linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
krass flagrante 40
evidente 12 sumamente 1 descarado 1 . . .

Verwendungsbeispiele

krass flagrante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Darüber hinaus unterstreichen die Mitglieder der Kommission einen krassen Widerspruch zwischen den Urteilen und den tatsächlichen Feststellungen des Sondergerichts.
Asimismo, los miembros de la Comisión señalaron que existía una flagrante incoherencia entre los veredictos y las conclusiones del Tribunal Especial.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die krassesten Beispiele waren vor einigen Jahren im Zusammenhang mit der Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik (NAFO) zu beobachten.
Los ejemplos más flagrantes se dieron hace años en el contexto de la Organización de Pesquerías del Atlántico Noroeste (NAFO).
   Korpustyp: EU DCEP
Die Gegensätze könnten krasser nicht sein.
El contraste no podría ser más flagrante.
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Energieerzeugung und Umweltschutz stehen zur Zeit allerdings in einem oft krassen Gegensatz.
En estos momentos, se plantea una contradicción a menudo flagrante entre la producción de energía y la protección del medio ambiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind mehr als Anregung gedacht, damit man z.B. nicht in Epoche II moderne Windkraftanlagen baut, dieses wäre sicher ein krasser Stilbruch. DE
Ellos están más pensados como un estímulo, por ejemplo, y las turbinas eólicas no modernas construidas en el Período II, esto sin duda sería una violación flagrante de estilo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Es gibt jedoch bedauerlicherweise viele andere Beispiele krasser Menschenrechtsverletzungen erheblichen Ausmaßes durch die indonesische Regierung.
Desgraciadamente, hay muchos otros ejemplos de abuso flagrante y en escala considerable de los derechos humanos por el Gobierno de Indonesia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist an sich schon ein krasses Beispiel für eine wissentliche Falschaussage und arglistige Täuschung.
Ello representa un flagrante ejemplo de falsedad deliberada y de fraude doloso.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist damit Aufgabe der Politik, ein Gegengewicht zu den krassen Ungerechtigkeiten herzustellen, die durch manche Marktmechanismen entstehen.
El poder político está, pues, obligado a contrarrestar las injusticias flagrantes de algunos mecanismos del mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt sechs besonders krasse Betrugsfälle.
Seis casos marcan el engaño más flagrante.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Kommission wird gebeten darzulegen, ob sie auch mit dieser neuen, krassen Verletzung von Vorschriften einverstanden ist.
¿Puede explicar la Comisión si también está de acuerdo con esta nueva y flagrante ilegalidad?
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kraße Überspannung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit krass

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein ziemlich krasses Workout.
Fue un ejercicio intenso.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Actionfotos sind krass.
Estas escenas de acción son basura.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein krasses Mißverhältnis!
¡Es una enorme desproporción!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ich nichts krasses mach?
- Que no me animo a hacer excursiones peligrosas?
   Korpustyp: Untertitel
Krasse Sache, gestern Nacht, was?
Fue un infierno anoche ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Die sind nur krasse Scheiße.
Son solo lo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht so krass.
No soy un insensible.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist krass. - Bitte dreh nicht durch.
Es bastante raro, por favor no te asustes.
   Korpustyp: Untertitel
Oh Mann, was für eine krasse Nacht.
Hay que ver, esta puta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Durch eine ziemlich krasse Art von Korruption.
Por medio de la más vulgar corrupción.
   Korpustyp: Untertitel
Eine krasse Explosion, das ist passiert.
Una tremenda explosión, eso fue.
   Korpustyp: Untertitel
- Der zweite Teil soll krass sein.
Creo que el de la segunda parte es bestial
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ziemlich krasse Scheiße, Ophelia.
Esa mierda es estimulante, Ophelia.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine krasse Beule an seinem Kopf.
Solo tiene un chichón en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Gott, hier gibt es krasse Fische.
Hay unos peces bien jodidos por el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich krasse Art, den Bus zu erwischen.
Vaya manera de coger el autobús.
   Korpustyp: Untertitel
Krass! Mein kleines Pony wird richtig durchgezogen.
¡Raas!Le han dado un buen golpe a mi pequeño Poni.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Ihr ein 'krasses' Geschenk geben.
Traté de darle un estricto presente.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Stärke ist Schnelle, krasse Lines .
Mi talento especial es las líneas rápidas y descabelladas.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich hätte Lust, ein paar krasse Beats hinzulegen.
Esta música tiene un ritmo pegadizo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verbündeten haben sich krasse neue Tattoos verpasst.
- No viene. Los Confederados se harán tatuajes nuevos.
   Korpustyp: Untertitel
In Bernadettes Tagebuch stehen ein paar krasse Absätze.
El diario de Bernadette tiene algunos pasajes pícaros.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, wir beide wissen, dass das ein krasses Missverständni…
Los dos sabemos que hubo un malentendido enorme.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Europäer sind richtig krasse Schweine! Das ist ein Asiate!
- Estos europeos son pendejos de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass es so krass war.
- No tenía idea de que fuera así.
   Korpustyp: Untertitel
Dad, meine Lieblings-Henne hat dieses krasse Ei gelegt!
¡Papá, mi gallina favorita puso este huevo raro!
   Korpustyp: Untertitel
Krass, ich hielt meine eigene Mom für eine Mörderin.
¿Cómo pude creer que mi mamá era una asesina?
   Korpustyp: Untertitel
Es hilft. Ich habe krasse Beziehungs-Fähigkeiten, Bruder.
Tengo una habilidad para las relaciones personales impresionante, hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Es klingt krass, aber es ist alles wahr.
Es toda cierta así que se indulgente.
   Korpustyp: Untertitel
Und die weißen Bullen sind krass! Die haben Cornbread umgepustet.
- Todos con la manos arriba - Es la policía
   Korpustyp: Untertitel
-Egal, ich habe diese krasse Uhr und diese
Yo sólo sé que tengo este reloj digital tan genia…...y estos zapatos grandiosos.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Arbeit ist für diese Leute zu krass.
Oh, su trabajo es muy audaz para ese público.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, der Planet muss einige krasse klimatische Veränderungen erfahren haben.
Guau, Jesús, el planeta debe haber sufrido serios cambios climáticos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht Krass, Howard. Ich mein Freundschaft. So wie:
No seas cáustico Howard, digo como amistad, como ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Krass Genial Dekomagnete gummiert, in 6 versch. Farben EUR
Super Awesome Imanes decorativos de goma, en 6 colores dif. EUR
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Wenn eine Linie zu krass wäre, würde niemand sie fahren.
Si lo pusiese demasiado complicado, nadie iría por allí.
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig werden die Würde und die Berufsehre des Anwaltsberufs krass missachtet.
Al mismo tiempo, se ultraja la dignidad de la función del abogado y de todos los abogados en general.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Skiprojekt in Bornholm wird europaweit bis heute als krasses Beispiel ineffizient eingesetzter Mittel kritisiert.
El proyecto de esquí en Bornholm es criticado en toda Europa como craso ejemplo de utilización ineficiente de recursos.
   Korpustyp: EU DCEP
Krass, wie weit man mit Modeschmuck un…'ner Betrugsmasche kommen kann.
Es alucinante adónde puedes llegar con algo de bisutería...... y muy pocos escrúpulos.
   Korpustyp: Untertitel
Randy hatte eine tiefe Stimme für so einen kleinen Kerl, echt krass.
Randy tenía una voz muy profunda para ser tan canijo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin einfach zu krass für diese No-Name Kinderkacke, Mann.
Esa porquería para nenes no es para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ein krasses Beispiel verfehlter Entwicklungshilfe der Europäischen Union ist z. B. Swasiland.
Un notorio ejemplo de la fracasada ayuda al desarrollo por parte de la Unión Europea es Suazilandia.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies ist an sich schon ein krasses Beispiel für eine wissentliche Falschaussage;
Por tanto, se conocía necesariamente que la declaración era falsa.
   Korpustyp: EU DCEP
Jetzt scheint es, als wären auch noch Lindseys Zahlen eine krasse Untertreibung gewesen.
Hoy parece que las cifras de Lindsey estaban muy subestimadas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedoch gibt es krasse Unterschiede zwischen einigen Regionen und diese Tatsache dürfen wir nicht übergehen.
Sin embargo, las disparidades entre algunas regiones son muy extremas, y no debemos obviar este hecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit dem Unmöglichen konfrontiert, zieht es der Berichterstatter vor, dieses krasse Urteil zu ignorieren.
El ponente, enfrentado a lo imposible, prefiere ignorar este crudo veredicto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Folgen, die diese Handlungen auf Gesellschaf…und Familie haben könnten, werden einfach krass vernachlässigt.
Ignoran el impact…...que sus acciones pueden tener en la sociedad, en la familia.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du das meinst, was ich denke, dann ist das eine krasse Unterstellung.
Estás sugiriendo algo bastante extraño, si estás diciendo lo que creo que estás diciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen vorbereitet sein auf krasse Unwissenheit, niedrige Ansichten und ein gewisses vulgäres Betragen.
Debemos prepararnos para una gran ignorancia, alguna opinión mezquina, y ciertos modales vulgares.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist zwar langsam, aber immer noch Mott the Hoopl…also total krass und Hardcore.
Bien, esto es un poco lent…...pero es Mott The Hoople, así que sigue siendo radical y de lo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
…ir verbringen die letzte Nacht unseres Lebens zusammen. Und geben diesen Wichsern eine verdammt krasse Show.
Pasamos la última noche de nuestras vidas juntos y les damos a estos hijos de puta un espectáculo infernal
   Korpustyp: Untertitel
Wow, das hat irgendwie krass geklungen mit der Waffe in der Hand, oder nicht?
Te asustó un poco oír eso y verme con un arma, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Hätte mich Louise nicht auf der Loveparade entdeckt, wäre ich jetzt krasse 37.
¡Si Louise no me hubiera descubierto en el Love Parade, tendría 37!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht glauben, dass du ihn gerade so krass fertig gemacht hast.
No puedo creer que le haya pateado así el trasero.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst mir nicht erzählen, dass das nicht krass genug war, um da mal reinzugucken?
Ahora, no puedes decirme que no es lo suficientemente escabrosa como para ir a treparla.
   Korpustyp: Untertitel
Hinter diesen durchschnittlichen Wachstumsraten verbergen sich jedoch krasse Unterschiede zwischen den einzelnen Ländern.
Estas cifras promedio ocultan las marcadas diferencias entre los países.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Tanz.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Baile
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Creativity
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Creatividad
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Stories.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Stories
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Other Series .
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Other Series
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Other Formulas
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Other Formulas
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Mountainbike 4 Cross
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de 4 Cross Mountain Bike
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Trial
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Trial
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Creativity
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Creatividad
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Trialbiking Street
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Trialbiking Street
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um News.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Noticias
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Leichtathletik
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Atletismo
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um SX
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Supercross
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um BMX Flatland
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de BMX Flatland
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Profiles.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Profiles
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um BMX Ramp
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de BMX Ramp
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um MTB Cross Country.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Cross Country MTB
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Trial.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Trial
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warum solltest du das zu mir sagen? Ich meine "phat (krass)" mit p/h.
Porqué me dirias eso a mi? quise decir "phat" con uan p - h estan saliendo con su propia jerga
   Korpustyp: Untertitel
Aber ihre Lebensbedingungen unterscheiden sich krass von denen der städtischen Bevölkerung und sind ungleich schlechter. DE
Las condiciones de vida ahí son mucho peores que en las ciudades. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Mountainbike 4 Cross.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de 4 Cross Mountain Bike
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um FMX
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de FMX
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um F1.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de F1
Sachgebiete: musik sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
„Hoffentlich finden wir einen Spot, an dem ordentliche Wellenritte und krasse Sprünge möglich sind.“
«Espero que encontremos un spot donde podamos surfear buenas olas, además de hacer saltos bestiales».
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Fixed Gear.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Bicicleta a Piñon Fijo
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um MTB Freestyle.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Freestyle MTB
Sachgebiete: astrologie sport personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Rallye Raid
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Raid
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Features
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Artículos
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Trial
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Bicicleta Trial
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Radsport
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Ciclismo
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Fixed Gear
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Bicicleta a Piñon Fijo
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Features
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Artículos
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um MotoX.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Motocross
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Tanz
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Baile
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um BMX Dirt.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de BMX Dirt
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Profiles
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Profiles
Sachgebiete: theater soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um MotoX
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Motocross
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um BMX Flatland .
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de BMX Flatland
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Superbike.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Superbike
Sachgebiete: e-commerce sport media    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um BMX Dirt
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de BMX Dirt
Sachgebiete: musik sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um BMX Race .
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de BMX Race
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um MTB Freestyle
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Freestyle MTB
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Die aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Enduro.
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Enduro
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um Moto3
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Moto3
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Aktuellsten Infos, krasse Videos und die besten Bilder rund um MTB Marathon
Las últimas noticias, fantásticos vídeos y la mejores imágenes del mundo de Maratón MTB
Sachgebiete: sport theater soziologie    Korpustyp: Webseite