo online.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
2012-11-05 - US Arbeitsmarktbericht (NFP) führte zu kräftigen Kursgewinnen des Dollar
2012-11-05 - Non-Farm Payrolls da lugar a mejoras importantes para el Dólar
Sachgebiete: transaktionsprozesse weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine erfrischende Vorlage mit kräftigen Farben und ansprechendem Design auf einer Seite.
Transmite la singular atmósfera de tu restaurante con el diseño rústico y el fondo en madera de esta plantilla web.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Eine erfrischende Vorlage mit kräftigen Farben und ansprechendem Design auf einer Seite.
Con fuentes clásicas y un diseño elegante, esta plantilla atemporal es perfecta para fotógrafos de bodas y compromisos.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Getränk-Landingpage Template - Eine erfrischende Vorlage mit kräftigen Farben und ansprechendem Design auf einer Seite.
Fotógrafo de bodas Template - Con fuentes clásicas y un diseño elegante, esta plantilla atemporal es perfecta para fotógrafos de bodas y compromisos.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Strategisches Management Template - Eine überzeugende Vorlage mit kräftigen Farben und dynamischen Illustrationen.
Esta plantilla web moderna y su carácter dinámico te permiten crear una página web que se destaque entre la multitud.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Grafikdesigner Template - Mit hellen und kräftigen Farben ist diese Homepage-Vorlage perfekt für Designer und Grafiker.
Animador Template - Atrae la atención de tus visitantes con el fondo dinámico y el esquema de vívidos colores de esta plantilla web gratis.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite