linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
línea principal Hauptstrecke 10
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

línea principal Hauptlinie 4 Magistrale 3 Hauptabspiel 2 Hauptvariante 1 Haupthaushaltslinie 1 Ermittlungsverlauf 1 Widerspruchzur Hauptlinie 1 Linie 1 Kernstrecke 1

Verwendungsbeispiele

línea principal Hauptstrecke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La línea principal que llega al nuestro reino es la línea 270 (Praga - Česká Třebová - Přerov - Bohumín ). A Hranice na Moravě debe trasbordar y tomar el tren de la línea 280 que va a Valašské Meziříčí y luego por ejemplo a Vsetín.
Die Hauptstrecke, welche bis zu uns führt, ist die Strecke 270 (Prag) - Česká Třebová - Přerov - Bohumín. In Hranice na Moravě müssen Sie umsteigen, und die Strecke 280 fahren, welche Sie bis nach Valašské Meziřičí führt und dann vielleicht auch noch weiter nach Vsetín.
Sachgebiete: historie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los tractores de maniobras que, según su definición, no están destinados a circular por las líneas principales de la RTE quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente ETI en su versión actual.
Rangierloks, die per Definition nicht für den Betrieb auf den Hauptstrecken des transeuropäischen Eisenbahnnetzes ausgelegt sind, fallen nicht in den Anwendungsbereich dieser TSI in ihrer derzeitigen Version.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ojala pudiera, pero tenemos 5 min. para sacar el tren de la línea principal, o habrá un choque de frente con el Expreso del Noreste.
Gern, aber wir müssen den Zug in fünf Minuten von der Hauptstrecke holen, sonst kollidiert er mit dem Northeast Express.
   Korpustyp: Untertitel
La carga por eje mínima necesaria para derivar algunos circuitos de vía queda determinada por un requisito de funcionamiento seguro, pertinente en determinadas líneas principales de Austria con circuitos de vía de 100 Hz, según el Registro de la infraestructura.
Die für den Nebenschluss bestimmter Gleisstromkreise erforderliche Mindestachslast ist in einer Vorschrift zur Betriebssicherheit festgelegt, die für einige Hauptstrecken in Österreich mit 100-Hz Gleisstromkreisen gemäß Infrastrukturregister relevant ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mira, lo que quiero que hagas es ponerlo en la línea principal en la vía 1.
Leite den Zug auf Gleis eins um. Auf die Hauptstrecke.
   Korpustyp: Untertitel
La carga por eje mínima necesaria para derivar algunos circuitos de vía queda determinada en un requisito de la EBA (Eisenbahn-Bundesamt) aplicable en algunas líneas principales de Alemania en la zona de la antigua DR (Deutsche Reichsbahn) con circuitos de vía de 42 Hz y 100 Hz de conformidad con el Registro de la infraestructura.
Dies ist gemäß Forderung des EBA (Eisenbahn-Bundesamt) relevant auf einigen Hauptstrecken im Gebiet der ehemaligen DR (Deutsche Reichsbahn) mit 42 Hz und 100 Hz Gleisstromkreisen gemäß Infrastrukturregister.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando estén destinados a circular en régimen de maniobra (recorridos cortos) por las líneas principales de la RTE, serán aplicables los artículos 24 y 25 de la Directiva 2008/57/CE (referentes a las autorizaciones nacionales).
Bei der Ausführung von Rangierbewegungen (über kurze Strecken) auf den Hauptstrecken des TEN finden die Artikel 24 und 25 der Richtlinie 2008/57/EG (die sich auf nationale Vorschriften beziehen) Anwendung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La línea principal del corredor V enlaza Venecia (Itlia) y Trieste (Italia) a través de Liubliana (Eslovenia) y Budapest (Hungría) con Lviv (Ucrania).
Die Hauptstrecke des Korridors V verbindet Venezien (Italien) und Triest (Italien) über Ljubljana (Slowenien) und Budapest (Ungarn) mit Lwiw (Ukraine).
   Korpustyp: EU DCEP
La vía férrea se conecta a esas líneas principales que juntas componen una importante ruta para las mercancías en el norte de Suecia y que, a su vez, se conectan al triángulo nórdico, el proyecto 12 del Consejo.
Diese Eisenbahnlinie ist mit den Hauptstrecken verbunden, die zusammen einen wichtigen Gütertransportweg in Nordschweden darstellen, der seinerseits an das Nordische Dreieck, Projekt Nummer 12 des Rates, angeschlossen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en el punto 8, en lo que se refiere a Austria: «La carga por eje mínima necesaria para derivar algunos circuitos de vía queda determinada por un requisito de funcionamiento seguro, pertinente en determinadas líneas principales de Austria con circuitos de vía de 100 Hz. No hay renovación.»;
Punkt 8 für Österreich: „Die für den Nebenschluss bestimmter Gleisstromkreise erforderliche Mindestachslast ist in einer Vorschrift zur Betriebssicherheit festgelegt, die für einige Hauptstrecken in Österreich mit 100-Hz Gleisstromkreisen relevant ist. Keine Erneuerung.“
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


línea principal de abonado . . . .
línea principal de elaboración .
desconectador de la línea principal . .
línea principal de un transporte . . .
línea ferroviaria principal Baikal-Amur . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit línea principal

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Prueba con la línea principal, Jojo.
Versuch die Hauptleitung, Jojo.
   Korpustyp: Untertitel
El camino principal continúa en línea recta.
Der Hauptweg weiter geradeaus.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La principal línea presupuestaria es la 21 04 01.
Die maßgebende Haushaltslinie ist 21 04 01.
   Korpustyp: EU DCEP
Línea de alimentación eléctrica: Línea entre el colector de corriente o fuente de alimentación y el disyuntor principal o fusible principal del vehículo.
Elektrische Versorgungsleitung — die Leitung zwischen dem Stromabnehmer oder der Stromquelle und dem Hauptleistungsschalter oder der Hauptsicherung bzw. den Hauptsicherungen im Fahrzeug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede crear una rama desde la línea principal de desarrollo para desarrollar una nueva funcionalidad sin hacer que la línea principal quede inestable.
Sie können von der Hauptentwicklungslinie abzweigen, um neue Funktionen zu implementieren ohne den Hauptzweig instabil zu machen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Conviene señalar que una instalación “de línea” situada en una instalación base principal requiere una aprobación de mantenimiento “de línea”.
Zu beachten ist, dass eine ‚Line Maintenance‘-Einrichtung, die sich bei einer ‚Base Maintenance‘-Einrichtung befindet, eine Genehmigung für die ‚Line Maintenance‘ benötigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su apuesta por línea será este valor dividido entre 20, ya que el juego principal tiene 20 líneas fijas.
Ihr gewählter Einsatz pro Zeile wird mit der Zahl der Zeilen multipliziert, die Sie für das Spiel gewählt haben.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Su apuesta por línea será este valor dividido entre 20, ya que el juego principal tiene 20 líneas fijas.
Ein Maximalbetrag von £20 kann je Drehung platziert werden. Die Reihenanzahl ist für dieses Spiel auf 20 festgesetzt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, la transparencia sobre los efectivos, principal línea de gastos, debe mejorarse.
Darüber hinaus sollte die Transparenz in Bezug auf das Personal als wichtiger Kostenkategorie verbessert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El principal reto hoy es realizar un verdadero mercado único en línea para Europa.
Die größte Herausforderung besteht heute darin, online einen wirklichen Binnenmarkt für Europa zu verwirklichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Muestra u oculta los números de línea en el lateral de la ventana principal del editor.
Schaltet die Anzeige der Zeilennummern an der linken Seite des Hauptfensters ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los argumentos de la línea de órdenes pasados al programa principal cuando se ejecuta
Die Befehlszeilenargumente, die dem ausgeführten Programm beim Start mitgegeben werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione el número máximo de líneas de registro que se mostrarán en la vista principal.
Wählen Sie hier die maximale Anzahl von Protokollzeilen, die in der Hauptansicht angezeigt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aquí puede seleccionar el número máximo de líneas de registro a mostrar en la vista principal.
Sie können hier die maximale Anzahl von Protokollzeilen wählen, die in der Hauptansicht angezeigt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Restricción del tráfico de pasajeros a una línea ferroviaria principal
Betrifft: Einstellung des Reisepersonenverkehrs auf einer Eisenbahnhauptstrecke
   Korpustyp: EU DCEP
No digo que estemos de acuerdo con todo su contenido, pero sí con la línea principal.
Ich sage damit nicht, dass wir mit allen Punkten einverstanden sind, aber wir stimmen der Hauptpassage zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La principal línea de ferrocarril entre Cheltenham y Swidon sigue cerrada.
Die Eisenbahnverbindung zwischen Cheltenham und Swindon ist weiterhin unterbrochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las patatas constituyen el principal producto intercambiado a través de la Línea Verde.
Kartoffeln sind das wichtigste Einzelerzeugnis, das über die Trennungslinie hinweg gehandelt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En 1992 la principal línea de actividad del LBB era la minorista de la Berliner Sparkasse.
Im Jahre 1992 bildete das durch die Berliner Sparkasse geführte Retailgeschäft den Schwerpunktbereich der LBB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
un indicador del estado del principal disyuntor automático de la tensión de la línea;
ein Zustandsanzeiger für den automatischen Hauptschalter des Fahrleitungssystems,
   Korpustyp: EU DGT-TM
será controlado por la línea de control del sistema de frenado principal (véase la cláusula 4.2.4.2.1),
von der Hauptbremssteuerleitung (siehe Abschnitt 4.2.4.2.1) gesteuert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La línea principal de ODN pasa por detrás de ese panel.
Die Haupt-ODN-Leitung ist hinter der Verkleidung.
   Korpustyp: Untertitel
Los idiotas del equipo de demolición no respaldaron la línea principal.
Diese beknackten Abriss-Loser haben die Mainline nicht abgesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es la línea de suministro principal de los circuitos de control, ¿no?
Diese Kabel hier sind die Hauptversorgung des Kontrollraums, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
error al analizar el documento principal en la línea %1, columna %2 Mensaje de error: %3
Lesefehler im Hauptdokument bei Zeile %1, Spalte %2 Fehlermeldung: %3
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
encontrará el AddOn para su licencia principal de TeamViewer en nuestra tienda en línea.
Das AddOn für Ihre TeamViewer Hauptlizenz finden Sie in unserem Online-Shop.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
888poker es la principal sala de poker en línea del mundo.
Lotos Poker ist einer der weltweit führenden Pokerräume.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Los elementos decorativos claro se enrollan en finas líneas y se introducen en la pasta principal. EUR
Die helleren Brauntöne werden in feinen Linien ausgerollt und in die Grundmasse eingearbeitet. EUR
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los tonos marrón claro se enrollan en finas líneas y se introducen en la pasta principal. IT
Die helleren Brauntöne werden in feinen Linien ausgerollt und in die Grundmasse eingearbeitet. IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los elementos decorativos claro se enrollan en finas líneas y se introducen en la pasta principal. EUR
Die Verzierungen werden in feinen Linien ausgerollt und in die Masse eingearbeitet. EUR
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La imagen principal tiene un borde blanco con una tenue línea gris.
Die Farbe Weiß wird hier mit großer Wirkung genutzt.
Sachgebiete: radio foto typografie    Korpustyp: Webseite
Los mandos del freno llevan anclajes de velcro y un emerillón en la línea principal.
Die Bremsgriffe haben velcro Befestigungen und einen Wirbel an der Verbindung zur Steuerleine.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
La duración de la línea de tiempo principal dicta la duración del anuncio.
Die Länge der Hauptzeitachse gibt die Dauer der Anzeige vor.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deberá situar una acción stop(); en el fotograma final de la línea de tiempo principal.
Eine stop();-Aktion sollte im letzten Bild auf der Hauptzeitachse platziert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El nudo principal es la Plaza Deák, donde se encuentran las tres líneas.
Der Hauptknotenpunkt ist der Deák tér, wo alle drei Linien sich treffen.
Sachgebiete: flaechennutzung musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
tome la línea de tranvía S2 o S3 hacia la estación principal de Stuttgart. ESTACIÓN CENTRAL: EUR
Fahren Sie mit der S-Bahnlinie S2 oder S3 in Richtung Stuttgart Hbf. HAUPTBAHNHOF: EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
desde la estación principal de Stuttgart, tome la línea de tranvía S2/S3 hacia el aeropuerto. EUR
Fahren Sie vom Stuttgarter Hauptbahnhof mit der S-Bahnlinie S2-S3 in Richtung Flughafen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Ofertas de las empresas extranjeras \ Aeropuertos, líneas aéreas
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Angebote von ausländischen Firmen \ Flughäfen, Fluggesellschaften
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Aeropuertos, líneas aéreas \ Aeropuertos, puertos aéreos
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Flughäfen, Fluggesellschaften \ Flugplätze, Flughäfen
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
estación principal de Berlín 23 minutos de viaje (con el tren hasta la parada Ostkreuz, después cambiar a la línea S7 hasta estación principal) DE
Berlin Hauptbahnhof 23 Minuten Fahrzeit (mit der S-Bahn S8 zum Ostkreuz, dann umsteigen in die S7 bis Hauptbahnhof) DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
estación de trenes oeste, la estación principal del túnel o la estación de tren principal, donde pasan una gran variedad de líneas (también nocturnas) para que dejarte:
Hauptbahnhof Westen und Hauptbahnhof Tunnel oder Hauptbahnhof, von wo aus können Sie mit der Mehrheit der Straßenbahnlinien (auch in der Nacht) die Haltestelle erreichen:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Se trataría básicamente de las líneas 06 03 01 (principal línea TEN; redes de transporte) y 06 03 02 (redes de energía).
Dies würde im Wesentlichen den Haushaltslinien 06 03 01 (wichtigste TEN-Haushaltslinie betreffend die Verkehrsnetze) und 06 03 02 (Energienetze) entsprechen.
   Korpustyp: EU DCEP
pulsando una línea en el panel de cambios de las líneas fuente y destino (parte superior derecha de la ventana principal).
Anklicken einer Zeile im Fenster mit der Ansicht der Abweichungen an Quell- und Zielzeilen (oben rechts im Hauptfenster).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El vendedores en línea círculo (OVK), el cuerpo principal de la línea de comercialización alemán es el mercado de la publicidad online.
Der Online-Vermarkterkreis (OVK) ist das zentrale Gremium der deutschen Online-Vermarkter im Online Werbemarkt.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Facilita la instalación del sistema de filtración fina fuera línea CJC cuando no hay línea de drenaje en el sistema principal.
Erleichtert den Einbau von CJC™ Ölfiltersystemen in den Nebenstrom, wenn kein Entleerungsanschluss am Hauptsystem vorhanden ist.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Se ha producido un error al analizar el documento principal en la línea %1, columna %2 Mensaje de error: %3
Beim Einlesen der KWord-Datei ist ein Fehler aufgetreten. Zeile: %1, Spalte %2. Die Fehlermeldung lautet: %3
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En contraste con la principal línea de investigación, la tesis doctoral de Price ha estudiado estos conocimientos básicos.
Abweichend von den allgemeinen Forschungslinien werden in der Dissertation von Price diese Grundfertigkeiten untersucht.
   Korpustyp: EU DCEP
La principal línea de defensa continúa siendo la resolución de los problemas financieros en el seno del sector privado .
Auch hier sollte zunächst nach einer privatwirtschaftlichen Lösung der jeweiligen Finanzprobleme gesucht werden .
   Korpustyp: Allgemein
Línea principal de la red TEN/Core TEN line/TEN Strecke des Kernnetzes/Ligne du RTE déclarée corridor
Core TEN Line/TEN-Strecke des Kernnetzes/Ligne du RTE déclarée corridor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Actualmente esta parece ser la principal línea divisoria entre el Islam y Occidente porque muchos musulmanes rechazan el Estado secular.
Dies scheint heute die Hauptbruchlinie zwischen dem Islam und dem Westen zu sein, da viele Muslime den säkularen Staat ablehnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Error al analizar el documento principal, en la línea %1, columna %2 Mensaje de error: %3Page size
Lesefehler im Hauptdokument in Zeile %1, Spalte %2 Fehlermeldung: %3Page size
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El problema principal de los nazis era justamente que les faltaban autores que siguieran su línea con lealtad. DE
Das Hauptproblem der Nationalsozialisten bestand nämlich darin, dass es ihnen an linientreuen Autoren mangelte. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Su objetivo principal como presidente de SAA es llevar a la línea aérea nacional a lo más alto.
Sein Ziel als Vorstand der SAA ist es, die nationale Gesellschaft weiter voranzutreiben.
Sachgebiete: luftfahrt marketing radio    Korpustyp: Webseite
Las 'Rondas gratis' se efectúan con las mismas líneas y apuesta del juego principal que active dicha función.
· Die gespielten Gewinnzeilen und Einsätze während der Freispiele sind die Gleichen wie während der Runde, in der das Freispiel aktiviert wurde.
Sachgebiete: e-commerce musik informatik    Korpustyp: Webseite
Planet Retail es el principal proveedor en línea de información del sector de servicios de comercio minorista y alimentación global.
Planet Retail ist führender Online-Provider für Brancheninformationen zum internationalen Einzelhandels- und Catering-Markt.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Cómo llegar Desde la estación principal, con el autobús de la línea 10 hasta la parada "Rosengarten"
Ab Hauptbahnhof mit Buslinie Nr. 10 bis Haltestelle „Rosengarten“
Sachgebiete: verkehr-kommunikation gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Principal › Bienes › Empaquete y embalaje › Equipo para la producción de empaquete y envase › La línea automática del termomolde STA-500VPS
Haupt › Produkte › Verpackung und Schalen › Anlagen zur Herstellung von Verpackungen und Verpackungs › Automatische Taktstraße der thermischen Formung STA-500VPS
Sachgebiete: luftfahrt bau physik    Korpustyp: Webseite
A través de la ficha Configuración en el menú principal para activar el filtro de línea en el "filtro", escriba: PL
Durch die Registerkarte Einstellungen im Hauptmenü, um den Netzfilter in der "Filter" zu aktivieren, geben Sie: PL
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Principal › Bienes › Empaquete y embalaje › Equipo para la producción de empaquete y envase › La línea automática de embalaje STS-150UP1
Haupt › Produkte › Verpackung und Schalen › Anlagen zur Herstellung von Verpackungen und Verpackungs › Automatische Verpackungslinie STA-150UP1
Sachgebiete: luftfahrt nautik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se detectan errores como cortocircuitos o roturas de línea y se transmiten al módulo principal o básico. DE
Kurzschluss und Leitungsbruch werden erkannt und an das Haupt- oder Basismodul übermittelt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Muchas campañas de la línea principal han visto mejorada su calidad de escritura y poseen nuevos cortes para los epílogos.
Viele Texte in den Kampagnen wurden überarbeitet und neue Zwischensequenzen und Epiloge lassen Wesnoth jetzt noch lebensechter erscheinen.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Línea 6 - Introduzca la ciudad, el estado y el país en el que se encuentra su negocio principal.
Zeile 6 – Geben Sie Stadt, Bundesland/Kanton und Land Ihres Hauptgeschäftssitzes ein.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Atesora unas magníficas instalaciones formadas por un buen hall y dos salas de línea actual, la principal en un patio. ES
Sehr schöne Räumlichkeiten mit einer hübschen Eingangshalle und zwei modernen Speisesälen, der Hauptsaal befindet sich im Innenhof. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En líneas generales, el balance del nuevo banco principal se reducirá considerablemente, en particular mediante la transferencia de activos del banco principal a la propia restructuring unit interna de HSH.
Insgesamt wird die Bilanzsumme der neuen Kernbank erheblich verringert, insbesondere durch Übertragung von Vermögenswerten von der Kernbank auf die HSH-eigene Restructuring Unit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contenidos ha seguido siendo el principal impulsor de los ojos de los principales motores de búsqueda, y con Panda Google con toda su fuerza, muchos se están integrando RSS en sus estrategias de marketing en línea como un componente principal.
Inhalt ist noch immer die primäre Treiber werden in den Augen der großen Suchmaschinen, und mit Google Panda in voller Kraft, viele sind die Integration von RSS in ihre Online-Marketing-Strategien als primäre Komponente.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Internet constituye la principal herramienta de comunicación de la Comisión, que publica en línea información oficial, en particular convocatorias de proyectos y consultas públicas.
Das Internet stellt das bevorzugte Kommunikationsinstrument der Kommission dar, die dort offizielle Informationen, vor allem Aufforderungen zur Einreichung von Projekten und öffentliche Anhörungen, veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Otros ejemplos son los juegos en línea y los motores de búsqueda, siempre que su objetivo principal no sea la distribución de contenidos audiovisuales.
Weitere Beispiele sind Online-Spiele und Suchmaschinen, vorausgesetzt, dass deren Hauptzweck nicht die Verbreitung audiovisueller Mediendienste ist.
   Korpustyp: EU DCEP
● los casos de IVA incobrable cuando no sea ya posible proceder a la consignación en la línea que cubrió el gasto principal,
· Fälle, in denen die MwSt nicht erstattet wurde, wenn die Ausgabe nicht mehr aus der Haushaltslinie finanziert werden kann, zu deren Lasten die Hauptausgabe ging,
   Korpustyp: EU DCEP
La principal finalidad de este curso es que estos jóvenes puedan insertarse en el mercado de trabajo mediante la realización de pequeñas líneas de joyería para la venta.
Hauptziel des Lehrgangs war es, den Jugendlichen u. a. durch die Fertigung kleiner verkäuflicher Schmuckserien die Integration in den Arbeitsmarkt zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto significa que en 2001 se destina a la seguridad nuclear un 6,0% del total de créditos procedentes de la línea presupuestaria principal TACIS (B7-520) (véase cuadro).
Dies würde einem Anteil von 6,0% an den Gesamtmitteln aus der eigentlichen TACIS-Haushaltslinie (B7-520) entsprechen, die im Jahre 2001 für die nukleare Sicherheit verwendet werden (siehe nachstehende Übersicht).
   Korpustyp: EU DCEP
Al hacer clic sobre una entrada de la lista de plantillas se pasará el cursor de la ventana principal al archivo y número de línea que se indique.
Das Anklicken eines Vorlageneintrags in der gezeigten Liste bewegt den Textzeiger im Hauptfenster zur entsprechenden Zeile dieser Datei.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Señor Presidente, resistiré la tentación de enumerar todas las estaciones de ferrocarril de mi circunscripción electoral, de la línea principal de West Coast y de la ruta transapenina.
Herr Präsident, ich werde der Versuchung widerstehen, alle Bahnstationen in meinem Wahlkreis aufzuzählen, die an der Hauptverbindungsstrecke an der Westküste und an der Trans-Pennine-Strecke liegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La principal conclusión del Grupo de Alto Nivel consiste en que en líneas generales se aplica una legislación en materia de circulación de personas en nuestra Unión.
Die wichtigste Schlußfolgerung der Hochrangigen Expertengruppe besteht darin, daß der legislative Rahmen für die Freizügigkeit innerhalb unserer Union weitgehend vorhanden ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
características de la línea de control y de su acoplamiento con otras unidades (diámetro de la tubería del freno principal, punto del cable eléctrico, etc.),
Eigenschaften der Steuerleitung und ihrer Anschlüsse zu den anderen Einheiten (Durchmesser der Hauptbremsleitung, Kabelquerschnitt usw.),
   Korpustyp: EU DGT-TM
los ajustes en casos de IVA incobrable cuando ya no sea posible proceder a la consignación en la línea que cubrió el gasto principal,
Korrekturen in Fällen, in denen die MwSt. nicht erstattet wurde und die Ausgabe nicht mehr aus der Haushaltslinie finanziert werden kann, zu deren Lasten die Hauptausgabe ging,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, creo que la principal obligación del Parlamento es conseguir que el sector bancario nacional se sitúe en la línea de unos criterios más justos.
Ich denke daher, dass unser Parlament als Erstes das nationale Bankwesen auf gerechtere Kriterien ausrichten sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, en España, la línea directa nacional tiene un hipervínculo en la página principal de Terra, el portal español más importante.
So verfügt die nationale Hotline in Spanien über einen Hyperlink zur Homepage von Terra, dem wichtigsten spanischen Portal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
“Interrupciones graves del tráfico”, los servicios ferroviarios en una línea ferroviaria principal que se suspenden por un período mínimo de seis horas.
‚Beträchtliche Betriebsstörung‘ ist eine Verkehrsunterbrechung auf einer Haupteisenbahnstrecke für mindestens sechs Stunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada línea suplementaria situada más abajo (no marcada en negrita) especifica una «distribución marginal principal», según el artículo 2, apartado 3, del presente Reglamento.
In jeder weiteren Zeile darunter (nicht fettgedruckt) wird eine „Hauptrandverteilung“ nach Artikel 2 Absatz 3 dieser Verordnung angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
por encima de una línea recta tangente al borde superior de la proyección del filamento principal y que ascienda de izquierda a derecha formando un ángulo de 25°;
über einer Geraden liegen, die den oberen Rand der Projektion des Hauptleuchtkörpers berührt und von links nach rechts in einem Winkel von 25° ansteigt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El criterio principal para determinar la «línea de costa» es el punto «hasta el que el mar jamás haya llegado en el peor temporal registrado hasta la fecha».
Das Hauptkriterium für die Bestimmung „Küstenlinie“ ist der Punkt „bis zu dem das Meerwasser bei dem bisher größten bekannten Unwetter jemals gelangt ist“.
   Korpustyp: EU DCEP
Por esta razón, el régimen de Riyadh ha alentado a Hariri a mantener líneas de diálogo abiertas con Hezbollá, la principal fuerza chiíta.
Aus diesem Grund hat Riad Hariri auch ermutigt, die Verbindung zur führenden schiitischen Kraft, der Hisbollah, nicht abreißen zu lassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La línea principal del servicio de contacto con el usuario está a su disposición de 8.30 a 18.30 horas (+1 GMT). ES
Der Zentrale der Dienstelle Nutzerkontakte steht Ihnen von 8.30 bis 18.30 Uhr (UTC +1) zur Verfügung. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Accesible a la principal red de autovías, con líneas de autobús conectando en 15 minutos con Plaza Castilla y desde allí al centro de la ciudad en Metro.
Es verfügt über eine Anbindung an das wichtigste Autobahnnetz. Mit Buslinien gelangen Sie zum Plaza Castilla (15 Min. Fahrt) und von dort mitder U-Bahn ins Stadtzentrum.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Accesible a la principal red de autovías, con líneas de autobús conectando en 15 minutos con Plaza Castilla y desde allí al centro de la ciudad en Met
Es verfügt über eine Anbindung an das wichtigste Autobahnnetz. Mit Buslinien gelangen Sie zum Plaza Castilla (15 Min. Fahrt) und von dort mit
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde la estación principal, hay conexión directa con el recinto ferial a través de las líneas de tranvía/metro 8 y 18 (aprox.
Bei Anreise über den Hauptbahnhof gelangen Sie mit der Stadtbahnlinie 8 oder 18 (ca.
Sachgebiete: verlag geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Dicho código entró en vigor en 1983 y constituye la principal base jurídica que rige los servicios de transporte marítimo internacional de línea regular.
Der Kodex ist 1983 in Kraft getreten und stellt weltweit die wichtigste Rechtsgrundlage für die Linienschifffahrt dar.
   Korpustyp: EU DCEP
El principal objetivo de tal línea presupuestaria, como se afirmó en su momento, sería ofrecer información sobre el comercio y la globalización.
Hauptziel einer entsprechenden Haushaltslinie wären, wie seinerzeit mitgeteilt, Informationen über Handel und Globalisierung.
   Korpustyp: EU DCEP
Air China, la única compañía nacional de bandera de China, forma parte de la principal red mundial de líneas aéreas, Star Alliance.
Air China ist die einzige nationale Fluggesellschaft Chinas und ein Mitglied von Star Alliance – dem größten Fluglinien-Verband der Welt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Todas las organizaciones cuya principal línea de negocios sea el desarrollo y comercialización de productos o servicios de FileMaker se beneficiarían de la suscripción a FileMaker Business Alliance.
Die FileMaker Business Alliance eignet sich für Unternehmen, die hauptsächlich mit FileMaker–Produkten und dazugehörenden Dienstleistungen eigene Datenbanklösungen entwickeln und vertreiben.
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Con el fin de mantener el diseño moderno del edificio principal, estas amplias estancias se han diseñado con una decoración contemporánea y de líneas puras.
Im Einklang mit dem modernen Design des Hauptgebäudes, weisen diese geräumigen Zimmer ein modernes, schnittiges Dekor auf.
Sachgebiete: kunst verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Al cabo de un año la brigada que había salido de Palma llegó a Bunyola, donde se enfrentaron con el principal reto de la línea:
Nach einem Jahr gelangten die Arbeitstrupps, die in Palma begonnen hatten, nach Bunyola und standen dort der größten Herausforderung der gesamten Zugstrecke gegenüber:
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Desde el aeropuerto Schönefeld tomar el tren a Alexanderplatz y luego por la línea de metro M2 hasta la puerta principal de la vivienda en Berlín. DE
Vom Flughafen Schönefeld fahren Sie mit dem Zug bis Alexanderplatz und dann mit der Metroline M2 bis vor die Haustür der Unterkunft in Berlin. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PR8 apoyar la continua expansión de una de las herramientas de marketing más eficaces para la línea principal text-decoration:
PR8 unterstützen den weiteren Ausbau eines der effektivsten Marketing-Tools für die führenden Online- text-decoration:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una Navegación Fácil de Uso Intuitivo Nuestra tienda en línea se creó con el objetivo principal de que fuese transparente y fácil de usar.
Leichte Navigation und intuitive Bedienung Unser Online-blog ist übersichtlich gestaltet und einfach zu bedienen.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Además de término de las líneas marítimas que surcan el lago, es un importante nudo ferroviario y el principal centro comercial de la región. ES
Hier laufen die Schiffe nach ihren Seerundfahrten ein, kreuzen sich wichtige Eisenbahnstrecken und befindet sich das bedeutendste Handelszentrum der Region. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Estos bonos constituyen nuestra principal línea de acción frente al invierno en los países vecinos como Turquía, Líbano, Iraq y Jordania. ES
In den benachbarten Ländern Türkei, Libanon, Jordanien, Irak und Ägypten leben mittlerweile mehr als 2,2 Millionen Flüchtlingskinder. ES
Sachgebiete: religion militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Francia, somos reconocidos a nivel nacional como EOQA de trenes urbanos y las redes OQ para trenes de larga distancia y de línea principal.
Nationale Anerkennungen in Frankreich als EOQA im Bereich Nahverkehr und OQA für Vollbahnen
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrsfluss bahn    Korpustyp: Webseite
Como principal proveedor de vidrio plano para electrodomésticos de línea blanca, SCHOTT ve allí buenas perspectivas, ofreciendo calidad puntera y un servicio orientado hacia los clientes.
Als dort führender Anbieter im Flachglas-Geschäft für Weiße Ware rechnet sich SCHOTT gute Chancen aus – mit bester Qualität und kundennahem Service.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La línea del museo abrió en 1981 y es el principal lugar para la preservación de material rodante en los ferrocarriles en vía de 600 mm de Noruega.
Die Museumsbahn wurde 1981 eröffnet und ist das Zentrum für die Erhaltung von 600-mm-Schienenfahrzeugen in Norwegen.
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite