linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kristallen cristalino 6
.

Verwendungsbeispiele

kristallen cristalino
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Llafranc Llafranc, die kleine Fischerdorf, gehört zu der Stadtgemeinde Palafrugell, auszeichnet sich durch die Schönheit seines kristallenen Wassers und ihrer Naturlandschaft.
Llafranc Llafranc, pequeño pueblo de pescadores, situado dentro del municipio de Palafrugell, se caracteriza por la belleza de sus aguas cristalinas y su entorno natural.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine Bücher - die zu schreiben er trotz der hektischen Anforderungen der Diplomatie Zeit fand - waren eine einmalige Mischung aus großer Gelehrsamkeit und kristallener Klarheit.
Sus libros (que se dio tiempo de escribir a pesar de las agitadas exigencias de la diplomacia) fueron una combinación única de enorme erudición y claridad cristalina.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Während die Sterne den Himmel glitzernd überdecken - - in ihrer kristallenen Herrlichkeit."
"Mientras las estrellas salpican todos los cielos en un instant…...con un placer cristalino".
   Korpustyp: Untertitel
Inmitten der kristallenen Wasserfälle, der Wasserstrahle und den feenhaften Lichtern unter dem Felsengewölbe werden 100.000 am Morgen frisch geschnittene Rosen gezeigt.
En medio de cascadas cristalinas, chorros de agua, luces mágicas bajo la bóveda rocosa se exhiben 100 000 rosas cortadas el mismo día.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Im Zentrum der Stadt, finden wir den Strand des Molinet, einen felsigen kristallenen Wasserstrand, den man nur zu Fuß hineinkommen kann.
En el centro del pueblo, encontramos la playa del Molinet, una playa rocosa de aguas cristalinas, a la que solo podemos acceder a pie.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir können in seinen Sandstränden des kristallenen Wassers, uns entspannen, und genießen die Sommeratmosphäre, nehmen eine Erfrischung oder eine Eiscreme neben dem Meer, mit der Marinelandschaft immer voran.
Podemos relajarnos tranquilamente en sus playas, de arena fina y agua cristalina, disfrutando del ambiente veraniego, o tomando un refresco o un helado al lado del mar, con el paisaje marinero siempre delante.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wachstumsprozeß von Kristallen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kristallen

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bericht zu den Dilithium-Kristallen.
Informe sobre los cristales de dilitio.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Elektrobleche mit gelenkten Kristallen
Asunto: Laminados magnéticos de grano orientado
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Treibhausgas in Kristallen gebunden
Asunto: Gas de efecto invernadero confinado en cristales
   Korpustyp: EU DCEP
Hohe Konzentration an Kohlendioxid-Kristallen.
Alta concentración de dióxido de carbono.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein kristallener Grand Canyon.
Es como un Gran Cañón de cristal.
   Korpustyp: Untertitel
Wedges Sandalen mit Czech Kristallen
Sandalias wedges con cristales checos
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Tunnel wachsen aus Kristallen?
¿Y hacen surgir estos túneles de cristal de roca?
   Korpustyp: Untertitel
einzelne Stränge mit Kristallen, gekammert.
series individuales septadas, con cristales.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
getrocknet (in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.)
Seca (por ejemplo: en hojas, escamas, cristales, polvo)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Erzeugnis liegt in bräunlichen Kristallen vor.
El producto se presenta en forma de cristales pardos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Vorhandensein von Kristallen nicht verwenden.
No utilizar si se observan cristales dentro del vial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
getrocknet (in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.)
Seca (en hojas, escamas, cristales, polvo, etc.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Attraktive Sandalen aus PU mit Kristallen
Zapatillas planas de PU con cristal
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elfenbeinfarbener Gürtel mit Kristallen für Brautkleid
Vestido de novia de tul blanco con apliques brillantes y cola catedral
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Sie machen die Tunnel aus Kristallen.
Los Tok'ra usamos cristales para hacer los túneles.
   Korpustyp: Untertitel
Apotracheales Parenchym diffus, meist mit prismatischen Kristallen;
Parénquima apotraqueal difuso, generalmente con cristales prismáticos;
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Aus mikroskopisch kleinen Kristallen bestehend Mimetisch:
Que se compone de cristales diminutos Mimético:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
gesund, handelsüblich, trocken, in Kristallen einheitlicher Körnung, frei fließend,
calidad sana, cabal y comercial, seco, en cristales de granulación homogénea con deslizamiento libre;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eieralbumin, getrocknet „in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.“
Ovoalbúmina seca "p.ej. en hojas, escamas, cristales, polvos"
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eieralbumin (ausg. getrocknet (in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.))
Ovoalbúmina (exc. seca "p.ej. en hojas, escamas, cristales, polvos")
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich dachte schon oft, Leben kann auf Kristallen basieren.
Muchas veces he pensado que la materia viva podría estar basada en cristales.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab mal was ziemlic…Abgefahrenes mit Kristallen erlebt.
He visto cristales hacer mierdas increíbles, ¿ sabes?
   Korpustyp: Untertitel
Erkläre mir alles. Fangen wir mit den Kristallen an.
Dime tod…empezando por los cristales.
   Korpustyp: Untertitel
Fabelhaftes Prom Kleid aus Paillettenstoff mit Kristallen und Spagherttiträgern
Vestidos de tubo de algodón con escote de estilo marinero y manga larga
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trägerloses Prom Brautkleid mit Domkirchen-schleppe und Kristallen
Vestido de novia de tul blanco con apliques brillantes y cola catedral
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fabelhaftes Prom Kleid aus Paillettenstoff mit Kristallen und Spagherttiträgern
Bola de cristal de color blanco de amores
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Attraktive Sandalen aus PU mit Kristallen-No.1
Zapatillas planas de PU con cristal -No.1
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Luxuriöse Herren Manschettenknöpfe in Silber mit Kristallen-No.1
Gemelos lujosos de color plateado para camisas-No.1
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie tunneln wir mit den Kristallen unseren Weg nach oben?
¿Cómo usamos los cristales para llegar a la superficie?
   Korpustyp: Untertitel
Und als nächstes rubbelst du mich dann mit Kristallen ab.
Lo próximo va a ser que me frotes con cristales.
   Korpustyp: Untertitel
Vorkommen von Kristallen nur in etwa 50% untersuchten Muster beoabchtet.
Presencia de cristales observada en apenas 50% de los especímenes estudiados.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Apotracheales Axialparenchym diffus (oft als gekammerte Zellen mit Kristallen ausgebildet).
Apotraqueal difuso (frecuentemente como celulas cristalíferas septadas).
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Bücher über die Verwendung von Kristallen zur Heilung:
Libros sobre el uso de cristales para la curación:
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weitere Artikel aus der Kategorie Edelstahlringe mit Kristallen:
Más artículos de la categoría Anillos acero Swarovski:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weitere Artikel aus der Kategorie Silberringe mit Kristallen:
Más artículos de la categoría Anillos plata con circonio:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bijouterie mit Swarovski-Kristallen, Produktion von Bijouterie, Tschechische Glasperlen ES
Bisutería con cristales Swarovski, Cuentas de vidrio checas, Producción de bisutería ES
Sachgebiete: kunst archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser Stoff hat bereits die Form von Kristallen.
Esta sustancia se encuentra solo en forma de cristales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Für jede abgeschlossene Mission wirst du mit Kristallen belohnt b.
Por cada misión concluida recibirás cristales como recompensa. b.
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
LED Intelligent Light System mit Swarovski Kristallen (optional)
LED Intelligent Light System con cristales de Swarovski (opcional)
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Diese Zubereitung besteht aus weißen, süßen, klebrigen Kristallen mit einem leichten Kakaogeschmack.
Esta preparación esta constituida por cristales blancos, dulces y pegajosos con un ligero sabor a cacao.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie besteht hauptsächlich aus Saccharose-Kristallen. Sehr sporadisch sind würfelförmige Natriumchlorid-Kristalle zu erkennen.
Principalmente está constituido por cristales de sacarosa. Muy raramente se pueden discernir cristales cúbicos de cloruro de sodio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erkenntnissen der EFSA zufolge kann Melamin zur Bildung von Kristallen im Nieren-Blasen-Apparat führen.
Las conclusiones de la EFSA muestran que la exposición a la melamina puede provocar la formación de cristales en las vías urinarias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
von gesunder, einwandfreier und handelsüblicher Qualität, trocken, in Kristallen einheitlicher Körnung, frei fließend,
calidad sana, cabal y comercial; seco, en cristales de granulación homogénea, con deslizamiento libre;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihren Erkenntnissen zufolge kann Melamin zur Bildung von Kristallen in den Harnwegen führen.
Las conclusiones de dicho dictamen muestran que la exposición a la melamina puede provocar la formación de cristales en las vías urinarias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Tor speichert die Einsen und Nullen subatomisch in den Kristallen.
Sospecho que la puerta almacena la información e…...un nivel subatómico dentro de la estructura de los cristales.
   Korpustyp: Untertitel
lm Gegensatz zu unseren plumpen, fantasielosen Konstruktionsmethoden beruhte die kryptonische Technologie auf der Manipulation von Kristallen.
Los humanos tienen métodos muy anticuados de construcció…...pero la tecnología de Kriptón, hogar de Superma…...está basada en la manipulación de cristales.
   Korpustyp: Untertitel
Diese geheimnisvollen Außenweltler, die sich aus glühenden Kristallen materialiseren, gibt es nur innerhalb von UFOs.
Visibles sólo dentro de los OVNIS, los misteriosos extraños se materializan con cristales brillantes.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Ich erzeugte Vibrationen in Kristallen mit Gravitationsimpulsen. - Einen Kristall zum Klingen bringen?
He producido vibraciones en cristales mediante pulsaciones de gravitones. - ¿Como golpear una copa de cristal?
   Korpustyp: Untertitel
andere als ungenießbar oder ungenießbar gemacht; auch getrocknet (in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver)
Distinta de la impropia o hecha impropia para la alimentación humana, incluso seca (por ejemplo: en hojas, escamas, cristales, polvo)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum weiteren Angebot der Gesellschaft FABOS gehört Bijouterie mit Swarovski-Kristallen. ES
La bisutería con cristales Swarovski forma otra parte de la oferta de la compañía FABOS. ES
Sachgebiete: transport-verkehr kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fantastisches Kristallen Schmuck Set für Braut mit Halskette und Ohrhängern-No.1
Set de joyería brillante de metal de estilo lujoso-No.1
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Steinbock-Halskette mit Goldfinish ist mit weißen Kristallen und einer cremefarbenen Kunstharzperle verziert.
Este collar Capricornio en acabado oro se viste de cristales blancos y de una perla de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Wassermann-Halskette mit Goldfinish ist mit schwarzen Kristallen und cremefarbenen Kunstharzperlen verziert.
Este collar Acuario en acabado oro se viste de cristales blancos y negros y de perlas de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Fische-Halskette mit Goldfinish ist mit weißen Kristallen und einer cremefarbenen Kunstharzperle verziert.
Este collar Piscis en acabado oro se viste de cristales blancos y de una perla de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Widder-Halskette mit Goldfinish ist mit weißen Kristallen und cremefarbenen Kunstharzperlen verziert.
Este collar Aries en acabado oro se viste de cristales blancos y de perlas de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Stier-Halskette mit Goldfinish ist mit weißen Kristallen und einer cremefarbenen Kunstharzperle verziert.
Este collar Tauro en acabado oro se viste de cristales blancos y de una perla de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Zwillinge-Halskette mit Goldfinish ist mit schwarzen Kristallen und cremefarbenen Kunstharzperlen verziert.
Este collar Géminis en acabado oro se viste de cristales blancos y negros y de perlas de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Krebs-Halskette mit Goldfinish ist mit weißen Kristallen und einer cremefarbenen Kunstharzperle verziert.
Este collar Cáncer en acabado oro se viste de cristales blancos y de una perla de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Löwe-Halskette mit Goldfinish ist mit weißen Kristallen und cremefarbenen Kunstharzperlen verziert.
Este collar Leo en acabado oro se viste de cristales blancos y de perlas de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Jungfrau-Halskette mit Goldfinish ist mit weißen Kristallen und einer cremefarbenen Kunstharzperle verziert.
Este collar Virgo en acabado oro se viste de cristales blancos y de una perla de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Waage-Halskette mit Goldfinish ist mit schwarzen Kristallen und cremefarbenen Kunstharzperlen verziert.
Este collar Libra en acabado oro se viste de cristales blancos y negros y de perlas de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Skorpion-Halskette mit Goldfinish ist mit weißen Kristallen und einer cremefarbenen Kunstharzperle verziert.
Este collar Escorpio en acabado oro se viste de cristales blancos y de una perla de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Schütze-Halskette mit Goldfinish ist mit weißen Kristallen und einer cremefarbenen Kunstharzperle verziert.
Este collar Sagitario en acabado oro se viste de cristales blancos y de una perla de resina color crema.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber was immer du tust, sei vorsichtig im Umgang mit diesen Kristallen.
Eso sí, hagas lo que hagas, ten cuidado al manipular esos cristales.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Die goldenen Sandalen mit Swarovski-Kristallen und Gold-Perlen bringen Glamour in Ihren Sommer-Schuhschrank.
Las sandalias doradas con cristales de Swarovski y perlas doradas llenan con glamour tu armario.
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hören Sie, wie können wir mit den Kristallen die Wände bewegen?
Oiga, ¿Cómo debemos usar los cristales para hacer un túnel?
   Korpustyp: Untertitel
Der berühmte Stein Blue Pearl wird von großen Kristallen gekennzeichnet pearly blau, tiefblauen Hintergrund Luxus.
La famosa piedra Blue Pearl se caracteriza por grandes cristales nacarado azul, azul profundo fondo de lujo.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Das Vorkommen von zwei Kristallen gleicher oder unterschiedlicher Größe in einer Zelle ist sehr selten.
La presencia de dos cristales de igual o diferente tamaño por célula o cámara es de ocurrencia esporádica.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Die Muster sind mit Original-Kristallen der Linie SWAROVSKI ELEMENTS gestaltet. ES
Este es el motivo por el cual creamos la línea Flaska Kristal. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Einheit enthält je 2 Strähnchen, je 38 cm lang, mit jeweils 9 Kristallen. DE
Una unidad contiene 2 extensiones de 38 cm, con nueve cristales cada una. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Funkelnde Augenblicke sind im weltweit ersten Kräuterdampfbad mit Swarovski-Kristallen garantiert.
Unos momentos relucientes están garantizados en el primer baño de hierbas con cristales Swarovski.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das siliziumkarbid wird aus ungleichmäßigen glasartigen Kristallen mit scharfen Kanten hergestellt. IT
El carburo de silicio está formado por cristales de natura vidria muy irregular, con ángulos muy afilados. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Lasst Euch von unzähligen Kristallen und den Abgründen des Roraima in den Bann ziehen.
Disfrutamos el valle de los cristales con su atmósfera especial y la vista panorámica hacia la sabana.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ein Gürtel mit magischen Kristallen klingt zudem wie etwas, das nur ein Superheld tragen würde.
Un cinturón con Magic Crystals, como los llaman, parece algo que hasta un super héroe se pondría.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
bei den Kristallen im Axialparenchym bestehen deutliche Unterschiede hinsichtlich der Größe der Zellen und der Kristalle.
se puede notar además diferencias entre las cadenas cristalíferas del parénquima axial, en lo respecta al tamaño de cristales y de las células de cada cadena.
Sachgebiete: botanik zoologie geologie    Korpustyp: Webseite
Lichtreflexe und wertvolle Applikationen mit Swarovski-Kristallen erlauben Dots exklusive Atmosphären zu schaffen. ES
Reflejos de luz y preciosas aplicaciones de cristales Swarovski permiten a Dots crear ambientes centelleantes y sofisticados. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Jagd nach mächtigen Kristallen hat begonnen und du steckst mittendrin. ES
La caza de cristales de gran alcance ha comenzado y tú estás atrapado en el medio. ES
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Gerüchten zufolge entstanden diese Wesen aus Kristallen, zumal alte Schriften besagen, dass eines Tages eine geheimnisvolle Gruppe, geboren aus blauen Kristallen, kommen wird, um die Bewohner der neuen Welt nach "Eden Eternal" zu führen.
Los rumores dicen que provienen de cristales, tal como lo predicen las escrituras, con la llegada de un grupo misterioso nacido de los cristales azules, que conduciría a los habitantes del nuevo mundo a “Eden Eternal.”
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
NovoMix 70 ist eine biphasische Suspension von Insulinaspart (schnell wirkendes Humaninsulin- Analogon) und Insulinaspart-Protamin-Kristallen (intermediär wirkendes Humaninsulin-Analogon).
NovoMix 70 es una suspensión de insulina aspart bifásica (análogo de insulina humana de acción rápida) e insulina aspart cristalizada con protamina (análogo de insulina humana de acción intermedia).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NovoMix 30 ist eine biphasische Suspension von Insulinaspart (schnell wirkendes Humaninsulin- Analogon) und Insulinaspart-Protamin-Kristallen (intermediär wirkendes Humaninsulin-Analogon).
NovoMix 30 es una suspensión de insulina aspart bifásica (análogo de insulina humana de acción rápida) e insulina aspart cristaliza con protamina (análogo de insulina humana de acción intermedia).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nephrolithiasis, in einigen Fällen mit Niereninsuffizienz oder akutem Nierenversagen; Pyelonephritis; interstitielle Nephritis, gelegentlich zusammen mit Ablagerungen von Indinavir- Kristallen.
nefrolitiasis, en algunos casos con insuficiencia renal o fallo renal agudo; pielonefritis; nefritis intersticial, a veces asociada con depósitos de cristales de indinavir.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Teile von Dioden, Transistoren und ähnlichen Halbleiterbauelementen, lichtempfindlichen Halbleiterbauelementen und Photovoltaikzellen, Leuchtdioden und gefassten oder montierten piezoelektrischen Kristallen
Partes de diodos, transistores y dispositivos semiconductores similares, de dispositivos semiconductores fotosensibles y células fotovoltaicas, de diodos emisores de luz y de cristales piezoeléctricos montados
   Korpustyp: EU DGT-TM
durch Kühlung und langsame Kristallisation einer Zuckerlösung ausreichender Konzentration in großen Kristallen von mindestens 5 mm Länge gewonnen wurde und
esté formado por cristales voluminosos de al menos 5 milímetros de longitud, obtenidos por enfriamiento y cristalización lenta de una solución azucarada suficientemente concentrada, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile von Dioden, Transistoren und ähnl. Halbleiterbauelementen, lichtempfindlichen Halbleiterbauelementen, Leuchtdioden und gefassten oder montierten piezoelektrischen Kristallen, a.n.g.
Partes de diodos, de transistores y de dispositivos de material semiconductor simil., partes de dispositivos de material semiconductor fotosensibles, partes de diodos emisores de luz, partes de cristales piezoeléctricos montados, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie nehmen das Gift der Erde in sich auf, zersetzen es zu reinen Kristallen, sterben und werden zu Sand.
Ellos toman dentro de sí, el veneno de la tierra, se convierten en cristales limpios y luego mueren convirtiéndose en arena.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ansammlung allen Wissens, das die 28 bekannten Galaxien beinhaltet, liegt in den Kristallen, die ich dir mitgegeben habe.
La acumulación total del conocimiento que abarca las 28 galaxias conocida…está grabada en los cristales con que te envié,
   Korpustyp: Untertitel
Sie nehmen das Gift der Erde in sich auf, zersetzen es zu reinen Kristallen, sterben und werden zu Sand.
Toman el veneno de la tierra en su interio…...lo purifican en limpios cristales, entonces mueren y crean arena pura.
   Korpustyp: Untertitel
Die gezackte schwarze Einfassung steht dabei in starkem Kontrast zu den glitzernden rosa Kristallen, die das Ziffernblatt umrahmen.
Su bisel recortado de color negro contrasta con los brillantes cristalitos rosa de la esfera.
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Beim Herstellen und Entwerfen von Luxus-Bijouterie mit Swarovski-Kristallen sind wir echte Profis mit einer langjährigen Tradition. ES
En lo que se refiere a la fabricación y diseño de bisutería de lujo adornada con cristales Swarosvski, somos verdaderos profesionales con una tradición de muchos años. ES
Sachgebiete: transport-verkehr kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gelb- oder Rotgold und strahlenden Kristallen gefertigt, die sehr sorgfältig in den Ateliers des Hauses zusammengesetzt werden.
de oro blanco, rosa o amarillo y de luminosos cristales, montados con particular esmero en los talleres de la Maison.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese "Diorattan" Ohrringe mit weißen Kristallen im Gold- und Palladium-Finish spielen gewagt mit der Asymmetrie im Ethno-Stil.
Los pendientes "Diorattan" en acabado oro y paladio decorados con cristales blancos juegan atrevidamente con la asimetría en un espíritu tribal.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese "Shine in Dior" Ohrringe mit Rotgold-Finish und Kristallen spielen gewagt mit der Asymmetrie im Ethno-Stil.
Estos pendientes "Shine in Dior" en acabado oro rosa, están decorados con cristales que juegan atrevidamente con la asimetría en un espíritu tribal.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(Lex) lm Gegensatz zu unseren plumpen, fantasielosen Konstruktionsmethoden beruhte die kryptonische Technologie auf der Manipulation von Kristallen.
Los humanos tienen métodos muy anticuados de construcció…...pero la tecnología de Kriptón, hogar de Superma…...está basada en la manipulación de cristales.
   Korpustyp: Untertitel
Das biologisch angebaute Terroir ist komplex und sehr mineralisch und besteht überwiegend aus Schiefer und mit Kristallen angereichertem Kalkstein. ES
La parcela, de cultivo ecológico, es compleja y muy mineral, compuesta esencialmente por esquistos y roca caliza rica en cristales. ES
Sachgebiete: verlag gastronomie archäologie    Korpustyp: Webseite
Eine Druse von Amethyst, gefüllt mit tausenden von dicht gedrängten Kristallen und von einem silber-grünen Bande eingefasst.
Una geoda de amatista llena de miles de cristales y rodeada de una cinta de color verde plateado:
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Baumspitze wird von einem großen Swarovski Stern verziert, der mit 25.000 Kristallen bestückt ist, die eine Million Facetten aufweisen.
La punta del árbol está embellecida con una estrella de Swarovski, constituida por 25.000 cristales, con 1 millón de facetas.
Sachgebiete: auto tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Sie bestehen aus weichen, antiallergischen Bioplast Labrets in idealer Länge mit wunderschönen Steckern aus Silber mit Kristallen und Email. EUR
Los juegos consisten de Bioplast Labrets blandos y hipoalerg?icos en longitud ideal con hermosos cierres de plata con cristales y esmalte. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihre deutliche bewusstseinserweiternde Haze-Kraft wird mit dem hohen Ertrag und den THC-Kristallen der Northern Lights#5 vervollständigt.
Su distintiva y sicodélica potencia Haze se complementa con la producción y la nitidez de la Northern Lights#5.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Viele magmatitscheskije und metamorfitscheskije verf?gen die Arten ?ber die hohe Festigkeit, da aus den Kristallen bestehen.
Muchos magm?tico y metamorficheskie las razas poseen una alta dureza, ya que consisten de los cristales.
Sachgebiete: geologie bergbau meteo    Korpustyp: Webseite
Folge in diesem innovativen 3-Gewinnt-Spiel dem Ruf des Poseidon, und rette Atlantis mit Hilfe von mystischen Kristallen.
?esponde a la llamada de Poseid? y salva Atlantis con la ayuda de cristales m?icos en este ins?ito juego de Match 3!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite