El botón de bloqueo y el gatillo para dos dedos proporcionan comodidad de manejo, y el soplador de polvo integrado mantiene la visibilidad de la líneadecorte.
Die Arretiertaste für Dauerbetrieb und der Zweifingerabzug gewährleisten einen komfortablen Betrieb, und das integrierte Staubgebläse sorgt für gute Sicht auf die Schnittlinie.
el «vértice» de la líneadecorte esté en la línea vv [9].
der „Knick“ der Hell-Dunkel-Grenze auf der Linie vv liegt. [9]
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, la parte horizontal de la líneadecorte no debe sobrepasar la línea hh.
Der waagerechte Teil der Hell-Dunkel-Grenze sollte jedoch nicht über die Linie hh hinausgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, la líneadecorte no debería extenderse más allá de la línea H-H.
Die Hell-Dunkel-Grenze sollte jedoch nicht die Linie H-H überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
El «codo» de la líneadecorte se sitúe en la línea vv [9].
der „Knick“ der Hell-Dunkel-Grenze auf der Linie vv liegt [9].
Korpustyp: EU DGT-TM
El «codo» de la líneadecorte está en la línea vv [13].
der „Knick“ der Hell-Dunkel-Grenze auf der Linie vv liegt [13].6.2.3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para facilitar el ajuste con ayuda de la líneadecorte, podrá taparse parcialmente el faro con el fin de que la líneadecorte sea más nítida.
Um die Einstellung mittels der Hell-Dunkel-Grenze zu erleichtern, darf der Scheinwerfer teilweise abgedeckt werden, damit die Hell-Dunkel-Grenze schärfer hervortritt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Orientación horizontal del faro antiniebla fuera de límites cuando su diagrama luminoso presenta una líneadecorte (líneadecorte demasiado baja).
Nebelscheinwerfer nicht korrekt waagerecht eingestellt, wenn die Lichtverteilung eine Hell-Dunkel-Grenze hat (Hell-Dunkel-Grenze zu niedrig)
Korpustyp: EU DGT-TM
Orientación horizontal del faro antiniebla fuera de límites cuando su diagrama luminoso presenta una líneadecorte (líneadecorte demasiado baja).
Nebelscheinwerfer nicht korrekt waagrecht eingestellt, wenn die Lichtverteilung eine Hell-Dunkel-Grenze hat (Hell-Dunkel-Grenze zu niedrig)
Korpustyp: EU DGT-TM
ENSAYO DEL CAMBIO DE LA POSICIÓN VERTICAL DE LA LÍNEADECORTE POR EFECTO DEL CALOR
PRÜFUNG DER VERÄNDERUNG DER VERTIKALEN LAGE DER HELL-DUNKEL-GRENZE UNTER WÄRMEEINFLUSS
Korpustyp: EU DGT-TM
ENSAYO DE VERIFICACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO VERTICAL DE LA LÍNEADECORTE POR EFECTO DEL CALOR
PRÜFUNG DER VERÄNDERUNG DER VERTIKALEN LAGE DER HELL-DUNKEL-GRENZE UNTER WÄRMEEINFLUSS
Korpustyp: EU DGT-TM
en caso de funcionamiento defectuoso del desplazamiento del codo de la líneadecorte, o
bei Störung der Bewegung des Knicks der Hell-Dunkel-Grenze oder
Korpustyp: EU DGT-TM
ENSAYO DE VERIFICACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO VERTICAL DE LA LÍNEADECORTE POR EFECTO DEL CALOR
PRÜFUNG DER VERÄNDERUNG DER SENKRECHTEN LAGE DER HELL-DUNKEL-GRENZE UNTER WÄRMEEINFLUSS
Korpustyp: EU DGT-TM
rasgar a lo largo de las líneas decorte para separar un alveolo de la tira.
Reißen Sie einen Streifen entlang der Ausstanzung von der Durchdrückpackung ab.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
2009-1 Criterios de seguridad en el control de líneas decorte actuales.
Dank des MAXPRO200-Schutzschilds für das Schneiden mit Oberflächenkontakt können Sie leicht Linien folgen oder mit Schablonen arbeiten und so glatte, gleichmäßige Schnitte produzieren.
Sachgebiete: technik internet versicherung
Korpustyp: Webseite
En el caso de una luz de cruce, la zona iluminante está limitada, por el lado de la líneadecorte, por la proyección aparente de dicha líneadecorte sobre el cristal.
Bei Scheinwerfern für Abblendlicht ist die leuchtende Fläche an der Hell-Dunkel-Grenze durch die Spur der Hell-Dunkel-Grenze auf der Streuscheibe begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para facilitar el reglaje con ayuda de la líneadecorte se podrá tapar parcialmente el faro con el fin de que la líneadecorte sea más nítida.
Um die Einstellung zu erleichtern, darf die Einheit teilweise abgedeckt werden, damit die Hell-Dunkel-Grenze schärfer hervortritt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para facilitar el reglaje con ayuda de la líneadecorte se podrá tapar parcialmente el faro con el fin de que la líneadecorte sea más nítida.6.2.5.
Um die Einstellung zu erleichtern, darf der Scheinwerfer teilweise abgedeckt werden, damit die Hell-Dunkel-Grenze schärfer hervortritt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Medida de esta forma, la calidad de la líneadecorte deberá cumplir los requisitos que se exponen a continuación.
Bei dieser Messung muss die Qualität der Hell-Dunkel-Grenze folgenden Vorschriften entsprechen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, en la Estación de Cortes de la Frontera se está desarrollando una nueva líneade mueble artesanal.
ES
Unser Automatisierungskonzept für das Presswerk Die Automatisierung für die Pressenstraße, Karosseriepresse und Bandanlagen stellen eine dreifache Herausforderung dar.
Wenn Sie bereits ein Radtrikot von uns besitzen, können Sie die benötigte Größe von diesem Trikot ableiten. Ein altes owayo Radtrikot (Sport-Cut) erkennen Sie daran, dass die Größe als Buchstabe angegeben ist.
ES
Al efectuar el barrido vertical por la parte horizontal de la líneadecorte a lo largo de líneas verticales situadas a ± 1° de la línea v-v, el valor máximo medido del factor de nitidez «G» de la líneadecorte no deberá ser inferior a 0,08, siendo:
Bei der vertikalen Abtastung des horizontalen Teils der Hell-Dunkel-Grenze entlang den Vertikalen bei ± 1° von der Linie v-v darf der für den Schärfefaktor G der Hell-Dunkel-Grenze gemessene Höchstwert nicht weniger als 0,08 betragen;
Korpustyp: EU DGT-TM
La corrección de la líneadecorte para un corte preciso y exacto, acercamiento y alejamiento para optimizar la calidad del corte y un potente módulo de intercalado, convierten a TroCAM en la primera elección de los profesionales para los trabajos decorte.
Schnittspaltkorrektur für präzises, passgenaues Schneiden, An- und Abfahren für Optimierung der Schneidqualität und ein mächtiges Verschachtelungsmodul machen TroCAM zur ersten Wahl von Profis bei Schneidaufgaben.
En ningún caso se admitirá una líneadecorte que sobrepase a la vez la línea HV H2y la línea H2 H4 y que resulte de la combinación de las dos posibilidades precedentes.
Eine Hell-Dunkel-Grenze, die über den Linien HV H2 und H2 H4 verläuft und sich aus einer Kombination der beiden vorgenannten Möglichkeiten ergibt, ist auf keinen Fall zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Especializada en la producción de sistemas "mixtos" decorte láser para tubo y chapa, instalaciones para el mecanizado láser de tubos de grandes dimensiones y líneas decorte y extracción en los extremos para tubos y barras.
IT
Hersteller von kombinierten Laserschneidmaschinen für Rohre und Bleche, sowie von Laserverarbeitungsanlagen für große Rohre und Schneid- und Endbearbeitungslinien für Rohre und Stangen.
IT
Cuando las posiciones verticales obtenidas en tres intentos de ajustar el corte difieran en más de 0,2o se considerará que la parte horizontal de la líneadecorte no ofrece linealidad o nitidez suficientes para efectuar un ajuste visual.
Wenn bei drei Versuchen zur vertikalen Einstellung der Hell-Dunkel-Grenze Abweichungen um mehr als 0,2° festgestellt werden, wird davon ausgegangen, dass der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze für eine visuelle Einstellung nicht linear oder nicht scharf genug ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando las posiciones verticales obtenidas en tres intentos de ajustar el corte difieran en más de 0,2° se considerará que la parte horizontal de la líneadecorte no ofrece linealidad o nitidez suficientes para efectuar un ajuste visual.
Wenn bei drei Versuchen zur vertikalen Einstellung der Hell-Dunkel-Grenze Abweichungen um mehr als 0,2° festgestellt werden, wird davon ausgegangen, dass der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze für eine visuelle Einstellung nicht linear oder nicht scharf genug ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
AutoForm-Trim^plus en combinación con AutoForm-Solver^plus es una herramienta imprescindible para determinar tanto el contorno de chapa como para definir la mejor líneadecorte a utilizar en la puesta a punto de las matrices decorte.
AutoForm-Trim^plus in Kombination mit AutoForm-Solver^plus ist ein wesentliches Werkzeug zur Platinenauslegung und für den Tryout von Beschnittwerkzeugen zur Bestimmung optimaler Beschnittlinien.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Corte y deshuesado: separar de la tapa mediante un corte recto hacia abajo y siguiendo la línea del fémur y, a partir de la contratapa, siguiendo la fibra natural de la carne. La tapilla deberá permanecer unida.
Zerlegen und Entbeinen: Durch geraden Schnitt bis zum und entlang dem Oberschenkelknochen von der Oberschale trennen und durch Weiterführung dieses Schnitts entlang der natürlichen Naht von der Unterschale lösen. Kugeldeckel nicht entfernen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La líneadecorte se optimiza para así asegurar que la forma y las dimensiones deseadas del contorno de la pieza que se obtienen al final de aquellas operaciones que se realizan posteriores a cualquier corte.
Die Beschnittlinie ist in der Weise optimiert, dass die gewünschte Form und Dimension des Bauteilrands am Ende jener Operationen erreicht werden, die der Beschnittoperation folgen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
«Ángulo de ensayo del SAIH»: ángulo δ creado por la líneadecorte del faro y la línea HH (en caso de un faro de haz asimétrico, se utilizará la parte horizontal de la líneadecorte) (véase la figura del anexo 6).
„HIAS-Prüfwinkel“: der Winkel δ zwischen der Hell-Dunkel-Grenze des Schweinwerfers und der Linie HH (bei Scheinwerfern mit asymmetrischer Lichtverteilung ist der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze zu verwenden) (siehe Abbildung in Anhang 6);
Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestro equipo está especializado en el suministro de líneas decorte y de alimentación de galletas para la producción de tejas extrudidas y tejas prensadas.
DE
Unsere Formgebungsexperten sind auf die Lieferung von Batzenzuführungs- und Abschneiderlinien für Strangziegel und gepresste Dachziegel spezialisiert.
DE
En el caso de una luz de cruce, la superficie iluminante estará limitada por la proyección aparente de la líneadecorte sobre la lente.
Bei Scheinwerfern für Abblendlicht ist die leuchtende Fläche durch die Spur der Hell-Dunkel-Grenze auf der Streuscheibe begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las mediciones se llevarán a cabo haciendo un barrido vertical de la parte horizontal de la líneadecorte en escalones angulares que no excedan de 0,05o
Bei den Messungen wird der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze in Winkelschritten von nicht mehr als 0,05° wie folgt vertikal abgetastet:
Korpustyp: EU DGT-TM
Indicación de la inclinación descendente de la líneadecortede la luz antiniebla delantera contemplada en el apartado 6.3.6.1.2. del presente Reglamento
Darstellung der abwärts gerichteten Neigung der Hell-Dunkel-Grenze des Nebelscheinwerfers nach Absatz 6.3.6.1.2 dieser Regelung
Korpustyp: EU DGT-TM
Las mediciones se llevarán a cabo haciendo un barrido vertical de la parte horizontal de la líneadecorte en escalones angulares que no excedan de 0,05°
Bei den Messungen wird der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze in Winkelschritten von nicht mehr als 0,05° wie folgt vertikal abgetastet:
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de una luz de cruce, la superficie iluminante estará limitada por la proyección aparente de la líneadecorte sobre la lente.
Bei einem Scheinwerfer für Abblendlicht wird die leuchtende Fläche durch die Abbildung der Hell-Dunkel-Grenze auf der Abschlussscheibe begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para que la transformación de la banda de acero en una carrocería se desarrolle de manera eficiente, se requiere una buena base en la líneadecorte.
Mit unserem Spektrum von 2D- und 3D-Laseranlagen zum Schneiden und Schweißen profitieren Sie von der charakteristischen Flexibilität von Laserwerkzeugen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
(La inclinación inicial descendente de la líneadecorte del haz de cruce se cotejará con los requisitos del punto 6.2.5).
(Die abwärts gerichtete Ausgangsneigung der Hell-Dunkel-Grenze des Scheinwerfers für Abblendlicht ist nach den Vorschriften des Absatzes 6.2.5 zu prüfen).
Korpustyp: EU DGT-TM
La luz antiniebla delantera deberá ajustarse de manera que el corte en la pantalla de regulación se encuentre 1,15° por debajo de la línea h.
Der Nebelscheinwerfer ist so einzustellen, dass die Hell-Dunkel-Grenze auf dem Messschirm 1,15° unter der Linie h verläuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para facilitar la alineación con ayuda de la líneadecorte, podrá ocultarse parcialmente el faro a fin de hacer más nítida esta última.
Zur Erleichterung der Einstellung mithilfe der Hell-Dunkel-Grenze kann der Scheinwerfer teilweise abgedeckt werden, um eine schärfere Zeichnung der Hell-Dunkel-Grenze zu erzielen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La medición del desplazamiento de la posición de la líneadecorte descrita anteriormente deberá realizarse mediante cualquier método que tenga una precisión suficiente y dé resultados reproducibles.
Die oben beschriebene Messung der Veränderung der Lage der Hell-Dunkel-Grenze ist nach einem beliebigen Verfahren durchzuführen, bei dem eine annehmbare Genauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse erreicht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para verificar el cambio de la posición vertical de la líneadecorte por efecto del calor se seguirá el procedimiento siguiente:
Bei der Nachprüfung der Veränderung der vertikalen Lage der Hell-Dunkel-Grenze unter Wärmeeinfluss ist folgendes Verfahren anzuwenden:
Korpustyp: EU DGT-TM
El factor de nitidez G se determina haciendo un barrido vertical de la parte horizontal del «corte» a 2,5° de la línea VV, siendo:
Der Schärfefaktor G wird bestimmt, indem der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze bei 2,5° von der Linie V-V vertikal abgetastet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para verificar el cambio de la posición vertical de la líneadecorte por efecto del calor deberá seguirse el procedimiento siguiente:
Bei der Nachprüfung der Veränderung der vertikalen Lage der Hell-Dunkel-Grenze unter Wärmeeinfluss ist folgendes Verfahren anzuwenden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Si la líneadecorte cumple los requisitos de calidad expuestos, el ajuste vertical del haz podrá realizarse con ayuda de instrumentos.
Wenn die Hell-Dunkel-Grenze den vorstehenden Qualitätsvorschriften entspricht, kann die vertikale Einstellung instrumentell erfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los ensayos de conformidad del presente Reglamento cubrirán las características fotométricas y la verificación del desplazamiento vertical de la líneadecorte por efecto del calor.
Die Prüfungen im Hinblick auf die Einhaltung der Vorschriften dieser Regelung beziehen sich auf die photometrischen Eigenschaften und umfassen die Nachprüfung der Veränderung der vertikalen Lage der Hell-Dunkel-Grenze unter Wärmeeinfluss.
Korpustyp: EU DGT-TM
La inclinación inicial descendente de la líneadecorte del haz de cruce se ajustará a la cifra indicada en el dibujo que figura en el anexo 7.
Die abwärts gerichtete Ausgangsneigung der Hell-Dunkel-Grenze des Abblendlichtbündels ist entsprechend den Vorschriften und der Darstellung in Anhang 7 auf den Wert einzustellen, der auf dem Schild angegeben ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los ensayos de conformidad del presente Reglamento cubrirán las características fotométricas y la verificación del desplazamiento vertical de la líneadecorte por efecto del calor.
Die Prüfungen der Übereinstimmung der Produktion nach dieser Regelung beziehen sich auf die photometrischen Eigenschaften und die Nachprüfung der Veränderung der vertikalen Lage der Hell-Dunkel-Grenze unter Wärmeeinfluss.
Korpustyp: EU DGT-TM
cuando se desplaza todo el haz o el codo de la líneadecorte a fin de producir una iluminación en curva o
wenn der gesamte Lichtstrahl oder der Knick der Hell-Dunkel-Grenze bewegt wird, damit eine Kurvenausleuchtung erfolgt, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Verticalmente, el faro deberá ajustarse de manera que el «corte» del haz de cruce se sitúe 250 mm por debajo de la línea h-h.
Vertikal ist der Scheinwerfer so einzustellen, dass sich die Hell-Dunkel-Grenze des Abblendlichts 250 mm unterhalb der Linie h-h befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los ensayos de conformidad del presente Reglamento cubrirán las características fotométricas y la verificación del desplazamiento vertical de la líneadecorte por efecto del calor.
Die Prüfungen der Übereinstimmung der Produktion nach dieser Regelung beziehen sich auf die photometrischen Merkmale und die Nachprüfung der Veränderung der senkrechten Lage der Hell-Dunkel-Grenze unter Wärmeeinfluss.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fagor construye líneas decorte para procesar bobinas de hasta 2.500 mm de ancho y en espesores desde 0.05 mm hasta 30 mm.