Geschwindigkeit von 140 kt IAS oder weniger, so dass anderer Verkehr und Hindernisse rechtzeitig genug erkannt werden können, um Zusammenstöße zu vermeiden, und
a una velocidad de 140 nudos IAS o inferior para que sea posible observar otro tránsito y cualquier obstáculo, con tiempo para evitar una colisión, y
Korpustyp: EU DGT-TM
Für alle Flüge gilt eine Geschwindigkeitsbeschränkung von 250 kt IAS unterhalb 3050 m (10000 ft) über MSL, sofern die zuständige Behörde keine anderweitige Genehmigung für Luftfahrzeugmuster erteilt, die aus technischen oder Sicherheitsgründen diese Geschwindigkeit nicht beibehalten können.
Se aplica una limitación de velocidad de 250 nudos IAS a todos los vuelos por debajo de los 3050 m (10000 ft) AMSL, excepto cuando lo apruebe la autoridad competente para tipos de aeronaves que, por razones técnicas o de seguridad, no puedan mantener esa velocidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
ktkilotoneladas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sollte jedoch auf Demonstrationsprojekte mit einer geplanten Gesamtspeicherung von 100 kt oder mehr Anwendung finden.
No obstante, conviene que se aplique a proyectos de demostración con una capacidad prevista de almacenamiento total igual o superior a 100 kilotoneladas .
Korpustyp: EU DCEP
Einige der größten Pilotprojekte im Bereich Forschung und Demonstration, die gegenwärtig in verschiedenen EU-Ländern initiiert werden, verfügen über eine Kapazität von ca. 30 MW für eine Gesamtinjektion von ca. 120 bis 140 kt.
Algunos de los mayores proyectos piloto de I+D ya iniciados en algunos países de la UE tienen una capacidad de unos 30 MW para una inyección total de unas 120 a 140 kilotoneladas.
Korpustyp: EU DCEP
Sie gilt jedoch für Demonstrationsprojekte und kommerzielle Projekte mit einer geplanten Gesamtspeicherung von 100 kt oder mehr.
No obstante, se aplicará a proyectos de demostración y comerciales con una capacidad de almacenamiento total prevista igual o superior a 100 kilotoneladas.
Korpustyp: EU DCEP
ktnudos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geschwindigkeit von 140 kt IAS oder weniger, so dass anderer Verkehr und Hindernisse rechtzeitig genug erkannt werden können, um Zusammenstöße zu vermeiden, und
a una velocidad de 140 nudos IAS o inferior para que sea posible observar otro tránsito y cualquier obstáculo, con tiempo para evitar una colisión, y
Korpustyp: EU DGT-TM
Für alle Flüge gilt eine Geschwindigkeitsbeschränkung von 250 kt IAS unterhalb 3050 m (10000 ft) über MSL, sofern die zuständige Behörde keine anderweitige Genehmigung für Luftfahrzeugmuster erteilt, die aus technischen oder Sicherheitsgründen diese Geschwindigkeit nicht beibehalten können.
Se aplica una limitación de velocidad de 250 nudos IAS a todos los vuelos por debajo de los 3050 m (10000 ft) AMSL, excepto cuando lo apruebe la autoridad competente para tipos de aeronaves que, por razones técnicas o de seguridad, no puedan mantener esa velocidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
ktde
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Berechnungen zufolge werden bei weiterer Verschärfung der von der Kommission vorgeschlagenen Grenzwerte, wie sie oben angeführt sind, die jährlichen Emissionen um 1.455,8 kt/Jahr oder 56,5% im Vergleich zum Niveau des Jahres 2000 zurückgehen.
Se prevé que, mediante una mayor reducción de los máximos propuestos por la Comisión como se indica más arriba, las emisiones anuales se reduzcan en alrededor de 1455,8 kton /año, o el 56,5% con respecto a los niveles de 2000.
Korpustyp: EU DCEP
ktktpa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Produktion und der Verbrauch von EG werden weltweit auf rund 17000 kt pro Jahr geschätzt. Davon entfallen bei einer Nachfrage von etwa 1950 kt pro Jahr rund 1700 kt auf den EWR.
La producción y consumo mundiales de EG se estiman en unas 17000 ktpa, de las cuales la producción del EEE es de alrededor de unas 1700 ktpa para una demanda de unas 1950 ktpa.
Korpustyp: EU DGT-TM
ktktpa kilo toneladas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Umfang des Marktes für EO innerhalb des EWR beläuft sich einschließlich des Verbrauchs für den Eigenbedarf auf etwa 3000 kt pro Jahr.
El volumen total del mercado de EO en el EEE, incluida la producción para uso interno de los fabricantes, es de alrededor del 3000 ktpa (kilotoneladas anuales).
Korpustyp: EU DGT-TM
ktkt de
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie die Marktuntersuchung bestätigte, wird mit dieser Maschine ein erheblicher Wettbewerbsdruck auf die europäischen Hersteller ausgeübt, weil mit ihr derzeit jährlich 1—10 kt Produkte für dieselben Wirtschaftszweige hergestellt werden können, die auch von Simpson Clough bedient werden, d. h. nassgelegte Vliese, die hauptsächlich für die Tee- und Kaffeefiltration bestimmt sind.
Según lo confirma la investigación de mercado, esta máquina ejerce una importante presión competitiva sobre los fabricantes europeos, pues actualmente puede producir alrededor de 1-10 kt/p.a. de productos destinados a los mismos sectores que los de Simpson Clough, es decir principalmente material de fibra húmeda para la filtración de té y café.
Korpustyp: EU DGT-TM
ktvariable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wind 16 kt aus unterschiedlichen Richtungen Böen bis zu 25 kt
Eurostat zufolge wurden im Zeitraum vom 1. April 2005 bis zum 31. März 2006 praktisch keine entsprechenden Einfuhren verzeichnet, während im Jahr 2001 noch etwa 12 kt eingeführt worden waren.
Las estadísticas de Eurostat señalan un descenso de cerca de 12 kt en 2001 hasta prácticamente ninguna importación en el periodo comprendido entre el 1 de abril de 2005 y el 31 de marzo de 2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
ktt
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nimmt man die vom koreanischen statistischen Amt gemeldeten Gesamtausfuhren aller koreanischen ausführenden Hersteller in Drittländer im UZÜ (727 kt) und zieht die Ausfuhren der kooperierenden ausführenden Hersteller (320 kt) ab, ergibt sich für die nicht kooperierenden ausführenden Hersteller ein Ausfuhrvolumen von 407 kt.
Si de las exportaciones totales a terceros países por parte de productores exportadores coreanos durante el PIR (727000 t según los datos de la oficina estadística coreana) se deducen las efectuadas por los productores exportadores que cooperaron (320000 t), las exportaciones totales de los productores exportadores que no cooperaron ascienden a 407000 toneladas.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Nur hier können sie Rabatte, Discounts oder Promotionen finden. Vergleichen Sie Preise für uhren und kaufen Sie zu dem besten The One KT 102B 1 Preis ein.
ES
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
für Bertelsmann; [45—50 kt] [4] Teile dieses Textes wurden bearbeitet, um zu gewährleisten, dass keine vertraulichen Angaben weitergegeben werden; diese Teile stehen in eckigen Klammern und sind mit einem Sternchen versehen.
para Bertelsmann y [45-50] [4] Las partes del texto entre corchetes y con asterisco se han modificado para no revelar información confidencial.