linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kuscheln abrazar 12
.

Verwendungsbeispiele

kuscheln abrazar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kosmetikerin vor Ort Für diejenigen, die sich kuscheln wollen, bieten wir einen Massageservice auf Anfrage, wenden Sie sich bitte Empfang für mehr Details
Esteticista en el sitio Para los que quieren abrazar a ti mismo, te ofrecemos servicio de masajes bajo petición, por favor pregunte en recepción para más detalles
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hey, es braucht zwei zum kuscheln.
Oye, se necesitan dos para abrazarse.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich ACOTEL (Muttergesellschaft von noverca ed) wir kuscheln mit Promotionen köstliche, uns genießen Sie die Fähigkeiten seiner Artikel in den Telefon wie Happy Hour & Wochenende und ermäßigten Anrufe auf Handys für Weihnachten.
De hecho Arcotel (empresa matriz de Noverca ed) que abrazar con promociones deliciosos para hacernos saborear las capacidades de su producto en el teléfono, como feliz horas y fines de semana y las llamadas grandes descuentos a los teléfonos móviles para la Navidad.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Marge, würde es dir was ausmachen, wenn wir nur kuscheln?
Marge, ¿te importaría si solo nos abrazamos?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du sauer, weil ich nicht kuscheln wollte?
¿Estás enojada porque no te abracé después?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist deswegen geboren, weil Papa mit mir gekuschelt hat.
Por eso naciste tú, porque tu padre me abrazaba.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du kuscheln und sagen, wir haben auch Dads Tod durchgestanden?
¿Quieres que nos abracemos …digamos que lo logramos como cuando papá murió?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist einfach geizig und kuschelt gern.
Es simplemente tacaño y le gusta que lo abracen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich steh auf Sex mit Frauen, aber Männer können besser kuscheln, verstehst du?
Me gusta tener sexo con las mujeres pero los hombres abrazan mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, dann kuschle ich mit meinem Kissen.
Bien. Tendré que abrazar mi almohada.
   Korpustyp: Untertitel

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "kuscheln"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich würde lieber kuscheln.
No, prefiero que me des un achuchón.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich nicht kuscheln wollte?
¿Porque no me le arrimé anoche?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche wirklich jemanden zum kuscheln.
De veras quiero cucharear.
   Korpustyp: Untertitel
Mit mir hättest du nachts kuscheln sollen!
¡Debía ser yo con quien debías acurrucarte de noche!
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mit dem Baby auf dem Klappbett kuscheln.
Puedes acurrucarte con el bebé en el catre.
   Korpustyp: Untertitel
Aber was du eigentlich brauchst, E, ist eine Runde Kuscheln.
Pero lo que realmente necesitas …...es una buena acurrucada.
   Korpustyp: Untertitel
"Lachen, Freude, Ehrlichkeit, auch Kuscheln mag ich jederzeit."
"Me gusta la risa, la alegria y la honestida…y me gusta atornillar en cualquier momento. "
   Korpustyp: Untertitel
Bist du sauer, weil ich nicht kuscheln wollte?
¿Estás enojada porque no te abracé después?
   Korpustyp: Untertitel
Falls ein Absatz abbricht oder einfach zum Kuscheln.
Por si se rompe un tacón o si quiero abrazarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist offensichtlich Ausdruck deines Wunsches zu kuscheln.
Obviamente representaba tu simbólica necesidad de acurrucarte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach dir 'nen Cocktail und wir kuscheln, wie früher.
Voy a hacer un cóctel. Vamos a festejar el entusiasmo, por los viejos tiempos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Typen in Pornos kuscheln mehr als du.
Los tipos del porno se acurrucan más que tú.
   Korpustyp: Untertitel
Junge, bist du so verzweifelt wegen des Kuschelns.
Muchacho, de verdad estás desesperado por acurrucarte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie und Blondie haben den ganzen Winter damit verbracht, im Wald zu kuscheln.
Ella y la rubia pasaron todo el invierno acurrucándose en el bosque.
   Korpustyp: Untertitel
Ab ins Bett, wo ich mich an meinen Schmuck kuscheln kann.
A la cama, a acurrucarme con mis joyas.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die schicken Sie! Um sich ran zu kuscheln und nett zu tun.
Pero, no, ellos te enviaron para que te arrimaras, y me endulzaras.
   Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich würde das für mein Bedürfnis stehen, mit dir zu kuscheln.
Aparentemente, significaría que tengo una necesidad simbólica de acurrucarme contigo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich steh auf Sex mit Frauen, aber Männer können besser kuscheln, verstehst du?
Me gusta tener sexo con las mujeres pero los hombres abrazan mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du kuscheln und sagen, wir haben auch Dads Tod durchgestanden?
¿Quieres que nos abracemos …digamos que lo logramos como cuando papá murió?
   Korpustyp: Untertitel
Kuscheln Sie sich in die weichen Decken und genießen Sie einen tiefen Schlummer.
Arrópese entre las suaves sábanas de su cama y disfrute de un descanso profundo.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Im Schein des sanften Kerzenlichts kuscheln wir uns am Kamin warm ein.
Mecidas por la tenue luz de las velas, nos arropamos al calor de la chimenea.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alimntalo spielt mit l, legte schöne und vor allem ihm viel kuscheln. ES
Alimento-lo, xogar con el, poñer bonito e sobre todo dar moito fratasado. ES
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Gehen wir doch nach Hause, kuscheln uns ins Bett und sehen uns einen Film an. - Die Kinder?
¿Qué te parece si vamos a casa, nos metemos en la cama y vemos una película? - ¿Los niños?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur hingefahren, um mich fürs Kuscheln zu entschuldigen, oder wie du es nennen willst, Drama.
Sólo fui para disculparm…...y pedirle perdón por abrazarl…...o acurrucarme o lo que sea, Drama.
   Korpustyp: Untertitel
Kuscheln Sie sich unter die mit luxuriöser Bettwäsche bezogene Daunendecke und erholen Sie sich auf der unwiderstehlich komfortablen Matratze.
Imagínese sumergirse en las suntuosas sábanas y el edredón de plumas de ganso, todo sobre un irresistible colchón pillow top.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Ihr Hund liebt es, bei stechend kalter Luft spazieren zu gehen oder er bevorzugt es, in der Wärme zu kuscheln? ES
¿A tu perro le encanta pasear en el gélido viento invernal o por el contrario prefiere que lo mimen al calorcito del hogar? ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Betreten Sie dann einen schicken Raum, kuscheln Sie sich in ein gemütliches Bett, und genießen Sie den Komfort des Pullman Paris Bercy.
luego entre en un distinguido espacio, acomódese en una acogedora cama y disfrute del confort y bienestar que le ofrece el Pullman Paris Bercy.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir müssen uns an ihn kuscheln, bis das Rettungsboot kommt, und dann müssen wir ihnen erklären, dass wir sie von ihrer wichtigen Arbeit abgehalten haben, weil wir einen Fisch gefangen haben.
Debemos abrazarle hasta que los salvavidas lleguen. luego, debemos explicarles que los llamamos porque capturamos un pescado.
   Korpustyp: Untertitel