de pie, con la espalda hacia la red y con las piernas a horcajadas en el pasillo de la pista de tenis, realizar saltos con los dos pies, avanzando hasta alcanzar la línea de fondo de la pista.
ES
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
Básicamente cuando destruye líneas, un jugador envía « basura » al fondo del juego de su siguiente oponente (nada para una línea destruida, una líneade basura por dos líneas destruidas y así sucesivamente).
Grundsätzlich funktioniert ein Mehrspieler-Spiel so, dass ein Spieler unvollständige Zeilen zum Boden des Spiels eines anderen Spielers sendet, wenn er Zeilen entfernt: Keine für eine entfernte Zeile, eine unvollständige Zeile für zwei entfernte Zeilen & etc;.
Esta línea tiene por objeto dotar a BankCo de fondos suficientes hasta que el Reino Unido proceda a su venta o se encuentren otras líneas de financiación.
Die Fazilität soll dafür sorgen, dass BankCo ausreichend Mittel zur Verfügung stehen, bis das Institut vom Vereinigten Königreich verkauft wird oder andere Finanzierungsquellen gefunden werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por favor imprima el material de laboratorio libro y siga el vídeo en línea para comprender el fondode los laboratorios y práctica el laboratorio virtual en línea.
Bitte drucken Sie das Labor Arbeitsmappe Material- und folgen Sie der Online-Video die Hintergrundfarbe des Labors und üben Sie das virtuelles Labor online.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La mayoría de las líneas que se ven amenazadas por la eliminación —como las líneas Amindaio‑Kozani, Palaiofarsalos‑Kalambaka o Corinto‑Trípoli— se han restaurado con fondos europeos.
Die meisten der von Stilllegung bedrohten Strecken wie die Bahnlinien Amyntaio-Kozani, Palaiofarsalos-Kalambaka und Korinth-Tripolis sind mit europäischen Mitteln saniert worden.
Korpustyp: EU DCEP
¿Va a financiar la Comisión —y con qué fondos— la sustitución de la línea métrica por una línea normal en la llamada V ferroviaria del Peloponeso? 3.
Wird die Kommission die Aufnahme des regulären Betriebs der sogenannten Bahnlinie V des Peloponnes fördern und wenn ja, durch welche Gemeinschaftsmittel? 3.
Korpustyp: EU DCEP
Aquí puede cambiar el color del fondo para la línea del profesor (la líneade las letras que tiene que teclear).
Hier kann die Hintergrundfarbe für die Lehrerzeile geändert werden (Die Zeile für die Buchstaben, die Sie eintippen müssen).
Esta línea debe ser aprobada, para garantizar que las organizaciones culturales existentes reciban fondos comunitarios, en particular la líneade la Ruta Cisterciense.
Diese Linie muss genehmigt werden, um sicherzustellen, dass bestehende kulturelle Einrichtungen eine Gemeinschaftsfinanzierung erhalten, insbesondere die Linie für die Zisterzienser-Route.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
shopanbieter.de es considerado como el órgano central para el comercio en línea alemán y ofrece información y defondo regulares artículos para el comercio en línea.
DE
shopanbieter.de gilt als Zentralorgan für den deutschen Onlinehandel und bietet regelmäßige Informationen und Hintergrundartikel für den Onlinehandel.
DE
No tendrá su propia líneade financiación, ni la posibilidad de solicitar un anticipo al Fondo del año siguiente, como ocurre con el Fondode Solidaridad.
Er wird keine eigene Finanzierungslinie haben, und es können auch keine Mittel aus dem Folgejahr vorgetragen werden, wie es beim Solidaritätsfonds der Fall ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Fondode Cohesión, al igual de los demás Fondos Estructurales y las demás políticas comunitarias, debe continuar en esta línea.
Wie die anderen Strukturfonds und die übrigen gemeinschaftspolitischen Maßnahmen sollte auch der Kohäsionsfonds in diesem Sinne weitergeführt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En esta línea, Julieta Álvarez repite y superpone mechones de pelo para crear un fondo relajante como si de algas del fondo del mar se tratase.
In dieser Linie wiederholt und überlagert Julieta Álvarez Haarsträhnen mit Haarsträhnen, um einen entspannenden Hintergrund zu schaffen, der an Algen am Meeresboden erinnert.
Actualmente se están realizando en España las obras de construcción de la líneade alta velocidad Madrid-Barcelona (línea cofinanciada, en algunos tramos hasta el 80-85 %, por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional y el Fondode Cohesión).
In Spanien laufen zurzeit die Bauarbeiten für die Hochgeschwindigkeitsstrecke Madrid-Barcelona (das Vorhaben wird aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung und dem Kohäsionsfonds mitfinanziert, in einigen Streckenabschnitten zu 80-85 %).
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, estos 11,8 millones de euros serán descontados de la línea presupuestaria del Fondo Europeo de Desarrollo Regional.
Allerdings wird der bereitgestellte Betrag in Höhe von 11,8 Millionen Euro von der Haushaltslinie für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (Konvergenzziel) abgezogen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al fondode la llanura, en la línea del horizonte.... . .vimos las llamaradas de las refinerías de Missoula.
Jenseits der Prärie, am Rande des Horizonts konnten wir die Feuer der Raffiinerie von Missoula sehen.
Korpustyp: Untertitel
AI fondode la llanura, en la línea del horizonte.... . .vimos las llamaradas de las refiinerías de Missoula.
Jenseits der Prärie, am Rande des Horizonts konnten wir die Feuer der Raffiinerie von Missoula sehen.
Korpustyp: Untertitel
Al fondode la llanura, en la línea del horizonte...... vimos las llamaradas de las refinerías de Missoula.
Jenseits der Prärie, am Rande des Horizonts konnten wir die Feuer der Raffinerie von Missoula sehen.
Korpustyp: Untertitel
El Banco podía ser, como se dice, simplemente un fondo o una líneade crédito, o sea, un fondo destinado a esta región o bien un verdadero banco.
Die Bank könnte, wie gesagt, einfach ein Fonds oder eine Fazilität, d. h. ein zu diesem Zweck eingerichteter Fonds, sein oder aber eine Bank im eigentlichen Sinne des Wortes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El color defondo y el color alternativo defondo se alternan línea por línea. Cuando no use los colores KDE puede establecer los colores alternativos en la caja de colores.
Hintergrund und Alternativ-Hintergrund wechseln sich Zeile für Zeile ab. Sofern nicht die KDE-Standardfarben benutzt werden, kann die alternative Farbe in der Farben -Box ausgewählt werden.
Sin Márgenes Si desea tener fondos de colores ó imágenes que continuen hasta el borde del producto, el fondo ó imágenes deben de pasar la líneade corte y extender hasta la línea sin márgenes.
ES
Ganzflächig Wenn Sie einen farbigen Hintergrund wünschen oder Bilder, die bis zum Kartenrand verlaufen, dann müssen sich diese bis zur ganzflächigen Markierung erstrecken.
ES
Sachgebiete: film verlag internet
Korpustyp: Webseite
En el presupuesto para el 2003 no se han previsto fondos en la reserva de la línea B5-822.
Es sind nämlich im Budget für das kommende Jahr 2003 für die Budgetlinie B5-822 keine Mittel in der Reserve vorgesehen.
Korpustyp: EU DCEP
Los créditos excedentarios se inscribieron en las líneas presupuestarias para realizar los programas de fondos estructurales anteriores al 2000.
Die überschüssigen Mittel stammen aus den Haushaltslinien für den Abschluss der Strukturfondsprogramme aus der Zeit vor dem Jahr 2000.
Korpustyp: EU DCEP
Insisto en la necesidad de que el FEAG cuente con fondos propios, mediante su propia línea presupuestaria para este fin.
Außerdem weise ich erneut darauf hin, dass für den EGF ein eigener Fonds erforderlich ist, der eine separate Haushaltslinie für diesen Zweck erhalten soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión facilitará la difusión en líneade los resultados, informes e información pertinentes relacionados con el Fondo.
Die Kommission ermöglicht auch die Verbreitung relevanter und mit dem Fonds zusammenhängender Ergebnisse, Berichte und Informationen im Internet.
Korpustyp: EU DGT-TM
En 2007 se asignarán fondos a cargo de las líneas presupuestarias 17 03 01 01 y 17 01 04 02.
Die Haushaltslinien für 2007 sind 17 03 01 01 bzw. 17 01 04 02.
Korpustyp: EU DGT-TM
- subvenciones y cofinanciación de estudios (con cargo a los Fondos Estructurales y a la línea presupuestaria RTE B5‑71).
– Zuschüsse und Mitfinanzierung von Studien (aus den Strukturfonds und der TEN-Haushaltslinie B5-71).
Korpustyp: EU DCEP
Estoy usando CSS en línea para insertar imágenes defondo en las etiquetas TD como (style = "background:
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
A la línea presupuestaria de las RTE se añaden las contribuciones del Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER), del Fondode Cohesión, del Banco Europeo de Inversiones (BEI) y del Fondo Europeo de Inversiones (FEI).
ES
Die Mittel aus der TEN-Haushaltslinie werden ergänzt durch Beiträge des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE), des Kohäsionsfonds, der Europäischen Investitionsbank (EIB) und des Europäischen Investitionsfonds (EIF).
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Gestión de cuantos fondos, ayudas, subvenciones, líneas de crédito o cualquier tipo de incentivo existente, que puedan resultar de interés para el desarrollo de las actividades de promoción.
Verwaltung Fonds, Hilfen, Subventionen, Krediten und jeder Art von Incentives, die für die Entwicklung der Promotion-Aktivitäten von Interesse sein können.
Al igual que el Sr. Cornelissen, lamento el recorte del 50 % de la línea presupuestaria B-2702 y estoy de acuerdo en que debemos plantearnos seriamente la posibilidad de utilizar fondos procedentes de la línea B-2704 de 1998.
Ebenso wie Herr Cornelissen bedaure ich die 50 %ige Kürzung der Haushaltslinie B-2702. Ich stimme ebenfalls zu, daß im Jahr 1998 die Verwendung der Gelder aus der Haushaltslinie B-2702 ernsthaft geprüft werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De acuerdo con la Comisión, las transferencias de créditos de pago fueron necesarias para adaptar el presupuesto al distinto ritmo de ejecución de fondos y líneas presupuestarias.
Laut Angaben der Kommission waren die Übertragungen von Zahlungsermächtigungen notwendig, um den Haushaltsplan an das unterschiedliche Ausführungstempo bei den verschiedenen Fonds und Haushaltslinien anzupassen.