Meiner Meinung nach ist im Falle beispielsweise lärmender Flugzeuge oder von Nachtflügen oder von Flugzeugen, durch die ein sehr starker Kerosingeruch verbreitet wird, die Erhebung höherer Flughafengebühren gerechtfertigt.
Pienso que es justo cobrar altas sumas de dinero en los aeropuertos en el caso por ejemplo de aparatos ruidosos o de vuelos nocturnos o incluso de aviones que expiden un extremado mal olor a queroseno.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Hund war ein lärmendes kleines Ekel, Dad.
Ese perro era un monstruito ruidoso, papá.
Korpustyp: Untertitel
2 aufgegebene Erinnerungen - das Gedächtnis 1 für die normalen Situationen des Zuhörens und des Gedächtnisses 2 für die lärmenden Parameter der Abstimmung;
2 recuerdos dados - la Memoria 1 para las situaciones normales de la escucha y la Memoria 2 para los parámetros ruidosos del ajuste;
Liberalismus hinter Barrikaden, Wohlfahrt, die die Bedürftigsten ausschließt, Toleranz, die Menschen zu Zielscheiben macht, den ganz und gar nicht befreienden Führer-Kult von lärmenden kleinen Leuten, deren Nationalismus und Engstirnigkeit, ihre politischen Prioritäten und unnachgiebige Pläne zur Integration von Minderheiten.
liberalismo tras barricadas; bienestar social que se le niega a los más necesitados; tolerancia que permite que algunos sean estigmatizados; el poco liberador culto al líder de hombrecillos ruidosos, sus nacionalismos, su mezquindad, sus prioridades policiacas y sus planes inflexibles para integrar a las minorías.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Er macht einem sicher eine Menge lärmender, unterbelichteter Söhne.
Supongo que él te daría un montón de hijos ruidosos y tontos.
Korpustyp: Untertitel
SDOE - unwahrscheinlich bequem in der Arbeit, der vorsichtige und starke Verstärker - schnalzen vom Knopf auf der Anlage nur, um die Erinnerungen, um Ihre Bedürfnisse - das Gedächtnis 1 für die normalen Situationen des Zuhörens zu verwenden, das Gedächtnis 2 für die lärmenden Parameter der Abstimmung zu ändern;
SDOE - inverosímilmente conveniente en el trabajo, un fuerte amplificador cauteloso y - chasquean solamente el botón sobre el mecanismo para cambiar los recuerdos para adaptar sus necesidades - la Memoria 1 para las situaciones normales de la escucha, la Memoria 2 para los parámetros ruidosos del ajuste;
Heben Sie es, wenn Sie die kleine zusätzliche Hilfe brauchen und Sie schalten es aus, wenn die Sachen ein wenig viel zu lärmend werden.
Lo levanten, cuando tenéis necesidad de la ayuda pequeña adicional y lo desconectáis, cuando las cosas se hacen un poco demasiado ruidosas.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
Das in der Arbeit bequeme Rad der Regulierung der Lautstärke, heben Sie es, wenn Sie die kleine zusätzliche Hilfe brauchen und Sie schalten es aus, wenn die Sachen ein wenig viel zu lärmend werden.
La rueda, conveniente en el trabajo, de la regulación de la intensidad, lo levanten, cuando tenéis necesidad de la ayuda pequeña adicional y lo desconectáis, cuando las cosas se hacen un poco demasiado ruidosas.
Sachgebiete: film astrologie informatik
Korpustyp: Webseite
lärmendalertándole
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Riesenbord leuchtete Rot, der Alarm ging lo…lärmend.
Todo el tablero iluminado en rojo, con las alarmas sonand…alertándole.
Korpustyp: Untertitel
lärmenda viva voz disolver
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lärmend versuchen sie, die Versammlung zu sprengen.
DE
A viva voz intentaban disolver la reunión.
DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
lärmendestridente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - Herr Präsident, sehr geehrte Frau Gyõri, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich bin erstaunt darüber, wie lärmend die Diskussion plötzlich wird über die tiefste Krise, in der die Europäische Union seit langer Zeit gesteckt hat.
en nombre del Grupo Verts/ALE. - (DE) Señor Presidente, señora Győri, Señorías, me sorprende lo estridente que se ha vuelto de repente el debate sobre la crisis más grave que ha vivido la Unión Europea en mucho tiempo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "lärmend"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine lästige, lärmende Zänkerin.
¡Una regañona fastidiosa y pendenciera!
Korpustyp: Untertitel
Warschau zeigt sich einerseits als lärmende Metropole, andererseits als ruhige Stadt mit vielen grünen Parks.
A diferencia de Cracovia, Varsovia es más bien una ciudad empresarial.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sechsundvierzig, die sich lärmend wegen des Wiederausbaus der dämmerigen Glühbirne streiten und eine Erklärung von -core verlangen;
Cuarenta y seis para discutir vociferantemente acerca de la reversión del foco de luz tenue y demandando una declaración por parte de -core;
Sachgebiete: astrologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Diese sonnige und zugleich manchmal auch lärmende Küste kann sich ohne weiteres mit der Cote d'Azur messen.
DE
Esta costa soleada y viva a la vez se puede medir sin lugar a dudas con Cote dAzur francesa.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wenn ich in den Sprachen der Menschen und Engel redete, hätte aber die Liebe nicht, wäre ich dröhnendes Erz oder eine lärmende Pauke.
Aunque hablara las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tuviera amor, sería como bronce que suena o címbalo que retiñe.
Korpustyp: Untertitel
Er weiß noch, dass Gefahr von ihnen ausgeht, aber er erinnert sich nicht mehr an ihren Namen, findet die Worte nicht mehr, zögert, verliert Zeit, um zu entkommen, während die Meute mit rasender Geschwindigkeit lärmend auf ihn zuschießt.
DE
aún sabe que de ellos emana peligro, pero ya no recuerda su nombre, ya no encuentra las palabras, vacila, pierde tiempo para escapar mientras la jauría se acerca corriendo hacia él ruidosamente, a toda velocidad.
DE
Sachgebiete: film astrologie literatur
Korpustyp: Webseite
Ansonsten werden wir wie lärmende Pauken sein, denen es aber an Klang fehlt, wie Stimmen, die unfähig sind zu rufen oder wie eine Botschaft, die das Herz nicht erreicht.
De lo contrario seremos como un címbalo que resuena y que le falta fuerza, seremos una voz que no sabe gritar, un anuncio que no llega al corazón.