linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

labranza Landwirtschaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nunca te gustó la labranza.
Landwirtschaft gefiel dir nie.
   Korpustyp: Untertitel
Sé más de labranza de lo que tú crees.
Ich weiß viel über Landwirtschaft. Mehr als du denkst.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca te gusto la labranza.
Landwirtschaft gefiel dir nie.
   Korpustyp: Untertitel
Al principio se esculpían juguetes, herramientas y utensilios para la casa y más adelante se incorporaron los objetos artísticos para vender en las ferias primaverales a fin de redondear los magros ingresos obtenidos con la labranza de la tierra.
Anfangs wurden Spielzeug, Werkzeuge und Haushaltsutensilien geschnitzt, die man auf den Frühjahrsmessen verkaufte, um das magere Einkommen aus der Landwirtschaft aufzubessern. Bald folgten vereinzelte kunsthandwerkliche Gegenstände.
Sachgebiete: kunst literatur archäologie    Korpustyp: Webseite
La mayoría de la población vivía en el campo, en aldeas o alquerías, dedicándose a la labranza.
Die meisten Menschen lebten aber auf dem Lande, in Dörfern oder Einzelhöfen, und arbeiteten in der Landwirtschaft.
Sachgebiete: historie geografie archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


labranza minima . . .
labranza mínima . .
labranza secundaria . . .
labranza convencional .
labranza primaria .
buey de labranza . .
útiles de labranza . .
apero de labranza .
tierra de labranza . . . .
aperos de labranza . .
agricultura sin labranza . . .
labranza de contorno . . . .
labranza en contorno . . . .
labranza del subsuelo . . . .
Organización Mundial de Labranza .
grada de labranza .
rastra de labranza .
rastrillo de labranza .
casa de labranza .
labranza sin arado .
labranza con arado-cincel .
cobertizo para aperos de labranza . .
labranza en curvas de nivel . .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "labranza"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

labores agrícolas (labranza, siembra, cosecha, mantenimiento de las plantaciones, etc.);
Finanzorganisation und -management (Verkäufe und Zukäufe, Buchhaltung usw.);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Horcas de labranza, con parte operante de metal común
Grabgabeln, Heugabeln und Mistgabeln, mit arbeitendem Teile aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perturbación sustancial del suelo con inversión completa y/u operaciones frecuentes de labranza (durante el año).
Beträchtliche Bodenstörung mit Tiefpflügen und/oder häufiger Bearbeitung (im Verlauf des Jahres).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hotel se ubica en una antigua mansión y una casa de labranza más reciente, … IT
Das Hotel wird in einer alten Villa mit angeschlossenem Landhau… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Producimos máquinas específicas para labranza de los plantíos de árboles para producción de energía (biomasas). IT
Außerdem stellen wir spezielle Maschinen für die Bearbeitung von Energieholzplantagen (Biomasse) her. IT
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Huertas salpicadas de casas de labranza y caseríos, cruzadas por carreteras, caminos, ferrocarril y canales; ES
Gärten, die übersät sind von Landgütern und Bauernhöfen, die von Landstraßen, Wegen, Eisenbahnschienen und Kanälen durchkreuzt werden. ES
Sachgebiete: verlag vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
La villa (ex casa de labranza) ofrece alojamiento para 8 personas.
Die Villa (ein ehemaliges Landhaus) bietet eine angenehme Unterbringungsmöglichkeit für 8 Personen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
El Hotel Calzaiolo es un pequeño establecimiento que ocupa una antigua casa de labranza.
Das Hotel Calzaiolo ist ein kleines Hotel 10 Meilen vom Stadtzentrum von Florenz entfernt.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
y la Casa Ansotana, dedicada a la Etnología (trajes, aperos de labranza, y artes populares).
Das Haus Ansotana wird der Ethnologie (Anzüge, Ackergeräte und Volkskunst) gewidmet.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
En zonas vulnerables a la erosión, pueden ser necesarias prácticas de labranza destinadas a la conservación del suelo.
In erosionsgefährdeten Gebieten können zum Zwecke der Bodenerhaltung Lockerungsverfahren erforderlich sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ustedes exterminaron a la mayor parte de la población de Volians y convirtieron su planeta en tierras de labranza.
Sie vernichteten die meisten Volianer und machten aus ihrer Welt einen Acker.
   Korpustyp: Untertitel
Un de los grandes macizos la estepa lleca es guardado de la labranza sobre la aguja Arabatsky.
Eines der grossen Massive der Neulandsteppe wird von raspaschki auf dem Arabatski Zeiger besch?tzt.
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Se muestran los habitantes originales de esta área y las herramientas de labranza que se utilizaban para la agricultura.
Sie zeigen ehemalige Einwohner des Fundorts und typische Werkzeuge der Agrarwirtschaft aus dieser Zeit.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Antigua casa de labranza del s. XVIII situada en el pueblo de Mozaga en el centro de la isla.
Das alte Farmhaus wurde im 18. Jahrhundert erbaut und liegt in Mozaga, einem beschaulichen Dorf mitten in Lanzarote.
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
RAFI Carcasas y paneles frontales Sistema de mando para tractor de labranza, área de mando 3-D DE
RAFI Gehäuse und Frontplatten Bediensystem für Ackerschlepper, 3-D Bedienlandschaft DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los materiales para los semilleros, las semillas y los equipos de labranza serán facilitados por la cámara.
Das Material für das Beet (Holzrahmen, Erde), die Samen und die notwendigen Arbeitsgeräte werden von der Kammer bereitgestellt.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Las localizaciones se extendían desde los platós de Londre…...hasta las tierras de labranza de Canad…...para evocar los tres mundos de Superman:
Es gab Drehorte von den Studios in London bis ins ländliche Kanada, um die 3 Welten von Superman zu erschaffen:
   Korpustyp: Untertitel
La propuesta de la Comisión relativa a la retirada obligatoria del 10 % de la superficie de labranza para el próximo año es inevitable.
Der Vorschlag der Kommission, den obligatorischen Flächenstillegungssatz im nächsten Jahr auf 10 % festzulegen, ist unumgänglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la labranza se debe prestar la debida atención a los riesgos de la erosión y a una buena gestión de la tierra.
Bei der Bestellung der Anbauflächen muss der Erosionsgefahr und den Grundsätzen guter Bodenbewirtschaftung Rechnung getragen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mayoría de los documentos, dibujos y fotografías referentes a Elementos verticales fueron encontrados hace unos aòos en una casa de labranza en Bridzor.
Die meisten Abhandlungen, Zeichnungen und Fotos in Bezug auf Vertikale Merkmale wurden vor einigen Jahren in einer Farm in Bridzor gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez dejes el pueblo atrás, se abrirá ante ti un paisaje de masías y casas de labranza rodeadas de cultivos y bosques de pino carrasco.
Sobald Sie den Ortskern hinter sich lassen, sehen Sie eine Landschaft mit Landhäusern und Bauernhäusern mit Anbauflächen und Wäldern mit Aleppo-Kiefern vor sich.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rodeada de sierras, cumbres y riscos, se extiende por una llanura verde y fértil, bañada por arroyos y moteada por iglesias y casas de labranza.
Die von Gebirgskämmen, Felswänden und Gipfeln umgebene Gemeinde liegt in einer grünen, fruchtbaren Ebene mit Wasserläufen und ist von Bauernhäusern und Kirchen übersät.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Casa de Labranza son amplias y ofrecen una decoración tradicional con techos con vigas y suelos de madera. ES
Es bietet Ihnen ein traditionelles Restaurant und kostenfreies WLAN im gesamten Gebäude. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Paulatinamente se han ido reconvirtiendo fincas de labranza situadas fuera de la muralla en zonas habitables capaces de acoger el aumento de población.
Nach und nach hat man altes Bauernland in bewohnbaren Zonen umwandelt, die die Fähigkeit haben neue Bevölkerung aufzunehmen.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Hace apenas cuatro décadas esta zona estaba prácticamente deshabitada, ocupada por la playa, una zona de dunas y fincas de labranza.
Nur vier Dekaden her war dieses Gebiet praktisch unbewohnt. Es gab nur den Strand, einen Dünen Zone und Ackerländer.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Expresa su apoyo a los esfuerzos de la UE por impulsar la producción alimentaria local, rehabilitando las infraestructuras dañadas y poniendo el material necesario a disposición de los pequeños agricultores (simientes, fertilizantes y aperos de labranza);
8. unterstützt die Bemühungen der EU, die Nahrungsmittelerzeugung lokal zu steigern, indem die beschädigte Infrastruktur repariert wird und Kleinlandwirten das notwendige Material (Saatgut, Düngemittel und Werkzeug) zur Verfügung gestellt wird;
   Korpustyp: EU DCEP
En los huecos de las paredes encontrará una gran colección de antiguos utensilios y aperos de labranza, mientras que en el entresuelo verá algunos modelos dispuestos de la misma manera.
In Alkoven an den Wänden finden Sie eine große Sammlung von antiken Werkzeugen und Farminstrumenten, und die Modelle sind gleich arrangiert im Zwischengeschoss.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Según viaje hacia el oeste del país cruzará el paisaje alpino de los Picos de Europa y las idílicas tierras de labranza de la ‘España verde’, hasta llegar a una costa con pequeños pueblecitos pesqueros y playas de arena.
Wenn Sie westwärts reisen und das malerische „Grüne Spanien“ erreichen, verschwindet die alpine Szenerie der Picos de Europa langsam. In dieser Gegend gibt es an der Küste viele Fischerdörfer und Sandstrände.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los cultivos abandonados y las casas de labranza, muchas de ellas en ruinas, esconden una variada flora endémica y algunas aves protegidas como la "Hubara" y otras especies como perdices y cernícalos.
Die verlassenen Anbauflächen und die vielfach nur noch als Ruinen existierenden Häuser der Landwirte verstecken eine große Vielfalt endemischer Pflanzen sowie einige geschützte Vogelarten, wie beispielsweise die "Hubara" (Kragentrappe) und andere Arten, darunter Rebhühner und Turmfalken.
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Reserve su habitación en el hotel Hotel Rural Casa de Labranza de $city con ViaMichelin. ViaMichelin y sus socios le ofrecen la posibilidad de reservar en unos cuantos clics su hotel, aparthotel o pensión. ES
Reservieren Sie Ihr Zimmer im Hotel Eckhard Landhotel in $city mit ViaMichelin. Mit ViaMichelin und seinen Partnern können Sie Ihr Hotel, Apartment oder Bed and Breakfast mit nur wenigen Klicks reservieren. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentre, también, en nuestro sitio todos los restaurantes o los lugares turísticos situados en los alrededores de su hotel Hotel Rural Casa de Labranza, así como los mapas e itinerarios desde y hacia $city. ES
Ebenfalls können Sie auf unserer Seite alle Restaurants und Sehenswürdigkeiten in der Nähe des Hotels Eckhard Landhotel finden wie auch Karten und Routenpläne mit $city als Start- oder Zielort. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hacia el centro del parque encontrarás White Peak, una región más baja formada por onduladas tierras de labranza, profundos valles y antiquísimos bosques, que reciben el nombre de los valles de piedra caliza de la Edad de Hielo.
Im Herzen des Parks finden Sie White Peak, eine niedriger gelegene Region mit sanft geschwungenen Graslandschaften, tiefen Tälern und alten Wäldern, benannt nach den während der Eiszeit entstandenen Kalksteintälern.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
la obtención de una estructura del suelo adecuada para la obtención de cultivos sanos, por ejemplo, por medio del aumento del porcentaje de materia orgánica, la disminución de la profundidad de la labranza, la prevención de la erosión o la aplicación de una secuencia de cultivo óptima;
den Aufbau einer Bodenstruktur, die für gesunde Kulturpflanzen geeignet ist, indem z. B. der Anteil an organischem Material erhöht, die Pflugtiefe begrenzt, Erosion verhindert und eine optimale Fruchtfolge eingehalten wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Las plantas que toleran los herbicidas han permitido la reducción de la utilización de herbicidas y han propiciado la adopción generalizada de la labranza de conservación, con lo que ha habido una pronunciada reducción de la perdida de tierra mantillosa y se ha protegido la fertilidad del suelo.
Pflanzen, die gegen Herbizide unempfindlich sind, haben den Gebrauch von Herbiziden gesenkt und zur weit verbreiteten Einführung der Direktsaat geführt, was den Verlust von Mutterboden merklich verringert und die Fruchtbarkeit des Bodens gefördert hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La máquina sembradora de alas Excelent Premium es la segunda generación de sembradoras de que usan el sistema de cilindros delantero y trasero, que no sólo proporcionan el curso exacto de la profundidad de las alas sino también proporcionan una labranza efectiva. ES
Bauweise der Sämaschine Die Universal Sämaschinen Premium sind die zweite Generation von Sämaschinen, die das System vorderer und hinterer Walzen anwenden, die nicht nur eine präzise Tiefenführung des Saatschare sondern auch eine wirkungsvolle Bearbeitung des Bodens gewährleisten. ES
Sachgebiete: gartenbau foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Otros beneficios de la introducción de un drenaje eficiente son la consecución de un terreno más accesible, un incremento de los tiempos de labranza, un ligero aumento de la permeabilidad aparente del terreno y un leve aumento de la temperatura del suelo, aspecto que implica un crecimiento del cultivo sensiblemente más rápido.
Weitere Vorteile der Benutzung effizienter Entwässerung sind: mehr Zugänglichkeit zu dem Bereich, verkürzen Ernteperioden, durchlässiger Boden, und ein leichter Anstieg der Bodentemperatur, Aspekt der ein schneller wachsen der Ernte bedeutet.
Sachgebiete: oekologie gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
520/55 R 22.5 Flotation Trac Hay una demanda cada vez mayor de neumáticos radiales con un diámetro de 1.140 mm y una anchura de 500 mm. Estos se solicitan a menudo para empacadoras, remolques autocargadores y ruedas de apoyo para equipos de labranza grandes. ES
520/55 R 22.5 Flotation Trac Die Nachfrage nach 500 mm breiten Radialreifen mit 1140 mm Durchmesser nimmt zu. Dieser Reifen wird oft für Ballenpressen und Ladewagen für große Bodenbearbeitungsgeräte nachgefragt. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr versicherung    Korpustyp: Webseite
, Paverazzi, con esa tipicidad ligada a la composición de la tierra y a la conservación del prado estable, que no ha sido sometida a ningún proceso de arado o labranza sino que ha sido dejado a la vegetación espontánea desde cientos de años.
, mit jenen typischen Eigenschaften, die durch den Boden und den Erhalt der festen Weiden garantiert werden, die weder geeggt noch gefestigt werden, sondern seit Jahrhunderten von spontaner Vegetation bedeckt sind.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite