Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En México se lava dinero con sangre y lágrimas .
In Mexiko wird Geld mit Blut und Tränen gewaschen.
Sachgebiete:
astrologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Los símbolos y las lágrimas ya no son suficientes.
Erklärungen und Tränen reichen nicht länger aus.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Heridas que lloran con lágrimas de sangre.
Wunden, die Tränen des Bluts weinen.
Devona arrugó la nariz y se secó una lágrima del ojo.
Devona rümpfte die Nase und wischte sich eine Träne aus dem Auge.
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
El nuevo nacionalismo alemán terminará en lágrimas , tanto para Alemania como para Europa.
Der neue Nationalismus des Landes wird sowohl für Deutschland als auch für Europa in Tränen enden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
El discípulo respondió con calma, mientras secaba sus lágrima …
Der junge Schüler wischte sich die Tränen weg und antwortete:
He visto caer las lágrimas de los ojos de madres de Hiroshima y Nagasaki.
Ich habe die Tränen in den Augen der Mütter von Hiroshima und Nagasaki gesehen.
Sachgebiete:
astrologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Es preciso dar con las palabras y las medidas apropiadas para evitar más derramamientos de lágrimas .
Wir müssen darüber sprechen und Maßnahmen ergreifen, damit nie wieder Tränen fließen müssen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Malo es cuando a un gobernador lo reciben con lágrimas .
Schlecht ist's, wenn ein Statthalter mit Tränen empfangen wird.
Sólo así la tierra se transforma de valle de lágrimas en jardín de Dios.
Nur so wird die Erde vom Tal der Tränen in einen Garten Gottes verwandelt.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ha traicionado vuestros intereses con perfidia y entregado por unas lágrimas de agua salada vuestra ciudad de Roma.
Auf heimtückische Weise verriet er einfach eure Sache. Verschenkt hat er für einige Tropfen Salz Eure Stadt Rom.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Enjugó Dios toda lágrima de sus ojo…...para que el nuevo Mesías pudiera ver la Nueva Jerusalén".
Und Gott wischte sich die Tränen aus den Augen, damit der neue Messias das neue Jerusalem sehen konnte.
El huevo salado simboliza las lágrima …
Das gesalzene Ei symbolisiert die Tränen , di…
¿Por eso derramó una lágrima sobre ella, para enfriarla?
Darum benetzen Sie sie mit Tränen ? Um sie abzukühlen?
Lamento decepcionarla después de su franqueza y esas lágrima …...pero no hay ninguna razón psicológica para mi conducta.
Tja, ich muß Sie leider enttäuschen nach Ihrer Aufrichtigkeit und all den kleinen Tränen , die gekullert sind…abe…..es gibt keinen tiefenpsychologischen Hinter-grund für mein Verhalten.
La lágrima de sangre podría significar una hemorragia subconjuntival.
Blutige Tränen könnten einfach subkonjunktivale Blutung bedeuten.
Ahora vístete y derrama una lágrima por Dwight McCarthy, si necesitas hacerlo. A estas alturas ya debe de estar muerto.
Nun zieh dich an und vergiess eine Tränen für Dwight McCarthy wenn es sein muss, denn inzwischen ist er sicher tot.
Me siento perfectamente cómodo con los fluidos corporale…sangre, mocos, lágrima …pero con las emociones que los acompaña…no tanto.
Ich bin mit jeglichen Körperflüssigkeiten vertraut, Blut, Rotz, Tränen . Aber mit den Gefühlen die sie begleiten, nicht so sehr.
Ningún suspiro salvo los míos. Ninguna lágrima excepto las que yo vierto.
Keine Seufzer, als die ich ausstoße, keine Tränen , als die ich vergieße.
Pero al enterarse de la muerte de Tuo Tu…derramó una lágrima .
Aber als er von Tuotuos Tod erfuhr, vergoss er Tränen .
Desde la lágrima que recorre la cara del héroe hasta las briznas de hierba de un campo de juego: el R47 revela nuevos niveles de detalle.
ES
Der R47 eröffnet neuen Detailreichtum – von Tränen auf dem Gesicht eines Helden bis hin zu Grashalmen auf einem Sportplatz.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El discípulo contestó con calma, mientras enjugaba sus lágrima …
Der Schüler Antwortete leise wärend er seine Tränen wegwischt …
El discípulo respondió con calma, mientras secaba sus lágrima …
Der Schüler Antwortete leise wärend er seine Tränen wegwischt …
lágrima
einsame Träne Wange
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se me ha salido una lágrima .
Eine einsame Träne kullert mir über die Wange .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mi hija ha llamado llorando a lágrima viva.
Meine Tochter hat früh am Morgen angerufen:
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No necesito ninguna lágrima . Todo lo que necesito es un poco de cordialidad.
Ich brauche weder Trost noch Tränen , ich möchte nur seine Wärme.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y la obra de arte estaba tan desesperad…...que pensaba que una sola lágrima podría salvarlo.
Dann wurde das arme Meisterwerk so wahnsinnig, dass er glaubte, ein kleines Tröpfchen könne ihn retten.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si mi gente no puede aguantar esta experiencia terribl…...no derramaré ni una lágrima .
Wenn mein eigenes Volk an dieser Prüfung zerbricht, könnte ich darüber keine Träne weinen .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Große Tränen hat er vergossen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con sentimientos mezclado…con sonrisas y lágrima …
Mit einem heiteren und einem nassen Aug …
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ZIMULTI 20 mg se presenta en forma de comprimido recubierto con película de color blanco en forma de lágrima con “ 20” grabado en una cara. en
ZIMULTI 20 mg sind tropfenförmige, weiße Filmtabletten mit der Prägung „ 20“ auf einer Seite.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Juego de pliegues bajo cortes. Cierre con lágrima en la espalda.
Gummizug mit kleinem Volant unter der Brust.
Sachgebiete:
film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
lágrima
tear-shaped paisley
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerado en la tradición hindú como sagrado y símbolo de la vida, el paisley, con su típica forma de lágrima , es el protagonista de este diseño.
Considered sacred in the Hindu culture and a symbol of life, the tear-shaped paisley pattern is the protagonist in this design.
Sachgebiete:
kunst theater raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Presenta buena viscosidad y lágrima generosa.
Es stellt gute Zähigkeit und großzügige Teardrop .
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos motores son completados con encendidos S&S™ IST, un carburador Super G y filtro de aire de lágrima S&S™.
NL
Diese Motoren sind mit einer S&S® IST Zündanlage, einem Super G Vergaser sowie S&S® Teardrop-Style Luftfilter ausgestattet.
NL
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dijiste que no necesitabas camaradas...... pero yo me siento atraído por esa palabra. Al punto de lágrima …
Du meinst zwar, keine Kameraden zu brauchen…aber ich liebe dieses Wort "Kameraden…...so sehr, dass mir sogar die Tränen kommen .
lágrima
Tränenflüssigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El producto se prepara y presenta para uso terapéutico como lubricante y lágrima artificial para el alivio de la sequedad ocular y otros síndromes de irritación.
Die Ware wird hergestellt und aufgemacht für therapeutische Zwecke als Gleitmittel und als künstliche Tränenflüssigkeit bei trockenen Augen und sonstigen Augenreizungen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mosto lágrima
.
lágrima batávica
.
.
.
.
lágrimas de cocodrilo
.
.
valle de lágrimas
Jammertal 1
lágrimas de joia
.
cola de lágrima
.
.
lágrima de bóveda
.
.
electroforesis de las lágrimas
.
valle de lágrimas
Jammertal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Éste es un valle de lágrimas .
Das Leben ist ein Jammertal .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lágrima
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das sind nur Freudentränen.
Hubo lágrimas cuando estuviste ausente.
Sie hat geweint, als du weggegangen bist.
# Tienes lágrimas en tus ojos.
Y ahora las lágrimas del pasado.
Die Stadt ist die Lehrerin des Menschen.
No merece la pena derramar lágrimas.
Was verschüttet ist, ist verschüttet.
Las lágrimas asomando ya a sus ojos.
Mit seinen kleinen verweinten Augen.
No necesitamos lágrimas de cocodrilo: necesitamos acción.
Wir müssen hier keine Krokodilstränen vergießen, sondern sollten lieber tätig werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Pero aún me quedan lágrimas que derramar
Und es scheint Als ob ich noch weinen kann
Pero aún me quedan lágrimas que derramar
Aber es scheint Als ob ich noch weinen kann
Con sus ojos ya encogidos de lágrimas.
Mit seinen kleinen verweinten Augen.
Éste es un valle de lágrimas.
Das Leben ist ein Jammertal.
Vendrá a mi puerta deshecha en lágrimas.
- Sie wird weinend zu mir kommen.
Ahórrate el aliento y las lágrimas.
Kannst du dir getrost erspar'n.
No quiero tus lágrimas. Quiero mi venganza.
- Ich will Eure Trauer nicht, ich will meine Rache.
Sécate las lágrimas y ponte a trabajar.
Estás lleno de sudor. Son lágrimas.
Überall Schweiß auf deinem Gesicht.
No tenemos más plegarias ni más lágrimas.
Wir können nicht mehr beten und weinen. Unser Blut fließt nicht mehr.
Si yo lo hiciera, todo serían lágrimas.
Wenn ich das täte, bliebe kein Auge trocken.
Las mujeres son una tempestad de lágrimas.
Frauen leben in einem feuchten Sturm.
¡Y las desconsoladas lágrimas de mi madre!
Und das wahnsinnige Wehgeschrei der Mutter!
Sólo se trata de sonrisas y lágrimas.
Na ja, es geht alles um Lächeln und Weinen.
Eso sí que son sonrisas y lágrimas.
All mein Lächeln und Weinen war für 'n Arsch!
Llorando, llorando, una mujer llorando lágrimas
Frauen, Frauen, Frauen und ihr Herz!
¿Solamente quieres reír hasta las lágrimas?
Möchten Sie gerade zu den Rissen lachen?
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿ Estaba resfriada o habría derramado algunas lágrimas ?
War sie erkältet oder hat sie tatsächlich geweint?
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
"Compartimos lágrimas, risas y mucha comida deliciosa.
“Wir weinten zusammen, lachten zusammen und genossen zusammen das köstliches Essen.
Sachgebiete:
theater militaer media
Korpustyp:
Webseite
Los recuerdos dolorosos la llenan de lágrimas.
Schmerzliche Erinnerungen steigen in ihr hoch und das Erzählen fällt ihr sichtlich schwer.
Sachgebiete:
religion historie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Vigilia de oración para “enjugar las lágrimas”
Votivmesse von der Göttlichen Barmherzigkeit
Sachgebiete:
religion historie soziologie
Korpustyp:
Webseite
"Llorar a lágrima viva" no significa que las lágrimas tengan vida.
"Augen ausweinen" heißt nicht, dass die Augäpfel rausfallen.
Hay un momento para las lágrimas, pero no es éste.
Du wirst noch Zeit zum Trauern haben, aber nicht jetzt.
No hay tiempo para lágrima…...sobre Inglaterra, bello hogar.
Wir haben keine Zeit für Gefühlsduselei über England.
Seca esas lágrimas. No es fácil para mí decirlo.
Mir fällt das nicht leicht, doch du musst verstehen:
… quiero ver lágrimas en tus ojos sólo por mirarme.
möchte ich Dir Deine Augen herausreißen, nur weil Du mich angesehen hast.
Se presenta en comprimidos blancos, en forma de lágrima . uto
Es ist in Form von weißen, tropfenförmigen Tabletten erhältlich.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Las lágrimas de cocodrilo de la Comisión son realmente ridículas.
Die Krokodilstränen der Kommission sind einfach lächerlich.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿Qué clase de felicidad compraríamos con las lágrimas de June?
Was für ein fragwürdiges Glück erkauften wir durch Julias Unglück.
"A través de los ojos que con lágrimas v…"
"Durch Augen, die ich zuletzt weinend sa…"
"A través de los ojos que con lágrimas vi,
"Durch Augen, die ich zuletzt weinend sah."
No soy de azúcar, sus lágrimas no me derretirán.
Und ich bin wasserfest. Ihr leichter Nieselregen wird meine Zweifel nicht wegwaschen.
Desconocidos así de sinceros me emocionan hasta las lágrimas.
Wenn fremde Menschen so offen sind, macht mich das immer ganz weich.
Parece que todavía me quedan lágrimas Que derramar
Und es scheint Als ob ich noch weinen kann
Pero parece que todavía me quedan Lágrimas que derramar
Aber es scheint Als ob ich noch weinen kann
Oh, ahórreme las lágrimas de cocodrilo, por favor.
- Oh, ersparen Sie mir bitte die Krokodilstränen.
Cuando Frankie se entera, acude a mí a lágrima viva.
Als Frankie davon hörte, kam er zu mir und hat geweint.
Va a hacer que la gente llene baldes de lágrimas.
Die Leute werden Rotz und Wasser heulen.
Porque vamos a ir directamente a ver "Sonrisas y lágrimas".
Wir gehen direkt ins Musical The Sound of Music.
Cuando a uno le han penalizado, se permiten las lágrimas.
Wenn man sich auf der Strafbank befindet, darf man weinen.
Yo apretaba los dientes y reprimía las lágrimas.
Ich biss die Zähne zusammen und versuchte verzweifelt, nicht zu weinen.
Una muy bonita ceremonia. Mis lágrimas de felicidad fluyeron.
Reizende Zeremonie übrigens, es flossen reichlich Freudentränen.
Pero a veces, hablar puede sacar las lágrimas.
Aber manchmal fängt man an zu reden und das Weinen kommt von selbst.
Las lágrimas dicen lo que uno no puede, ¿me entiendes?
Wenn man weint, sagt man, was man sonst nicht gesagt hätte. Wenn du verstehst, was ich meine.
¡Cuántas veces le pedí que no beba! ¡Cuántas lágrimas derramé!
Ich bat ihn, ich war verzweifelt!
Tal vez, si no parpadeo me salgan lágrimas.
Wenn ich nicht blinzle, wird es möglicherweise meine Augen zerreißen.
Yo soy el que derramo lágrimas en esta obra.
Nur ich weine in diesem Stück.
Se enorgullecen cuando un hombre se ahoga en sus lágrimas.
Ein Mann ertrinkt in so viel Salzwasser.
Simplemente tienes que añadir algo de carbonilo, por las lágrimas.
Man muss nur etwas Karbonyl hinzugeben, für die Perlen.
Se presenta en comprimidos riz blancos, en forma de lágrima .
Es ist in Form von weißen, tropfenförmigen Tabletten erhältlich. ng
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Se agotan mis ojos a causa de las Lágrimas;
Ich habe schier meine Augen ausgeweint, daß mir mein Leib davon wehe tut;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sonrisas y lágrimas recogida dos veces al día.
Sound of Music Pick-up zweimal am Tag.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¡Ganarás lágrimas si compartes estos datos con tus amigos!
Für das Teilen eurer Statistiken mit euren Freunden erhaltet ihr Lacrima!
Sachgebiete:
kunst film radio
Korpustyp:
Webseite
Los recuerdos pueden cambiarse por lágrimas una vez recogidos.
Gesammelte Erinnerungen können gegen Lacrima eingetauscht werden.
Sachgebiete:
kunst film radio
Korpustyp:
Webseite
Comemoración de las lágrimas de Sta. Marta 16 de Julio:
Fest der Heiligen Martha 16. Juli:
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El tipo del Sentinel está llorando a lágrima viva.
Der Kerl vom Sentinel usteht da drüben und heult.
No derrames lágrimas por mí porque no me lo merezco.
Weine nicht um mich, ich habe es nicht verdient.
Pronto, el Buscador me dará la Piedra de las Lágrimas.
Schon bald wird mir der Sucher den Stein geben.
No habría habido un sólo ojo sin lágrimas en casa.
Da wär kein Auge trocken geblieben.
Material por su naturaleza puede presentar excoriaciones minutos y lágrima .
Material von natur aus kann minute exkoriationen und verschleiß zu präsentieren.
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Lágrimas Negras:
ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Beurener Hof:
ES
Sachgebiete:
verlag radio technik
Korpustyp:
Webseite
La Lagoa das Lágrimas está a 1,4 km.
Der Flughafen von Düsseldorf ist ungefähr 35 km von Oberhausen entfernt.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
"Obsérvalo tú mism…no puedes derramar lágrimas, porque estás aliada con el maligno."
"Sieh selbst - du kannst nicht weinen, weil du im Bunde mit dem Bösen bist."
Deja que tus ojos brillen y resplandezcan, ni una sola lágrima , niño mío.
Droht Gefahr, eile geschwind Nur zu mir her, mein liebes Kind
Tendré lágrimas en los ojos cuando diga: "Leonard volvió a casa a las 21:26 exactamente."
Ich werde sagen, Leonard war um 21.26 Uhr zu Hause.
alteración corneal, sensación anormal en el ojo, incremento en la producción de lágrimas, ojos cansados
Hornhautstörungen, anomale Sinnesempfindung des Auges, vermehrtes Augentränen, Augenermüdung.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
nu Comprimidos biconvexos, con forma de lágrima , blancos con “ 20” grabado en una cara.
Bikonvexe, tropfenförmige, weiße Tabletten mit der Prägung „ 20“ auf einer Seite.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Por tanto, resulta curioso que el Gobierno de Reikiavik esté llorando con lágrimas de cocodrilo.
Merkwürdig also, dass die Regierung in Reykjavik jetzt Krokodilstränen vergießt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El domingo observaba, entre sonrisas y lágrimas, el desarrollo de los acontecimientos de Pristina.
Ich habe am Sonntag mit einem weinenden und einem lachenden Auge verfolgt, was in Priştina geschah.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Si no logramos reconocer este derecho, simplemente estamos vertiendo lágrimas de cocodrilo.
Wenn wir dieses Recht nicht anerkennen, dann sind es nur Krokodilstränen, die wir alle hier vergießen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dejemos de derramar lágrimas de cocodrilo y comportémonos al fin como seres humanos responsables.
Lassen Sie uns aufhören, Krokodilstränen zu weinen, und uns endlich wie verantwortungsbewusste Menschen benehmen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, la situación es, sin duda, lo suficiente trágica como para provocar lágrimas.
Herr Präsident, liebe Kollegen! Die Situation ist sicherlich zum Weinen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Para millones de personas. Esta vida es un triste valle de lágrimas
"Für Millionen ist das Leben nur ein einziges Tränental
Nunca más derramaré lágrimas por esa muje…ni le daré un sólo centavo.
Ich werde nie wieder für diese Frau weine…geschweige denn ihr einen Cent geben.
"Sus enemigos se acobardarán ante é……y sus esposas derramarán lágrimas de sangre. "
"Seine Feinde werden vor ihm zitter…"und ihre Frauen werden Blut weinen."
Ustedes bailaban mientras yo lloraba a lágrima viva en el cuarto de estudios.
Und ihr alle habt getanzt, aber ich habe bitter geweint.
Tus lágrimas no te dejaron ver que era otro el que estaba muerto en la calle.
Du hast vor Trauer nicht bemerkt, dass nicht ich die verkohlte Leiche war.
Mis lágrimas no significan nada, si ellas pueden evitar que derrames una sola.
Meine eigenen Tranen würden mir nichts ausmachen, wenn sie verhindern kÖnnten, dass du auch nur eine einzige vergießt.
Cuando terminemos, no quedará un ojo sin lágrimas en esa oficina de admisiones.
Wenn wir damit durch sind, wird es kein trockenes Auge bei der Aufnahmestelle geben.
Estoy tan contenta de verle de nuevo que se me saltan las lágrimas.
Ich freue mich nur so, dass ich euch getroffen habe. Da musste ich weinen.
No estoy seguro de que esté dispuesto a una reunión entre lágrimas.
Ich weiß nicht, ob er eine tränenreiche Versöhnung will.
Ahora una mujer viene a mi cama cada noche y llena mis ojos de lágrimas.
Jede Nacht kommt eine Frau an mein Bett und zerrt an meinem Gesicht.
Voy a navegar por el Mar Angosto todo el recorrido hasta el Río de las Lágrimas.
Ich werde zur Meeresenge segeln. den ganzen Weg zum Weinenden Wasser.
No nos habló de esto, pero creo que derramó lágrimas mientras corría.
Er hat uns es nie gesagt, aber ich glaube, er weinte, während er rannte.
Sin embargo, miré su rostro muert…y me conmoví hasta las lágrimas.
Nun aber sehe ich das Antlitz des Toten und möchte weinen.
Sólo una flecha de lágrimas inocentes disparada al corazón apagaría el fuego.
Nur ein Pfeil aus unschuldigen Kinderträne…mitten ins Herz kann dieses Feuer löschen.
Arrodillao…ante cada cruz, y derramad lágrimas amarga…sobre el arrepentimiento de vuestra culpa.
Vor jedem Kreuze fallet hin. Und mit heißen Reuetränen büßet eure Schuld.
Y si no tienen dinero ahora, llorarán lágrimas del tamaño de coles. !Bacon, la "poli"!
Wenn Sie jetzt kein Geld haben, werden Sie Krokodilstränen weinen. Die Bullen!
La sed en mis corazón solo sabe el gusto de mis lágrimas!
Der Durst in meinem Herzen alleine kennt den Geschmack meiner Risse!
Cojamos su kimono empapado de lágrima…...y limpiémoslo a fond…limpiémoslo a fond…
Lasst uns seinen tränengetränkten Kimono nehmen...... und ihn reinwasche…reinwasche…
Las lágrimas de sangre se deben a un mal del conducto lagrimal.
Blutende Augen kommen von einer Störung des Tränenkanal…
Detrás de la paz, siempre hay un río de sangre, sudor y lágrimas.
Hinter jedem Frieden, ist ein Fluss aus Blut, Schweiss und seelen
Nos llenamos de lágrimas por las banderas enemigas que se plantaron en la vanidad.
Ihre arrogant, flatternden Fahnen haben wir heruntergerissen.