Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
aceite, lubricantes, fluidos para frenos y transmisión, líquidosrefrigerantes y aditivos,
Öle, Schmierstoffe, Bremsflüssigkeit und Getriebeöl, Kühlmittel und Zusatzstoffe,
Korpustyp: EU DGT-TM
Garantizan una estanqueización segura de los diferentes medios (aceite, líquidorefrigerante, combustible, gases de combustión), tanto hacia afuera como por dentro.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Masa del vehículo con carrocería en orden de marcha o masa del bastidor con cabina si la carrocería no viene instalada de fábrica (incluidos el líquidorefrigerante, los lubricantes, el combustible, las herramientas, la rueda de repuesto y el conductor): …
Masse des betriebsbereiten Fahrzeugs mit Aufbau oder Masse des Fahrgestells mit Führerhaus, wenn der Hersteller den Aufbau nicht anbringt (einschließlich Kühlmittel, Ölen, Kraftstoff, Werkzeugen, Reserverad und Fahrzeugführer): …
Korpustyp: EU DGT-TM
Enfriamiento, climatización, deshumedecimiento, calefacción, reciclaje de líquidosrefrigerantes, producción, venta, servicio, alquiler, compresores, unidades de enfriamiento, climatizaciones móviles y de tipo Split, climatizaciones para los interiores, industriales así como, desumidificadores para piscinas, calderas condensadoras, calefactores y quemadores Kroll.
ES
Kühlung, Klimaanlagen, Entfeuchtung, Beheizung, Recycling der Kühlmittel, Herstellung, Verkauf, Service, Verleih, Kompressoren, Kühleinheiten, mobile und Split-Klimaanlagen, Entfeuchter für Innenräume, Industrie und Schwimmbecken, Kondensationskessel, Heizgeräte und Kroll Brenner.
ES
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Este acondicionamiento durará seis horas como mínimo y proseguirá hasta que la temperatura del aceite del motor y la del líquidorefrigerante, en su caso, estén a ±2 K de la temperatura de la sala.
Diese Konditionierung muss mindestens 6 Stunden dauern und so lange fortgesetzt werden, bis die Temperatur des Motoröls und des Kühlmittels (falls vorhanden) auf ±2 K genau der Raumtemperatur entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
La extracción por vacío se puede utilizar para la limpieza y el transporte de materiales abrasivos o a granel y de diversos líquidos no inflamables, como aceites, vertidos de productos químicos, barro, líquidosrefrigerantes y agua, así como virutas de metal, arena y otros materiales granulados.
ES
Die Vakuum-Sauger können für die Reinigung und den Transport von abrasiven und großen Mengen Materialien verschiedenen nicht brennbaren Flüssigkeiten wie Öl, Chemikalien, Schlamm, Kühlmitteln und Wasser, aber auch Metallspäne, Sand und andere Granulate verwendet werden.
ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Este acondicionamiento durará seis horas como mínimo y proseguirá hasta que la temperatura del aceite del motor y la del líquidorefrigerante, en su caso, estén a ± 2 K de la temperatura de la sala.
Diese Konditionierung muss mindestens sechs Stunden lang durchgeführt werden und so lange dauern, bis die Temperatur des Motoröls und des Kühlmittels (falls vorhanden) auf ± 2 K genau der Raumtemperatur entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
La célula de medición de inox soldada y sin junta, garantiza un alto grado de seguridad, en concreto en aplicaciones con presiones gaseosas hasta 400 bares, así como en sistemas de climatización y refrigeración en los cuales se utilizan líquidosrefrigerantes agresivos (freones).
Die dichtungsfrei verschweißte Edelstahlmesszelle sorgt für ein hohes Maß an Sicherheit, insbesondere bei Applikationen mit Gasdrücken bis 400 bar sowie in der Klima- und Kältetechnik, wo aggressive Kühlmittel (Freone) zum Einsatz kommen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Masa del vehículo habilitado para circular, con carrocería o masa del bastidor con cabina si la carrocería no viene instalada de fábrica (incluidos el líquidorefrigerante, los lubricantes, el carburante, las herramientas, la rueda de repuesto y el conductor): …
Masse des betriebsbereiten Fahrzeugs mit Aufbau oder Masse des Fahrgestells mit Führerhaus, wenn der Hersteller den Aufbau nicht montiert (einschließlich Kühlmittel, Ölen, Kraftstoff, Werkzeugen, Reserverad und Fahrzeugführer): …
Korpustyp: EU DGT-TM
líquido refrigeranteKühlflüssigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nota: El combustible y la mezcla de combustible y aceite no se incluirán en la medición, pero sí se deberán incluir elementos tales como el ácido del acumulador, el líquido para los circuitos hidráulicos, el líquidorefrigerante y el aceite del motor.».
Anmerkung: Kraftstoff und Kraftstoff/Ölgemisch sind von der Messung ausgenommen; Elemente wie Batterieflüssigkeit, Hydraulikflüssigkeit, Kühlflüssigkeit und Motoröl sind dagegen einzubeziehen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Si es necesario, la temperatura del líquidorefrigerante en la salida del motor se mantendrá a ± 5 K de la temperatura del termostato especificada por el fabricante.
Erforderlichenfalls muss die Temperatur der Kühlflüssigkeit am Motoraustritt auf der vom Hersteller angegebenen Einstelltemperatur des Thermostats mit einer Abweichung von ± 5 K gehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esto ocurre por ejemplo con nuestras bombas de agua, que deben garantizar en todo momento una circulación óptima del líquidorefrigerante.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Asimismo, también se puede conectar y desconectar el dispositivo de soplado de virutas - práctico al conectar una aspiración externa o, p.ej., al serrar metal si no se desea aspirar el líquidorefrigerante.
ES
Ebenfalls an- und abschaltbar ist die Späneblaseinrichtung – praktisch, wenn man eine externe Absaugung anschließt oder beispielsweise beim Sägen in Metall die Kühlflüssigkeit nicht wegblasen möchte.
ES
Este acondicionamiento durará seis horas como mínimo y proseguirá hasta que la temperatura del aceite del motor y la del líquidorefrigerante, en su caso, estén a ± 2 K de la temperatura de la sala.
Diese Konditionierung muss mindestens sechs Stunden lang durchgeführt werden und so lange dauern, bis die Temperatur des Motoröls und des Kühlmittels (falls vorhanden) auf ± 2 K genau der Raumtemperatur entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este acondicionamiento durará seis horas como mínimo y proseguirá hasta que la temperatura del aceite del motor y la del líquidorefrigerante, en su caso, estén a ±2 K de la temperatura de la sala.
Diese Konditionierung muss mindestens 6 Stunden dauern und so lange fortgesetzt werden, bis die Temperatur des Motoröls und des Kühlmittels (falls vorhanden) auf ±2 K genau der Raumtemperatur entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
líquido refrigeranteKühlwasser
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el nuevo recubrimiento del diámetro interior con base polimérica, el cátodo de molibdeno no entra en contacto directamente con el líquidorefrigerante.
Die Solarkollektoren Suntime sind flache Kollektoren der neuen Generation, die die modernsten Materialien nutzen, lange Gebrauchsdauer und hohes energetisches Gewinn sichern.
ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
aceites de motor, para engranajes e hidráulicos, lubricantes plásticos , líquidos refrigerantes FLLAMIX, rellenos de líquido de verano e invierno para los limpiaparabrisas, autocosméticos y, líquidos técnicos.
ES
Motor-, Getriebe- und Hydrauliköle, plastische Schmierstoffe, Kühlflüssigkeiten FLAMIX, Sommer- und Winterfüllung für Scheibenwäscher, Autokosmetik, technische Flüssigkeiten.
ES
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Están fabricados con materiales duraderos que garantizan una mejor resistencia a la corrosión en presencia de líquidos y de aditivos refrigerantes líquidos.
Están fabricados con materiales duraderos que garantizan una mejor resistencia a la corrosión en presencia de líquidos y de aditivos refrigerantes líquidos.
Conectar el matraz de digestión al refrigerante del aparato de destilación y sumergir el extremo del refrigerante, como mínimo, 1 cm en el líquido contenido en el matraz receptor (véase la observación del punto 8.3).
Der Aufschlusskolben wird mit dem Kühler des Destillationsapparats verbunden und das Ende des Kühlers mindestens 1 cm tief in die Flüssigkeit des Auffangkolbens gesenkt (siehe Bemerkung 8.3).
Korpustyp: EU DGT-TM
RCY 81488 Filtro secador depósito con visor de líquido incorporado Filtración, deshidratación de los gases refrigerantes y neutralización de los ácidos por conducción de líquido, con función de reserva de líquido y de control visual del refrigerante y cantidad de humedad.
ES
RCY 81488 Trocknersammler mit integriertem Schauglas Zur Filterung und Trocknung von Kältemittel und zur Neutralisierung von Säuren für die Flüssigkeitsleitung, mit integriertem Kältemittelsammler, mit Füllstands und Feuchtigkeitsanzeige.
ES
Sachgebiete: auto technik handel
Korpustyp: Webseite
Determinar el estado (líquido, gaseoso) y la condición (subenfriado, saturado o sobrecalentado) de un refrigerante antes de cargarlo, para garantizar un volumen y un método de carga adecuados.
Feststellung des Aggregatzustandes (flüssig, gasförmig) und des Zustandes (unterkühlt, gesättigt oder überhitzt) des Kältemittels vor dem Einfüllen, um die korrekte Methode und die korrekte Füllmenge zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación Libre de siliconas Libre de halógenos Contactos dorados Aplicaciones industriales Aplicaciones asépticas Zonas potencialmente explosivas Aceites y líquidos refrigerantes Aplicaciones de soldadura CAN Bus Profibus
• Filtración y deshidratación de los gases refrigerantes y neutralización de los ácidos por conducción de líquido de instalaciones de refrigeración y acondicionamiento de aire.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
La disminución de la temperatura de evaporación y la formación de escarcha en los intercambiadores pueden acarrear retornos de refrigerantelíquido a la aspiración de los compresores.
ES
• Permiten almacenar el gas refrigerantelíquido, para compensar las variaciones de volumen generadas por el funcionamiento de las válvulas de expansión.
ES
• Sie ermöglichen das Bevorraten von flüssigem Kältemittel um Schwankungen auf Grund des Öffnens und Schließens des Expansionsventiles aufzugleichen.
ES
Sachgebiete: bau chemie technik
Korpustyp: Webseite
Los condensadores por agua depósitos se utilizan para el enfriamiento, la condensación y el almacenaje del refrigerantelíquido gracias a unos intercambiadores de circulación de agua.
ES
Wassergekühlte Verflüssiger mit integriertem Flüssigkeitssammler vereinen durch den integrierten Wärmetauscher mit Wasserzirkulation das Kühlen, Verflüssigen und Sammeln von Kältemittel.
ES
Sachgebiete: luftfahrt bau auto
Korpustyp: Webseite
• Filtración y deshidratación de los gases refrigerantes y neutralización de los ácidos por conducción del líquido de instalaciones de refrigeración y acondicionamiento de aire.
ES
sistema electrónico que controla y regula las temperaturas en las cubas de fermentación gracias a la circulación de un líquidorefrigerante o de calentamiento.
Elektronisches System, das die in den Gärtanks herrschenden Temperaturen kontrolliert und regelt; dies geschieht durch Zirkulieren einer Kühl- oder heißen Flüssigkeit.
Sie arbeitet mit einer Geschwindigkeit von 60 Metern pro Minute und die erhaltenen Profile können sofort benutzt werden, wenn Kühlflüssigkeiten eingesetzt werden;
Sachgebiete: luftfahrt radio internet
Korpustyp: Webseite
Si el matraz del aparato de destilación no va provisto de un embudo de decantación, añadir el hidróxido de sodio inmediatamente antes de conectarlo al refrigerante, vertiendo el líquido de forma que caiga lentamente por la pared del matraz.
Verfügt der Destillationsapparat nicht über einen Tropftrichter, so erfolgt die Zugabe der Natriumhydroxidlösung unmittelbar vor dem Anschließen des Kolbens an den Kühler; die Flüssigkeit ist in diesem Fall langsam an den Kolbenwänden entlang laufen zu lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
lo que se calcula que 1 kg del líquidorefrigerante utilizado en el ciclo de compresión de vapor contribuye al calentamiento global, expresado en kg equivalentes de CO2 en un horizonte temporal de 100 años.
„Treibhauspotenzial“ (GWP) bezeichnet das Maß, in dem 1 kg des Kältemittels im Dampfverdichtungszyklus schätzungsweise zur Erderwärmung beiträgt, ausgedrückt in kg CO2-Äquivalenten über einen Zeitraum von 100 Jahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bombas volumétricas alternativas para líquidos, accionadas mecánicamente (excepto las de las subpartidas 841311 y 841319, bombas de carburante, aceite o refrigerante para motores de encendido por chispa o compresión y bombas para hormigón)
Oszillierende Verdrängerpumpen für Flüssigkeiten, mit Motorantrieb (ausgenommen Pumpen der Unterpositionen 841311 und 841319, Kraftstoff-, Öl- oder Kühlmittelpumpen für Kolbenverbrennungsmotoren und Betonpumpen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Bombas volumétricas rotativas para líquidos, accionadas mecánicamente (excepto las de las subpartidas 841311 y 841319, bombas de carburante, aceite o refrigerante para motores de encendido por chispa o compresión)
Rotierende Verdrängerpumpen für Flüssigkeiten, mit Motorantrieb (ausgenommen Pumpen der Unterpositionen 841311 und 841319, Kraftstoff-, Öl- oder Kühlmittelpumpen für Kolbenverbrennungsmotoren)
Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación Aceites Emulsiones refrigerantes Detergentes líquidos Agua y soluciones acuosas Aguas residuales Lejías y ácidos blandos Granulados plásticos y material a granel Aplicaciones asépticas Fluidos viscosos o pulverulentos Procesos agroalimentarios
Einsatzbereich Öle Kühlschmieremulsionen Reinigungsflüssigkeiten Wasser und wässerige Lösungen Abwasser Schwache Säuren und Laugen Kunststoffgranulate und Schüttgüter Hygienebereich pastöse und feststoffhaltige Medien Lebensmittelindustrie
Aplicación Libre de siliconas Libre de halógenos Contactos dorados Aplicaciones industriales Aplicaciones asépticas Zonas potencialmente explosivas Aceites y líquidos refrigerantes Aplicaciones de soldadura Aplicaciones móviles Convertidor PNP-NPN CAN Bus Profibus
Einsatzbereich silikonfrei halogenfrei vergoldete Kontakte Industrielle Anwendung Hygienebereich Ex-Bereich Öle und Kühlschmiermittel Schweißanlagen Mobiler Einsatz PNP-NPN-Konverter CAN Bus Profibus
• Filtración y deshidratación de los gases refrigerantes y neutralización de los ácidos por conducción de líquido de instalaciones de refrigeración y acondicionamiento de aire a ciclos invertidos, bombas de calor.
ES
• Zur Filterung und Trocknung von Kältemitteln und zur Neutralisierung von Säuren für Flüssigkeitsleitungen in Kälte- und Klimaanlagen mit umkehrbarem Kreislauf, wie zum Beispiel Wärmepumpen.
ES
La selección de un separador de líquido depende de la potencia frigorífica de la instalación, del tipo y de la carga de refrigerante y de la temperatura de evaporación, y no depende solamente del diámetro de la tubería de aspiración.
ES
Die Auswahl eines Flüssigkeitsabscheiders ist abhängig von der Kälteleistung des Systems, des Typs und Menge des Kältemittels; und ist nicht einzig abhängig von dem Durchmesser der Saugleitung.
ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Al utilizar nitrógeno líquido como refrigerante indirecto, esta aplicación puede condensar compuestos orgánicos volátiles (COV) en los flujos de procesos, permitiéndole reutilizar productos valiosos y aprovechar el nitrógeno para operaciones de purga e inertización.
ES
Mit flüssigem Stickstoff als indirektem Kältemittel kann diese Anwendung flüchtige organische Verbindungen (VOC) in Ihren Prozessströmen kondensieren und als wertvolle Produkte zurück in Ihr Unternehmen spülen, wenn Sie Stickstoff zum Spülen oder als Schutzgas einsetzen.
ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie
Korpustyp: Webseite
La extracción por vacío se puede utilizar para la limpieza y el transporte de materiales abrasivos o a granel y de diversos líquidos no inflamables, como aceites, vertidos de productos químicos, barro, líquidos refrigerantes y agua, así como virutas de metal, arena y otros materiales granulados.
ES
Die Vakuum-Sauger können für die Reinigung und den Transport von abrasiven und großen Mengen Materialien verschiedenen nicht brennbaren Flüssigkeiten wie Öl, Chemikalien, Schlamm, Kühlmitteln und Wasser, aber auch Metallspäne, Sand und andere Granulate verwendet werden.
ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
El papel del separador de líquido radica en la protección del compresor contra una migración accidental, por la tubería de aspiración, del refrigerante no vaporizado, que puede provocar un “golpe de líquido”, cuyos efectos perjudiciales pueden ir hasta la rotura mecánica del compresor.
ES
Der Zweck eines Flüssigkeitsabscheiders ist der Schutz des Verdichters vor angesaugtem flüssigen Kältemittel durch die Saugleitung, bekannt auch als „Flüssigkeitsschlag“. Diese bergen das Risiko einer mechanischen Zerstörung des Verdichters.
ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
El radiador, el ventilador, la cubierta del ventilador, la bomba de agua y el termostato se colocarán en el banco de pruebas en las mismas posiciones relativas que en el vehículo.El líquidorefrigerante se hará circular únicamente por medio de la bomba de agua del grupo motopropulsor.
Der Kühler, der Ventilator, die Ventilatorverkleidung, die Wasserpumpe und der Thermostat müssen auf dem Prüfstand in der gleichen Lage wie am Fahrzeug angeordnet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bombas para líquidos, accionadas mecánicamente (exc. bombas de las subpartidas 8413.11 u 8413.19, bombas de carburante, aceite o refrigerante para motores de encendido por chispa o compresión, bombas de hormigón y, en general, bombas volumétricas alternativas y rotativas y bombas centrífugas de todo tipo)
Flüssigkeitspumpen, kraftbetrieben (ausg. solche der Unterpos. 8413.11 oder 8413.19, Kraftstoff-, Öl- oder Kühlmittelpumpen für Kolbenverbrennungsmotoren, Betonpumpen sowie allgemein oszillierende oder rotierende Verdrängerpumpen und Kreiselpumpen aller Art)
Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra compañía garantiza la representación técnico - comercial de las compañías extranjeras en rama de maquinaria, producción y montaje de sistemas hidráulicos , agregados de filtración destinados para filtración de líquidos refrigerantes así como, garantiza la venta de componentes hidráulicos y accesorios, etc.
ES
Unsere Firma sichert: technisch-geschäftliche Vertretung der ausländischen Firmen im Bereich Maschinenbau, Herstellung und Montage von hydraulischen Systemen, Filteraggregaten, bestimmt zur Filtration der Kälteflüssigkeiten, Verkauf von hydraulischen Komponenten und Zubehör und andere.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp: Webseite
Nuestra compañía garantiza la representación técnico - comercial de las compañías extranjeras en rama de maquinaria, producción y montaje de sistemas hidráulicos , agregados de filtración destinados para filtración de líquidos refrigerantes así como, garantiza la venta de componentes hidráulicos y accesorios, etc. nuestros productos:
ES
Unsere Firma sichert: technisch-geschäftliche Vertretung der ausländischen Firmen im Bereich Maschinenbau, Herstellung und Montage von hydraulischen Systemen, Filteraggregaten, bestimmt zur Filtration der Kälteflüssigkeiten, Verkauf von hydraulischen Komponenten und Zubehör und andere. unsere Produkte:
ES