linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
límpido klar 70

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

límpido klaren 4 klare 4 klares 1 heller 1 klarer 1

Verwendungsbeispiele

límpido klar
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sus ojos parecían dos límpidas estrellas, y sus largos y ensortijados bucles eran como de oro puro, aun estando empapados.
Seine Augen sahen wie zwei klare Sterne aus, und ob auch das Wasser aus deinen gelben Haaren floss, ringelten sie sich doch.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Aspecto del producto y contenido del envase TYSABRI es un líquido límpido, incoloro o ligeramente turbio.
Wie TYSABRI aussieht und Inhalt der Packung TYSABRI ist eine klare, farblose bis leicht trübe Flüssigkeit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El sonido es límpido.
Ein sehr klarer Klang.
   Korpustyp: Untertitel
Sus ojos parecían dos límpidas estrellas, y sus largos y ensortijados bucles eran como de oro puro, aun estando empapados.
Seine Augen sahen wie zwei klare Sterne aus, und ob auch das Wasser aus deinen gelben Haaren floß, ringelten sie sich doch.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
STELARA es una solución inyectable límpida o ligeramente opalescente, entre incolora y de color amarillo claro.
STELARA ist eine klare bis leicht opalisierende, farblose bis hellgelbe Injektionslösung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero su mayor tesoro es sin duda el órgano, de factura Sieseby, recientemente restaurado, cuyos límpidos y aterciopelados sones resuenan frecuentemente en el recinto. ES
Der wahre Kirchenschatz ist jedoch die kürzlich restaurierte Orgel aus der Werkstatt Sieseby, deren klarer samtweicher Klang häufig zu hören ist. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
El concentrado es una solución límpida, incolora o amarilla pálida.
Das Konzentrat ist eine klare, farblose bis leicht gelbliche Lösung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este "ser de Otro" deben poder reconocerlo todos, gracias a un testimonio límpido.
Dieses sein »einem Anderen zu gehören« muß durch ein klares Zeugnis für alle erkennbar sein.
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
El disolvente es una solución límpida o ligeramente turbia, amarilla pálida o amarilla.
Das Verdünnungsmittel ist eine klare bis leicht getrübte, leicht gelbliche bis gelbe Lösung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
forjaos en una límpida rectitud de pensamiento y acción, de respeto y diálogo con los demás.
Erzieht euch zu klarer Rechtschaffenheit im Geist und im Handeln, in der Achtung vor den Mitmenschen und im Dialog mit ihnen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "límpido"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cata organoléptica Límpido y brillante, de color amarillo pálido, con irisaciones que evocan al oro blanco.
Organoleptische Prüfung Seine saubere und glänzende blassgelbe Färbung enthüllt ein Schillern, das an Weißgold erinnert.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Con sus altas cumbres coronadas de hielo, sus lagos límpidos, sus tupidos bosques, sus extensas y verdes llanuras, sus ondulantes colinas, sus castillos medievales y sus palacios de cuento de hadas, Austria es un país de auténtica tarjeta postal. ES
Mit den hohen, schneebedeckten Bergen, kristallklaren Seen, dunklen Wäldern, weitläufigen grünen Ebenen, sanften Hügellandschaften, mittelalterlichen Burgen und märchenhaften Schlössern gleicht Österreich einer malerischen Postkarte! ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
El Iglú de cristal le brinda la oportunidad única de admirar millones de estrellas en el límpido y diáfano cielo Lapón, así como las famosas auroras boreales, todo esto desde la tibieza y comodidad de su habitación.
Das Glasiglu bietet eine einmalige Gelegenheit, die Nordlichter und die Millionen von Sternen am kristallklaren lappischen Himmel in einer angenehmen Zimmertemperatur zu beobachten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite