linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
línea recta Linie 9 Gerade 7
[Weiteres]
línea recta gerade Linie 25

Verwendungsbeispiele

línea recta gerade Linie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fachada sin una singular línea recta, incluso los muros son ondulados.
Die Fassade dieses Gebäudes hat keien gerade Linie: Selbst die drei Wände haben eine Wellenform.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Alinee los dos puertos de conexión de modo que queden en línea recta.
Die beiden Ansatzstücke so ausrichten, dass diese eine gerade Linie bilden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Porque cuando Ben giró esa rued…el tiempo ya no es para nosotros una línea recta.
Weil seit Ben das Rad gedreht hat, die Zeit für uns keine gerade Linie mehr ist.
   Korpustyp: Untertitel
Si una curva (spline) está más cerca de una línea recta que este valor, se convierte en una recta, de otra manera cambiará a una curva.
Wenn ein Spline näher an einer geraden Linie liegt als dieser Wert, bleibt er eine gerade Linie, auch wenn er sonst wieder in eine Kurve umgewandelt würde.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Línea Dibujar una línea recta vertical, horizontal o con una inclinación de 45 grados
Linie Eine gerade Linie zeichnen -- vertikal, horizontal oder in 45-Grad-Winkeln
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Imaginen vuestra vida como una línea recta, desde que nacen hasta que mueren.
Stellt euch euer Leben als gerade Linie vor, von Geburt bis zum Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Dentro de la basílica, entre obras de cualidad, hay que señalar meridiana del Cassini, una línea recta que atraviesa la iglesia desde norte hasta sur. IT
Im Inneren, unter den verschiedenen Prestigewerken, gibt es den Meridian von Cassini, eine gerade Linie, die die Kirche von Süd nach Nord durchquert, zu nennen. IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Por cada contaminante, HC+NOx y CO, deberá poder trazarse una línea recta entre los puntos de datos, tratando la prueba inicial como si ocurriese en la hora cero, y utilizando el método de los mínimos cuadrados.
Für jeden Schadstoff HC+NOx und CO ist zwischen den Datenpunkten eine gerade Linie zu ziehen, wobei die erste Prüfung zum Zeitpunkt Null eingezeichnet und die Methode der kleinsten Fehlerquadrate angewendet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Indiferencia. Una línea recta suspendida en el cielo.
Himmelblau fuer Gleichgueltigkeit, eine gerade Linie durchschneidet den Himmel, wei?
   Korpustyp: Untertitel
La figura no es exacta porque las líneas vertical y horizontal de la propagación del frente de onda transversal mecánica no pueden ser así de rectas, pero se consigue el efecto pretendido.
Die Zeichnung ist nicht exakt, weil die senkrechte und horizontale Linie der Ausbreitung der Wellenfront der transversalen Wellenmechanik nicht so gerade sein können, aber man erhält den beabsichtigten Effekt.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vuelo en línea recta .
línea recta de travesía .
línea de base recta . .
línea recta de ajuste .
itinerario en línea recta .
distancia en línea recta .
en línea recta geradlinig 2 .
ascendiente en línea recta . . .
descendiente en línea recta .
corte oblicuo en línea recta . .
pendiente de la línea recta .

88 weitere Verwendungsbeispiele mit "línea recta"

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todo claro. En línea recta.
Sauber in die line.
   Korpustyp: Untertitel
Empuje la aguja en línea recta y
Drücken Sie die mit der Schutz- kappe versehene
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Acaso es mortal ir en línea recta?
Geht's hier direkt in den Tod?
   Korpustyp: Untertitel
cambia al modo de línea recta.
Sie schaltet das Werkzeug in den Modus „Linien zeichnen“.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Y el mar es esta larga línea recta.
Er läuft schräg herunter. Und da liegt das Meer.
   Korpustyp: Untertitel
el fleje debe ser laminado en línea recta
das Band muss walzgerade sein
   Korpustyp: EU IATE
Descubra el perfil de líneas rectas de Axor Starck X. ES
Erleben Sie die Geradlinigkeit von Axor Starck X. ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
En cocinas con líneas muy rectas y modernas, quedan ideales. ES
In Küchen mit modernen und klaren Linien passen solche Dekorationen perfekt. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Iniciamos la línea recta hacia la Navidad/Reyes!
Die letzte heiße Phase des Weihnachtsgeschäfts hat begonnen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Prepárate para la Navidad/Reyes III – Última línea recta
Fit for Christmas Teil III – Die Zielgerade
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
6 Disuelva completamente el polvo Sujete el vial y la jeringa manteniéndoles unidos en línea recta.
6 Vollständiges Lösen des Pulvers Die Spritze an der BIO-SET-Vorrichtung senkrecht aufsitzend befestigt lassen, von der Oberfläche hochnehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Saque la pluma precargada en línea recta del lugar de inyección.
Nach Beendigung der Injektion ziehen Sie den Pen in einem 1800 Winkel von der Injektionsstelle ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
«plano longitudinal» el plano vertical paralelo a la dirección de marcha del vehículo en línea recta;
„Längsebene“ eine parallel zur Fahrtrichtung des Fahrzeugs verlaufende senkrechte Ebene;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espero que estas dos líneas rojas ayuden a alcanzar la recta final.
Ich hoffe, dass es diese beiden roten Linien bis zur Ziellinie schaffen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ruedas directrices se colocarán en posición de marcha en línea recta hacia delante.
Alle gelenkten Räder müssen sich in Geradeausstellung befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
deberá estar sin carga y con las ruedas en línea recta;
Es muss unbeladen sein, und die Räder müssen in Geradeausstellung stehen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La distancia más corta entre mi dulce hogar y yo es la línea recta.
Das ist der kürzeste Weg zwischen mir und meinem Traum-Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
Grava, piedra, mármol, y líneas rectas marcando espacios rígidos, zonas exentas de cualquier misterio.
Der Kies, die Steine und der Marmor waren in abgezirkelte Felder eingeteilt, die starre Formen darstellten. Da gab es nichts Geheimnisvolles.
   Korpustyp: Untertitel
Una línea puede ser recta, o una call…...no el corazón de un ser humano.
Ein Strich kann geradlinig sein, auch eine Straße, aber das Herz eines Menschen?
   Korpustyp: Untertitel
Vistos de frente y de atrás, los miembros se dirigen en línea recta. EUR
von vorne und hinten gesehen geradlinige Gliedmassenführung. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Kirk, si hay una caracterización que siga una línea recta, es la tuya.
Kirk, wenn eine Figur je berechenbar war, dann Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Lanza una bocanada de fuego sobre las unidades enemigas en línea recta frente a Dragon Knight.
Entfesselt einen Atem aus Feuer auf gegnerische Einheiten, die sich vor Dragon Knight befinden.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Solo tienes que dibujar un rectángulo con unas cuantas líneas rectas dentro.
Zeichnen Sie einfach ein Rechteck mit ein paar horizontalen Linien darin.
Sachgebiete: finanzen typografie internet    Korpustyp: Webseite
Si yo subiera y fuera por la superficie en línea recta, llegaría ahí primero.
Wenn ich hochklettere und direkt über die Oberfläche laufe, werde ich zuerst da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Viene de un lugar próximo al pol…...pero en línea recta con la ruta del americano.
Das Signal erscheint kurz vor dem Packeis, aber auf der direkten Fluglinie des Amerikaners.
   Korpustyp: Untertitel
Cocina típica catalana en un ambiente moderno con predominio de líneas rectas
Katalanische Gerichte in modernem Ambiente des La llavor dels orígens (El Born)
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Cocina típica catalana en un ambiente moderno con predominio de líneas rectas.
Typisch katalanische Gerichte in einem modernen Ambiente mit klaren Linien.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Líneas rectas y un diseño de vanguardia caracterizan este moderno chalet de 3 dormitorios.
Klare Linien und modernes Design sind bezeichnend für diese moderne Villa mit 3 Schlafzimmern.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
La línea del lomo es recta, el pecho muy profundo y las costillas redondeadas.
Die Rückenlinie verläuft geradlinig, die Brust ist ausgesprochen tief und an den Rippen abgerundet.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Activando la función Ajustar, tu ruta seguirá calles en lugar de líneas rectas. ES
Wenn Sie die Funktion „Auf Straßen bleiben“ aktivieren, verläuft Ihre Route nicht geradlinig, sondern führt an Straßen entlang. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El diseño compacto y de líneas rectas confiere un aspecto elegante al MESABOX.
Die kompakte Bauweise und das geradlinige Design verleihen der MESABOX ihr elegantes Aussehen.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta.
Die Umschalt-Taste schaltet den Stift in den Linienmodus.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La tecla Shift coloca a la herramienta para borronear en el modo de línea recta.
Die Umschalt-Taste schaltet das Werkzeug in den Linienzeichnenmodus.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Hanzo invoca un dragón espiritual que se desplaza por el aire en línea recta.
Hanzo beschwört einen Drachengeist herauf, der in Blickrichtung durch die Luft gleitet.
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
TWT boutique clothing chaqueta recta,chaqueta masculina,cuello de la chaqueta Sells y más en chaqueta recta tienda en línea en Aliexpress.com, Pago seguro y envío mundial
TWT boutique clothing verkauft strand,shorts outfit,shorts schwimmen und mehr im strand-Onlineshop auf Aliexpress.com, Sichere Bezahlung und weltweiter Versand
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Asimismo, las zonas militares de exclusión aérea impiden que los aviones vuelen en línea recta de un aeropuerto a otro.
Zusätzlich verhindern militärische Sperrzonen geradlinige Flüge von einem Flughafen zum anderen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Casi todos los de tu edad, van en línea recta. Directo a la potencia. Ya sabes, algo vistoso, sexy.
Die meisten Kerle Ihres Alters gehen schnurstracks in Richtung Pferdestärken - Etwas spritziges, sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Aporrea el suelo con un poderoso tótem, agrietando la tierra en línea recta, aturdiendo y dañando a las unidades enemigas.
Schlägt mit einem mächtigem Totem auf den Boden, wodurch sich eine Spalte bildet und alle Gegner vor ihm betäubt werden und Schaden nehmen.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El austero edificio de líneas rectas de la Ópera alemana de Berlín pone el acento en lo ausente: DE
Das geradlinige und schmucklose Gebäude der Deutschen Oper Berlin konzentriert sich auf das Wesentliche: DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Enmarcado por acabados de metal cromado pulido, el cuerpo hexagonal exhibe líneas rectas para un efecto sorprendente.
Eingerahmt von verchromten Metallteilen vermittelt der hexagonale Schaft Geradlinigkeit par excellence.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La variante moderna, de líneas rectas, está especializada en diseños de pavimentos de piedra y baldosas del catálogo LOGOCLIC.
Die moderne und gradlinige Variante ist auf Dekore in Fliesen- und Steinoptik aus dem LOGOCLIC® Sortiment spezialisiert.
Sachgebiete: film bau typografie    Korpustyp: Webseite
La tecla Shift coloca a la herramienta para blanquear o ennegrecer en el modo de línea recta.
Die Umschalt Taste schaltet das Werkzeug in den Linienzeichnenmodus.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Recubra la superficie con el rodillo en línea recta, primero verticalmente, después horizontalmente y finalmente de forma diagonal.
Bestreichen Sie die Fläche mit dem Roller gradlinig erst senkrecht, dann waagerecht und zuletzt diagonal.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
En la arquitectura de líneas rectas se utilizan a menudo formas fluidas y suaves para fachadas o zonas exteriores. ES
In der geradlinigen Architektur werden für die Fassaden- und Outdoorgestaltungen vermehrt weiche und fließende Formen verwendet. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
emplea una línea recta, fuentes no-serif como Arial, con un tamaño mínimo de al menos 12 puntos BE
Verwenden Sie geradlinige Schriftarten ohne Serifen, wie etwa Arial mit einer Minimalgröße von 12 pt BE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
MOSAICO EASY-IOS es un sistema de módulos que pueden combinarse para crear instalaciones angulares y en línea recta.
Das System Mosaico Easy-IOS sieht die Verwendung von kombinierbaren Modulen für die Winkel- oder Linearmontage vor.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La solera está construida en base a líneas rectas y por este motivo es sumamente fácil de limpiar.
Der Schwellenbereich ist geradlinig ausgeführt und dadurch besonders pflegeleicht.
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite
En los tramos intermedios, la velocidad máxima es de 160 km/h, puesto que discurren en línea recta por la montaña.
In den Zwischenabschnitten ist die Höchstgeschwindigkeit 160 km/h, da diese geradlinig im Berg verlaufen.
   Korpustyp: EU DCEP
Si se selecciona, una rejilla de líneas se dibujará cada 2 horas en ascensión recta y cada 20 grados en declinación.
Falls dies ausgewählt ist, wird ein Koordinatengitter jede 2 Stunden der Rektaszension und jede 20 Grad der Deklination gezeichnet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si este es el indicador del nivel político de la zona, entonces el sur del continente africano se está yendo en línea recta a la inestabilidad.
Wenn dies tatsächlich der in der Region geltende politische Maßstab ist, dann steuert Südafrika geradewegs auf Instabilität zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La estrategia del Sr. Denktash, desgraciadamente confirmada por sus recientes declaraciones sobre el rechazo del Plan Annan, conduce en línea recta al fracaso de las negociaciones bilaterales.
Die Strategie von Rauf Denktasch, die leider durch seine jüngsten Äußerungen bezüglich der Ablehnung des Annan-Plans bestätigt wird, führt unmittelbar zum Scheitern der bilateralen Verhandlungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, se trata de una iniciativa que se inscribe en la línea recta de una construcción europea menos centrada en los imperativos nacionales.
Zunächst handelt es sich um eine Initiative, die sich einem europäischen Gebilde verschreibt, das nicht so sehr auf nationale Merkmale ausgerichtet ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Δx = MC (distancia entre las dos líneas rectas paralelas a la dirección de visión que pasan por los puntos M y M′)
Δx = MC ist der Abstand zwischen zwei Strahlen durch die Punkte M und M' parallel zur Blickrichtung
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tendencia a la demencia colectiva que destruye las civilizaciones sigue una línea casi recta en esta sección de la galaxia.
Das Gesamtmuster des Massenwahns, der Zivilisationen zerstört, verläuft fast geradlinig durch diesen Teil der Galaxie.
   Korpustyp: Untertitel
Estas oscilaciones hacia delante y atrás , y en línea recta se producen entre 27.500 y 32.000 veces por segundo, para proporcionar la máxima comodidad al paciente.
Diese geradlinigen Schwingungen vor und zurück variieren von 27.500 bis 32.000 pro Sekunde - für maximalen Patientenkomfort.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Al crear efectos en una línea de tiempo de recta, es posible a?adir varias capas y arrastrar efectos diferentes sobre cada capa.
Wenn für eine "Rect" Timeline Effekte erstellt werden, ist es möglich auf dieses "Rect" verschiedene Effekte auf unterschiedlichen Ebenen, den "Layers", anzulegen.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al crear efectos en una línea de tiempo de recta, es posible a?adir varias capas y arrastrar efectos diferentes sobre cada capa.
Wenn für eine "Rect" Timeline Effekte erstellt werden, ist es möglich auf dieses "Rect" verschiedene Effekte au…
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Se nos masajea la columna vertebral y los pies, y se nos hace girar, en líneas rectas y curvas, por la piscina. ES
Wirbelsäule und Zehen werden massiert und man wird im Kreis durchs Becken gedreht, in Kurven und Linien. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
10 kilómetros en línea recta en dirección al Oeste sin semáforos, más bien adecuada para carreras nocturnas privadas. Esto es el Kutusovski Prospect. DE
10 km schnurgerade Richtung Westen ohne Ampeln, also bestens geeignet für nächtliche Privatrennen, das ist der Kutusowski Prospekt. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 1141 Nube en línea recta en Norikurakoguen.
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 1141 Kondensstreifen im Himmel der Norikura-Hochländer
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
No hay nada en esta construcción siga líneas rectas, en vez de ángulos rectos y esquinas la casa parece haber ser modelada con ondas, fluyendo dinámicamente.
Nichts an diesen Baukörpern ist geradlinig, statt rechter Winkel und Ecken scheint das Haus modelliert zu sein, in Wellen bewegt, fließend und dynamisch.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
El lenguaje de diseño que hemos creado en colaboración con Phoenix Design pone el acento en la claridad y las líneas rectas.
Unsere Designsprache, die wir mit Phoenix Design erarbeitet haben, betont Klarheit und Geradlinigkeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, el forro de líneas rectas da un aspecto modernísimo al sillón, que lo hace idóneo para una peluquería de estos tiempos. DE
Die straffen Linien verleihen dem Stuhl andererseits eine äußerst moderne Ausstrahlung, wodurch er sich außerordentlich für den zeitgemäßen Friseursalon eignet. DE
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El BEST WESTERN PLUS Hotel Bautzen estará situado a 300 metros de distancia o a 200 metros en línea recta desde la torre. EUR
Das BEST WESTERN PLUS Hotel Bautzen liegt nach 300 m direkt gegenüber vom Turm. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Los lavabos seleccionados reflejan un diseño moderno de líneas rectas, por lo que se adaptan perfectamente al universo atemporal, clásico, con un colorido marcado por tonos mármol discretos.
Die ausgewählten Waschtische spiegeln ein geradliniges, modernes Design wieder und passen somit perfekt in die zeitlose, klassische Welt. Diese ist farblich in zurückhaltenden Marmor-Tönen gehalten.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El edificio, por lo innovador, es una típica obra gaudiana en la que las líneas geométricas son solo rectas formando planos curvos.
Das innovative Gebäude verwies auf den typischen Merkmalen des Gaudis Werkes, bei denen das Beisein von geschwungener Linienführung wesentlich ist.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En ratas, dosis de 50 mg/ kg/ día de doxiciclina provocaron una reducción de la velocidad del esperma en línea recta, pero no afectaron a la fertilidad masculina ni femenina, ni a la morfología del esperma.
Bei Ratten riefen Dosen von 50 mg/kg/Tag Doxycyclin einen Abfall der Progressivgeschwindigkeit der Spermien hervor, hatten jedoch keinen Einfluss auf die Fertilität, weder bei männlichen noch bei weiblichen Tieren, und auch keinen Einfluss auf die Morphologie der Spermien.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Terminaré por una observación optimista al expresar mi satisfacción ante la voluntad de la Presidencia sueca por comprometer una reflexión seria sobre el Proceso de Barcelona en línea recta de lo que comenzó la Presidencia francesa.
Als zuversichtliche Schlussbemerkung möchte ich meiner Genugtuung darüber Ausdruck verleihen, dass die schwedische Ratspräsidentschaft beabsichtigt, in Fortsetzung des unter französischem Vorsitz eingeschlagenen Kurses eingehende Überlegungen zum Barcelona-Prozess anzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya sé que se trata de un tema muy delicado, pero no podemos seguir esperando decenas de años para que en Europa se pueda volar en línea recta del punto A al punto B.
Ich weiß, das Thema ist hochsensibel, aber wir können nicht weitere Jahrzehnte darauf warten, dass man in Europa auf direktem Wege von A nach B fliegen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además reconocemos que la propia trayectoria de Europa en lo que respecta a la protección de los derechos humanos no ha sido en línea recta y que también hay que realizar continuos esfuerzos dentro de Europa.
Wir geben auch zu, dass der eigene Weg Europas im Hinblick auf den Schutz von Menschenrechten nicht geradlinig war und dass konstante Bemühungen auch innerhalb Europas erforderlich sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la caza se zambulle en la superficie en línea recta y sigue activamente a su presa, a la que atrapa con el pico y transporta hasta la superficie.
Zur Jagd tauchen Kormorane von der Oberfläche geradlinig nach unten, die Beute wird dann aktiv verfolgt, mit dem Schnabel erbeutet und zur Oberfläche gebracht.
   Korpustyp: EU DCEP
El nuevo cargador de bolas está especialmente diseñado con un perfil redondeado que asegura que la bola siempre se libera en línea recta y hacia adelante. Además, con un poco de práctica conseguirás enviar la bola directamente a tu jugador.
der neue Balleinwurf mit speziell designter Rundung sorgt dafür, dass der Ball immer direkt zum Einwerfer rollt - ein wenig Übung vorausgesetzt.
Sachgebiete: film radio sport    Korpustyp: Webseite
Los jardines españoles varían de los humildes patios donde los geranios se tambalean en macetas pintadas a los que evocan las líneas rectas del estilo nazarí como la Alhambra. ES
Spanische Gärten variieren von eher bescheidenen Innenhöfen, in denen Geranien von bemalten Blechdosen herabhängen, bis hin zu solchen, die auf die strengen Linien des maurischen Stils wie z. B. die Alhambra Bezug nehmen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Por último, ya sé que en el manga Dragon Ball, los bocadillos de los buenos son redondos y la de los malos son con líneas rectas (un lector me lo enseñó, y tiene razón), yo lo rectifiqué en nuestra versión.
Zu guter Letzt, da ich weiß, dass im Manga Dragon Ball die Sprechblasen von netten Figuren rund sind und die von Bösen eckig (ein Leser hat ich darauf aufmerksam gemacht, es ist wahr!), korrigierte ich das in meiner Version.
Sachgebiete: verlag astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
Desde el 11 de septiembre las acciones de General Dynamics, Lockheed, Northrop Grumman, Raytheon y otras empresas de la industria bélica han subido en línea recta en Wall Street.
Seit dem 11. September, ist das Geschäft für General Dynamics, Lockheed, Northrop Grumman, Raytheon und andere Unternehmen in der Kriegsindustrie, steil noch oben gegangen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las hojas fabricadas con láser son muy competitivas frente a las hojas de sierra perforadas gracias a su alta precisión en trabajos en línea recta y en angulo para cortes más exactos. ES
Präzis gelaserte Stammblätter sind vorteilhaft gegenüber gestanzten Sägeblättern durch ihre hohe Plan- und Rundlaufgenauigkeit für exaktere Zuschnitte. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
La arquitectura moderna se orienta cada vez más hacia proyectos creativos, de este modo, no sólo se tiende hacia las ventanas de líneas rectas, sino también hacia construcciones triangulares, simétricas o asimétricas.
Kreative Planer entscheiden sich in der modernen Architektur nicht nur für das geradlinige Fenster, sondern auch für symmetrische, asymmetrische Dreieck-, Giebel- oder Erkerkonstruktionen.
Sachgebiete: transport-verkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Podrá añadir puntos de anclaje haciendo doble click en cualquier parte de la línea de asociación. Esto puntos de anclaje se representan mediante un punto azul cada vez que se selecciona la línea, podrá moverlo a su antojo hasta dar la forma deseada a la (ex)recta de asociación.
Man kann solch einen zusätzlichen Ankerpunkt durch einen Doppelklick auf die Assoziation an einer beliebigen Stelle einfügen. Diesen eingefügten Ankerpunkt (dargestellt durch einen blauen Punkt, wenn die Assoziation ausgewählt ist) kann man nun verschieben, um der Assoziation die gewünschte Form zu geben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
"Existe una línea recta entre el violador miserable, pasando por el que efectúa una ablación del clítoris a su hija y obliga a su mujer a ocultar su cabeza, y el que por fanatismo religioso estrella un avión de pasajeros contra el World Trade Center.
„Es besteht eine direkte Verbindung zwischen dem verabscheuungswürdigen Vergewaltiger, dem Mann, der seine Tochter beschneidet und seine Frau zum Tragen eines Kopftuchs zwingt, und der Person, die aus religiösem Fanatismus heraus ein Passagierflugzeug ins World Trade Center fliegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Al igual que el equipo de negociación de Solvencia II, nos hemos negado a que nos intimidaran fuentes particulares de presión y, en lugar de eso, hemos avanzado en línea recta en interés de los consumidores, del sector de los seguros y, sobre todo y como es natural de nuestros deberes parlamentarios.
Gemeinsam mit dem Verhandlungsteam Solvabilität II haben wir uns nicht einschüchtern lassen von bestimmten Druckpotenzialen, sondern wir haben den klaren Weg im Sinne der Verbraucher, im Sinne der Versicherungswirtschaft, aber vor allen Dingen natürlich auch im Sinne unserer parlamentarischen Aufgaben übernommen und erfüllt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque se trate de la recta final, no debemos subestimar los desafíos que tenemos por delante para alcanzar la línea de llegada; sin embargo, puedo asegurarles que no escatimaré esfuerzos por convencer a nuestros socios de los Estados miembros y las regiones para que apliquen programas ambiciosos e innovadores.
Auch wenn wir fast am Ziel sind, sollten wir nicht die noch vor uns liegenden Herausforderungen unterschätzen, aber ich kann Ihnen versichern, dass ich nichts unversucht lassen werde, um unsere Partner in den Mitgliedstaaten und Regionen von der Erarbeitung anspruchsvoller und innovativer Programme zu überzeugen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La masa del vehículo en orden de marcha y su distribución sobre los ejes se medirán, en el vehículo o vehículos presentados con arreglo al punto 3.4 del presente Reglamento, estando estos parados y con las ruedas orientadas en línea recta.
Die Masse des Fahrzeugs im fahrbereiten Zustand und die Achslastverteilung werden an den nach Nummer 3.4 dieser Regelung vorgeführten, stehenden Fahrzeugen gemessen, deren Räder sich in Geradeausstellung befinden müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los resultados de las emisiones de escape se representarán gráficamente como una función de la distancia recorrida en el sistema, redondeada al kilómetro más próximo, y, a través de estos valores, se trazará la línea recta más idónea obtenida mediante el método de los mínimos cuadrados.
Alle Ergebnisse der Abgasemissionsmessungen sind als Funktion der zurückgelegten Strecke, die auf den nächsten Kilometer gerundet wird, darzustellen, und durch alle diese Messpunkte ist eine Ausgleichsgerade zu legen, die nach der Methode der kleinsten Quadrate bestimmt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos también podrán ser aceptados cuando la línea recta más idónea atraviese un límite aplicable con una pendiente negativa (es decir, cuando el punto interpolado correspondiente a 6400 km sea más alto que el correspondiente a 80000 km), pero el punto real correspondiente a 80000 km se encuentre por debajo del límite.
Die Werte sind noch annehmbar, wenn eine fallende Ausgleichsgerade durch einen Messpunkt mit einem geltenden Grenzwert geht (der für 6400 km interpolierte Punkt liegt höher als der für 80000 km interpolierte Punkt), sofern der für 80000 km tatsächlich bestimmte Messpunkt unter dem Grenzwert liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si se realiza un análisis de la motilidad asistido por ordenador (5) (6) (7) (8) (9) (10), la motilidad progresiva se evalúa con arreglo a umbrales de velocidad media de trayectoria y movimiento en línea recta o índice lineal, definidos por el usuario.
Bei einer computerunterstützten Spermienbewegungsanalyse (5) (6) (7) (8) (9) (10) beruht die Ableitung der progressiven Motilität auf benutzerdefinierten Schwellen für die durchschnittliche Streckengeschwindigkeit und Direktheit oder einem linearen Index.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La masa del vehículo en orden de marcha y su distribución sobre los ejes se medirán, en el vehículo o vehículos presentados con arreglo al punto 3.4 del presente Reglamento, estando estos parados y con las ruedas orientadas en línea recta.
Die Masse des betriebsbereiten Fahrzeugs und die Achslastverteilung werden an den nach Absatz 3.4 dieser Regelung vorgeführten, stehenden Fahrzeugen bestimmt, deren Räder sich in Geradeausstellung befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ejemplo anterior tiene una plantilla que es naturalmente simple con un marco sin bordes de líneas rectas que enfoca la atención de la audiencia directamente hacia la propia imagen en lugar de hacia el borde o hacia lo que rodea al delineador de imágenes – como puede haber en otras plantillas.
Das obige Beispiel nutzt eine Vorlage, die sehr einfach aufgebaut ist und aus einem randlosen, geradlinigen Rahmen besteht, der die Aufmerksamkeit des Besuchers unmittelbar auf das Bild selbst lenkt, statt auf den Rand oder was immer den Image-Slider umgibt – wie es in anderen Vorlagen vielleicht der Fall ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Sin alejarnos del campo de carreras y de una segunda pista recta de tres kilómetros dotada de una línea de salida idéntica a la de tantos hipódromos europeos, Rashid Al-Mansoori nos lleva hasta otro vallado en el que crecen los bebés dromedarios de entre tres meses y un año. ES
In der Nähe der Rennbahn und einer weiteren, schnurgeraden Bahn mit einer Länge von 3 km und Startboxen wie auf unseren großen Pferderennbahnen, führt uns Rashid Al-Mansoori zu einem Gehege, in dem Kamelbabys im Alter von ein bis drei Monaten aufgezogen werden. Scheue, aber wirklich süße kleine Vierbeiner! ES
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite