Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Ya estamos hartos de lírica política.
Wir haben genug von der politischen Lyrik.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beca del Programa Femenino del Senado de Berlín para la investigación de la lírica y expresión visual de mujeres del campo de concentración de Ravensbrück
DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Después de la lírica, pasemos a los hechos.
Nach der Lyrik nun zu den Fakten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero en este tiempo, si tenía la intención de hacer algo completamente diferente – por eso no hay personajes psicológicos, el foco se centra muchas veces en detalles y a veces en la lírica y no en la “acción”.
DE
Aber damals bin ich schon mit dem Willen angetreten, mal kräftig aufzuräumen – es gibt keine psychologischen Figuren und oft geht der Focus von der „Handlung“ in Detailbetrachtungen und manchmal Lyrik über.
DE
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Todos estos puntos son importantes y sólo me queda esperar que de la lírica del Libro Verde pasemos a los hechos del Libro Blanco.
Alle diese Punkte sind wichtig, und ich kann nur sehr hoffen, daß wir von der Lyrik des Grünbuchs zu Fakten im Weißbuch übergehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El elemento determinante de este Tratado y de la lírica que sirve de base a este informe lo encontramos en la ambición puesta de manifiesto en el punto F y en adelante.
Das entscheidende Element dieses Vertrags und der diesem Bericht zugrunde liegenden Lyrik ist die Ambition, die in Punkt F und im folgenden zum Ausdruck kommt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es realmente la intención de la Comisión arruinar, por ejemplo, la situación de la lírica finlandesa en lengua finesa y en lengua sueca, cuyas cifras de préstamo no son elevadas, pero cuyo valor cultural es insustituible?
Verfolgt die Kommission tatsächlich das Ziel, beispielsweise die Position der finnischen und finnlandschwedischen Lyrik zu schwächen, deren Ausleihhäufigkeit gering ist, die aber einen unersetzbaren kulturellen Wert hat?
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
Escribí el misterioso Nora, por el momento, pero decidí ir en su próxima película, que probablemente jugó en un zoológico evaluado lírica en Bremen.
DE
Ich schrieb die geheimnisvolle Nora vorerst ab, beschloss aber, in ihren nächsten Film zu gehen, der wahrscheinlich in einem lyrisch veranlagten Zoo in Bremen spielte.
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
líricalyrischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Basándose en la ilusión lírica y en la huida hacia delante que tanto les satisface, los Quince decidieron en Sintra dotarse de una fuerza llamada "pomposamente" autónoma.
Wie es ihren lyrischen Illusionen und ihrer Flucht nach vorn entspricht, haben die Fünfzehn in Sintra beschlossen, sich mit einer Eingreiftruppe auszustatten, die sie großsprecherisch "autonom " nannten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero muchos directores creían que el cine sonoro era vulga…...comparado con la simplicidad lírica del cine mudo.
Aber viele Filmemacher fanden Tonfilme vulgär, verglichen mit der lyrischen Einfachheit des Stummfilms.
Korpustyp: Untertitel
Jasný es un realizador sensible, que tiende hacia una configuración narrativa lírica y poética con sentido para el detalle y el costumbrismo.
En Solighetto se encuentra la Villa Brandolini d’Adda, del siglo XVIII, que acoge en su interior el Consorzio del Prosecco y el museo dedicado a la cantante lírica Toti Dal Monte.
IT
In Solighetto erhebt sich die Villa Brandolini d'Adda aus dem 18. Jh., heute Sitz des Prosecco-Konsortiums und des Museums zu Ehren des lyrischen Sängers Toti dal Monte.
IT
Sachgebiete: musik theater gastronomie
Korpustyp: Webseite
Esta exhibición vuelve sobre los años 60 y presenta el proceso de transformación del arte local desde la abstracción lírica a la geométrica, y de allí hacia el arte conceptual, revisando el diálogo con los centros hegemónicos.
Die Ausstellung untersucht die 1960er Jahre und zeigt den Prozess der Transformation der lokalen Kunst von der lyrischen zur geometrischen Abstraktion und dann weiter zur konzeptuellen Kunst, wobei sie den Dialog mit den hegemonialen Zentren neu überdenkt.
Diese lyrische Komödie kombiniert in Vollendung Spott, Streiche und Zärtlichkeit, das Ganze verstärkt durch die himmlische Musik des italienischen Komponisten.
Sachgebiete: musik theater politik
Korpustyp: Webseite
La Tierra de Dobrin estaba en el ámbito de influencia de la música popular de Cuyavia, donde la kujawiak era una danza y forma musical dominante, mantenida en compás de mazurca ¾, de una línea melódica original, lírica (cantilena) y tempo cambiante o rubato - como lo denominan musicólogos.
Das Dobriner Land war in musikalischer Hinsicht durch die Musik von Kujawien geprägt. Innerhalb der Tanzmusik herrschten Kujawiaks vor, die wie die Mazurka im 3/4 Takt stehen und sich durch einen Tempowechsel, der von den Musikwissenschaftlern tempo rubato genannt wird, und eine typisch polnische lyrische Tonart auszeichnen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
líricaOper
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Rondine o La golondrina es una comedia lírica en tres actos, de Giacomo Puccini, presentada por primera vez al público el 27 de marzo de 1917 en la Ópera de Montecarlo.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
El compositor francés Thierry Escaich, que acaba de ofrecer en la Ópera de Lyon su primera obra lírica, Claude, en un libreto de Robert Badinter, colaboró con él en 2009 para la gala del New York City Ballet.
ES
2009 arbeitete der französische Komponist Thierry Escaich, der gerade seine erste Oper Claude der Opéra de Lyon gegeben hatte, mit ihm an der Gala des New York City Ballet zusammen.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
líricalyrischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras su lírica exposición sobre la situación del mundo en general, me gustaría saber si de verdad piensa que la totalidad de las diversas intervenciones de los diputados ha tenido un carácter reaccionario e ideológico y sólo sus consideraciones han sido modernas e ideológicamente neutrales.
Nach seinen lyrischen Ausführungen über die Lage der Welt im allgemeinen hätte ich gerne von ihm gewußt, ob er tatsächlich der Meinung ist, daß die diversen Redebeiträge der Parlamentarierinnen und Parlamentarier alle reaktionär und ideologisch gefärbt waren und nur seine Ausführungen modern und ideologiefrei waren?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin nunca omitir la música ligera, la tentación de intentarse incluso con la lírica es fuerte para un artista dotado de extraordinarias calidades ca.
Ohne sich die leichte Musik nie auszulassen ist die Versuchung, sich sogar mit dem lyrischen zu versuchen für einen Künstler stark, der mit außergewöhnlichen Qualitäten ausgestattet wurde, canore.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
líricastattfinden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cada jornada se programarán espectáculos del repertorio mundial de la lírica, la música, la danza y el teatro, seleccionados entre los que tienen como tema el vino y la gastronomía.
An jedem Veranstaltungstag werden Darbietungen aus den Bereichen Oper, Musik, Tanz und Theater stattfinden, die den Wein und die Gastronomie zum Thema haben.
Korpustyp: EU DCEP
líricawenig Poesie zulässt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un acto de escritura arcaico en un lugar que no admite la lírica.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
líricaimposanten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La gran variedad de detalles y la preciosidad de los contrastes luminosos que caracterizan a los ángeles de Mariana, le deben mucho al manierismo florentino de Sansovino, pero al mismo tiempo consiguen una nota lírica de ligereza frente a la fuerte masa de la estructura arquitectónica.
Der grosse Reichtum der Details und die wertvollen Kontrasteffekte des Lichtes verdanken ihre Besonderheit an den florentinischen Manierismus von Sansovino . Diese Engel schaffen es jedoch auch die starke Masse der imposanten architektonischen Struktur zu erleichtern.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
líricaBetreiberwechsel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pidió a la Comisión un ejercicio de realismo para evitar su lírica sobre la bonanza económica de la Unión que en su opinión sólo persigue atraer la adhesión de los nuevos miembros.
Die Abgeordneten setzen sich für klare Vorschriften zu der Frage ein, die die Höhe der Ausgleichszahlungen bei einem Betreiberwechsel betreffen (ÄA 24).
Korpustyp: EU DCEP
líricaetwas poetischen Worten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señorías, cuando se aprobó el proyecto de Constitución, algunas personas trataron con lírica el tema de lo que llamaban el «espíritu de la Convención».
Anlässlich der Verabschiedung des Verfassungsentwurfs sprachen einige in etwaspoetischenWorten vom „Geist des Konvents“.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
líricalautstark hart hart kommt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espero, por tanto, que en el Consejo Europeo intervenga usted para llamar la atención sobre la actitud de su Gobierno, el cual, aunque le gusta la lírica sobre los derechos humanos, cuando se trata de chips permite que prevalezcan sus propios intereses económicos, y también para denunciar a Bélgica en este asunto.
Daher hoffe ich, dass Sie im Europäischen Rat das Wort ergreifen und die Haltung Ihrer Regierung, die sich zwar gerne lautstark als Verteidiger der Menschenrechte ausgibt, jedoch dann, wenn es hart auf hartkommt, den eigenen Wirtschaftsinteressen Priorität einräumt, scharf kritisieren und ebenso Belgiens Verhalten in dieser Angelegenheit anprangern werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
líricaAbsichtserklärungen vorträgt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En mi opinión, no basta con que uno dé a conocer sus intenciones, sino que también hace falta explicar cuál es el objetivo final de las reformas llevadas a cabo en la Unión Europea. Había demasiada lírica y pocos proyectos concretos.
Ich glaube, es reicht nicht, wenn man nur Absichtserklärungenvorträgt, sondern es sollte wirklich gesagt werden, wo die Reformen in der Europäischen Union hingehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "lírica"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La Asociación cultural «Green Melodies» se dedica a difundir la música lírica y a promoverla entre las nuevas generaciones.
Die kulturelle Vereinigung „Green Melodies“ setzt sich für die Verbreitung von Opernmusik ein, die auch jungen Leuten erschlossen werden soll.
Korpustyp: EU DCEP
Señor Dell'Alba, si espera un segundo verá que no todas las intervenciones del Sr. Fatuzzo son líricas.
Herr dell'Alba, wenn Sie einen Moment warten, werden Sie feststellen, dass sich nicht alle Redebeiträge des Abgeordneten Fatuzzo durch einen poetischen Charakter auszeichnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto a destreza lírica y pureza de letra…este álbum alcanza una nueva cima de profesionalidad.
Was das reine Songschreiben angeht, erreicht dieses Album einen neuen Gipfel der Professionalität.
Korpustyp: Untertitel
Tras el éxito de Los 3 tenores, llega esta nueva producción lírica de Euroclàsssics que repite la misma fórmula.
anziehend dreamy und atmosphärische Vorbereitungen, abschweifende verzerrte Guitarrenworkouts und Lyrics, die das Frequentieren und das meaninglessly vage mischen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
De hecho, la lírica y la ópera han sido, durante siglos, la expresión musical más importante y representativa de la cultura europea y, en particular, de la italiana.
Opernwerke waren im Verlauf der Jahrhunderte immer die wichtigste und repräsentativste musikalische Ausdrucksform der europäischen, insbesondere der italienischen Kultur.
Korpustyp: EU DCEP
Es la ciudad de Joaquín Rossini, a quien está dedicada a una manifestación lírica que atrae cada año a maestros y apasionados de todo el mundo:
Eine besondere Faszination besitzt auch Pesaro, die Stadt Gioacchino Rossinis, nach dem ein Opernfestival benannt ist, das jedes Jahr Maestri und Opernliebhaber aus aller Welt anzieht:
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
Las melodías, con su sensibilidad europea, se complementan con la exquisitez de la lírica poética cantada en italiano, francés, español y cualquier idioma imaginable.
Die Melodien, die feinfühlig auf den europäischen Charakter abgestimmt wurden, werden auf hervorragende Weise durch poetische Texte ergänzt, die auf Italienisch, Französisch und Spanisch sowie in einer imaginären Sprache gesungen werden.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
la Arena, conocida en todo el mundo por sus espectáculos de lírica, las maravillosas Piazza delle Erbe y Piazza dei Signori, rodeadas de palacios históricos.
IT
die Arena, die auf der ganzen Welt für ihre Lyrikveranstaltungen berühmt ist, die wunderschöne Piazza delle Erbe und Piazza die Signori, die von den historischen Bauten umgeben sind.
IT
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
La cabecera regional es un importante punto de referencia en el panorama cultural italiano gracias al prestigioso Teatro Scala un auténtico templo de la lírica.
Desde finales del Ottocento hasta hoy , se han representado en el Grande las más importantes obras líricas de la tradición italiana, teniendo casi siempre aforo completo.
Seit dem Ende des 19. Jh. bis heute wurden im Teatro Grande die bedeutendsten Opern der italienischen Tradition inszeniert, deren Aufführungen fast immer ausverkauft waren.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
En cuanto a la lírica el teatro realiza su temporada en el ámbito del Circuito Lirico Lombardo, ofreciendo al público propuestas de ópera raramente representadas.
Die im Theater aufgeführten Opern werden im Rahmen des Programms des "Circuito Lirico Lombardo" angeboten, das dem Publikum die Gelegenheit gibt, selten aufgeführte Opern zu sehen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
No obstante, al día de hoy la música lírica sigue siendo una desconocida para muchos ciudadanos, sobre todo en los pequeños centros urbanos en los que no existen teatros ni lugares adecuados para esta clase de manifestaciones culturales.
Heutzutage ist Opernmusik den meisten Menschen unbekannt, besonders in kleinen Ortschaften, wo es keine Theater und geeigneten Räume für solche Veranstaltungen gibt.
Korpustyp: EU DCEP
Pidió a la Comisión un ejercicio de realismo para evitar su lírica sobre la bonanza económica de la Unión que en su opinión sólo persigue atraer la adhesión de los nuevos miembros.
Die Weigerung der Amerikaner, die Konvention zum Atomwaffentestverbot zu unterzeichnen, verhindere Fortschritte im Kampf gegen die Verbreitung von Atomwaffen.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando la importante función que desempeñan los festivales y las giras para el descubrimiento, la promoción y la circulación de los autores, de los artistas y de las obras teatrales, coreográficas, líricas y circenses,
in der Erwägung, dass die Festivals und Tourneen im Hinblick auf die Entdeckung, Förderung und Bekanntheit von Autoren, Künstlern und von Theaterstücken, Choreographien, Operninszenierungen und Zirkusprogrammen eine wichtige Rolle spielen,
Korpustyp: EU DCEP
R. Considerando la importante función que desempeñan los festivales y las giras para el descubrimiento, la promoción y la circulación de los autores, de los artistas y de las obras teatrales, coreográficas, líricas y circenses,
R. in der Erwägung, dass die Festivals und Tourneen im Hinblick auf die Entdeckung, Förderung und Verbreitung von Autoren, Künstlern und von Theaterstücken, Choreographien, Operninszenierungen und Zirkusprogrammen eine wichtige Rolle spielen,
Korpustyp: EU DCEP
Las producciones coreográficas, circenses y líricas, fácilmente comprensibles por parte de todos los públicos nacionales, hacen más giras por Europa que las producciones teatrales, que se enfrentan a las barreras lingüísticas.
Tanz- , Zirkus- und Musikproduktionen, die überall für das nationale Publikum leicht verständlich sind, sind in ganz Europa weitaus stärker verbreitet als das Theater, das auf sprachliche Barrieren stößt.
Korpustyp: EU DCEP
Tradicionalmente, septiembre es el momento del año en que las compañías líricas y las orquestas regresan a sus ciudades natales desde Aix, Salzburgo, Tanglewood y otros innumerables festivales de verano.
Traditionell kehren im September Opernensembles und Orchester aus Aix, Salzburg, Tanglewood und zahllosen anderen Festspielorten heim.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Cerca del hotel se encuentra también el Teatro Malibran, en el que se desarrollan interesantísimas temporadas teatrales y el famoso Teatro La Fenice que acoge algunas de las mejores temporadas líricas de Italia y Europa.
In der Nähe des Hotels liegen auch das Teatro Malibran, wo es sehr interessante Bühnenaufführungen gibt, und das berühmte Theater La Fenice, das zu den besten Opernbühnen Italiens und Europas zählt.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La ciudad famosa en todo el mundo por la Arena lírica y la historia de amor entre Romeo y Julieta, es un centro, agrículo, artesanal, industrial, de servicios y de ferias muy importante.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp: Webseite
También se incluyen en el informe las líricas, un acoplamiento a un vídeo de YouTube, una lista de canciones similares recomendadas, los bio del artista o el grupo, y la información sobre su concierto siguiente.
Auch im Report worden geschlossen Lyriken, eine Verbindung zu einem YouTube Bildschirm, eine Liste der empfohlenen ähnlichen Liede, das Bio- des Künstlers oder Gruppe und Informationen über sein folgendes Konzert ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Aix-en-Provence es famoso por su Festival de Artes Líricas celebrado en julio y muy cerca, La Roque d'Antheron Village es también famosa por su festival internacional de piano.
EUR
Aix-en-Provence ist berühmt für sein Art Lyrique Festival, das jährlich im Juli stattfindet. Das nahe gelegene Dorf La Roque d'Antheron ist auch für sein internationales Klavierfestival berühmt.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Utilice YouTube como jugador de la música:- Juego en el fondo - líricas del hallazgo al videos- fije un contador de tiempo del sueño - haga que Playlists- goza de Playlists SUPERIOR 100 dinámico =…
Verwenden Sie YouTube als Musikspieler:- Spiel auf Hintergrund - Entdeckung-Lyriken zum videos- stellen Sie einen Schlaftimer ein - lassen Sie Playlists- dynamisches OBERES Playlists 100 genießen =…
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Temporada Lírica de La Coruña - Natalie Dessay | Palacio de la Ópera | 24 marzo 2015 a las 20:30 | por Bachtrack para críticas de música clásica, ópera, danza y ballet
Scottish Chamber Orchestra | Brunton Theatre | 24 Juli um 19:30 | von Bachtrack für Rezensionen von klassischen Konzerten, Opern, Ballet- und Tanzvorstellungen
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
En 1965 se fundó en Eresos, en la isla de Lesbos, patria de la poetisa lírica antigua Safo, el Museo arqueológico de Eresos para albergar la colección arqueológica constituida desde finales del siglo xix y conservada hasta entonces en la Escuela de Agricultura del lugar.
Im Jahr 1965 wurde in Eresos auf Lesvos, der Geburtsstätte der antiken Lyrikerin Sappho, das Archäologische Museum Eresos gegründet, das die seit Ende des 19. Jahrhunderts aufgebaute und bis dahin in der Landwirtschaftsschule Eresos aufbewahrte archäologische Sammlung beherbergt.
Korpustyp: EU DCEP
A pesar de ello, existen muchas iniciativas individuales y privadas encaminadas a promover la cultura musical y la tradición lírica italiana a través de la enseñanza, la colaboración con centros escolares y la organización de conciertos y encuentros con intérpretes del panorama musical italiano.
Deshalb sind zahlreiche Initiativen von einzelnen Privatleuten entstanden, die die musikalische Kultur und die italienische Operntradition durch Unterricht, Zusammenarbeit mit Schulen und die Organisation von Konzerten und Begegnungen mit Interpreten aus der italienischen Musikszene fördern wollen.
Korpustyp: EU DCEP
Señora Presidenta, si la Sra. Dührkop Dührkop se puede poner lírica a esta hora tardía, no me cabe duda de que se me permitirá una pizca de frivolidad, si digo ante todo que el Comisario Lükanen me ha robado virtualmente mi discurso.
Frau Präsidentin, wenn Frau Dührkop Dührkop zu dieser späten Stunde Süßholz raspeln darf, dann werden Sie mir auch ein bißchen Leichtfertigkeit erlauben, wenn ich zunächst einmal sage, daß Kommissar Liikanen mir sozusagen die Worte aus dem Mund genommen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestros hoteles ofrecen un punto de partida ideal para visitar Verona, la ciudad más romántica del mundo, con sus célebres monumentos, como la Arena, donde en verano se representan las obras líricas más famosas, o el balcón de Julieta, o Castel Vecchio.
IT
Unsere Hotels sind ein idealer Ausgangspunkt für Besichtigungen von Verona, der romantischsten Stadt der Welt, mit all ihren berühmten Monumenten, wie etwa die Arena, wo im Sommer die berühmtesten Opern aufgeführt werden, der Balkon der Julia oder das Castel Vecchio.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por su obra completa recibió, entre otros, el Gran Premio de la Academia Alemana de Literatura Infantil y Juvenil Volkach (1992) y el Premio Austríaco Estatal para la Lírica Infantil (1997). El 23 de septiembre del 2003, Josef Guggenmos murió en Irsee.
DE
Für sein Gesamtwerk erhielt er unter anderem den Großen Preis der Deutschen Akademie für Kinder- und Jugendliteratur e.V. Volkach (1992) und den Österreichischen Staatspreis für Kinderlyrik (1997). Am 23. September 2003 starb Josef Guggenmos in Irsee.
DE