Dentro de la producción de pinturas y lacas grandes aparecen cantidades de hidrocarburos y químicos.
DE
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt.
DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie
Korpustyp: Webseite
fabricación de barnices, pinturas, lacas y tintas de imprenta
Herstellung von Spachtelkitten,Lacken und Anstrichmitteln,Firnis,Druck-und Abziehfarben
Korpustyp: EU IATE
Es un país de laca amarilla y roja.
Es ist ein Land des gelben und roten Lacks.
Korpustyp: Untertitel
WEICON Quitapinturas y Adhesivos diluye y elimina rápidamente y sin esfuerzo restos endurecidos de adhesivos y obturadores, lacas y pinturas también en superficies verticales.
WEICON Dichtstoff- und Klebstoffentferner löst und beseitigt schnell und mühelos Dichtungs- und ausgehärtete Klebstoffreste sowie Lacke und Farben auch an senkrechten Flächen.
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
Colorante CI 12075 (Pigmento Naranja 5) y sus lacas, pigmentos y sales
Farbstoff CI 12075 (Pigment Orange 5), einschließlich der Lacke, Pigmente und Salze
Korpustyp: EU DGT-TM
Examen de la resistencia UV de colores, plásticos, lacas y recubrimientos
DE
Prüfen der UV-Beständigkeit von Farben, Kunststoffen, Lacken, Textilien und Beschichtungen
DE
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
AD 070 Residuos de la producción, de la formulación y de la utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices
AD 070 Abfälle aus der Herstellung, Zubereitung und Verwendung von Tinten, Farbstoffen, Pigmenten, Anstrichfarben und Lacken
Korpustyp: EU DGT-TM
Las lacas que contienen disolventes han sido sustituidas por lacas con base acuosa en la fábrica de Niederstotzingen.
Lösungsmittel enthaltende Lacke wurden durch wasserbasierte Lacke am Standort Niederstotzingen ausgetauscht.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto
Korpustyp: Webseite
A4070 Residuos de la producción, de la formulación y de la utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices, con la exclusión de los residuos de estas características especificados en la lista B (obsérvese la entrada correspondiente en la lista B, B4010).
A4070 Abfälle aus der Herstellung, Zubereitung und Verwendung von Tinten, Farbstoffen, Pigmenten, Farben, Lacken und Firnissen, ausgenommen der in Liste B aufgeführten Abfälle (siehe verwandter Eintrag in Liste B, Ziffer B4010).
Korpustyp: EU DCEP
En la producción de pinturas y lacas se utilizan gran cantidad de diferentes hidrocarburos y químicos.
DE
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt.
DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie
Korpustyp: Webseite
Preparaciones capilares (exc. champúes, preparaciones para ondulación o desrizado permanentes y lacas para el cabello)
Haarbehandlungsmittel, zubereitet (ausg. Haarwaschmittel (Shampoo), Dauerwellmittel und Entkrausungsmittel (Zubereitungen zur Haardauerverformung) und Haarlacke)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ted, has pensado que la laca de tu peinad…...puede estar destruyendo la capa de ozono?
Guten Morgen dir auch. Ted, weisst du, dass dein Haarlack kann die Ursache des Ozonloches sein?
Korpustyp: Untertitel
lacaSchellack
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Goma laca blanqueada sin ceras: resina granular amorfa de color amarillo claro
sacarosa, celulosa microcristalina (E 460), hidroxipropilcelulosa (E 463), lauril sulfato de sodio, gelatina, dióxido de titanio (E 171), laca, hidróxido de potasio, óxido férrico negro (E 172) y óxido férrico amarillo (E 172).
Sucrose, mikrokristalline Cellulose (E 460), Hyprolose (E 463), Natriumdodecylsulfat, Gelatine, Titandioxid (E 171), Schellack, Kaliumhydroxid und schwarzes Eisen(II, III)-oxid (E 172) und gelbes Eisenoxid (E 172).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
sacarosa, celulosa microcristalina (E 460), hidroxipropilcelulosa (E 463), lauril sulfato de sodio, gelatina, dióxido de titanio (E 171), laca, hidróxido de potasio y óxido férrico negro (E 172).
Sucrose, mikrokristalline Cellulose (E 460), Hyprolose (E 463), Natriumdodecylsulfat, Gelatine, Titandioxid (E 171), Schellack, Kaliumhydroxid und schwarzes Eisen(II, III)-oxid (E 172).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gelatina Indigo carmín (E132) Dióxido de titanio (E171) Tinta comestible (óxido de hierro negro, hidróxido de amonio, hidróxido de potasio, laca)
Gelatine; Indigocarmin (E 132); Titandioxid (E 171) und Essbare Drucktinte (Eisen[II,III]-oxid; Ammoniumhydroxid; Kaliumhydroxid; Schellack).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La laca está hecho a partir de las secreciones del insecto lac y tiene un brillo suave.
DE
Schellack wird aus den Ausscheidungen der Lackschildlaus gewonnen und hat einen weichen Glanz.
DE
LE TOP COAT LAMÉ ROUGE NOIRTop coat trifásico, para aplicar sobre la laca seca
LE TOP COAT LAMÉ ROUGE NOIR3-Phasen Top Coat zum Auftragen über den getrockneten Nagellack
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
LE TOP COAT LAMÉ ROUGE NOIR Top coat trifásico, para aplicar sobre la laca seca - CHANEL - Official site
LE TOP COAT LAMÉ ROUGE NOIR 3-Phasen Top Coat zum Auftragen über den getrockneten Nagellack - CHANEL - Official site
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Descubra LE TOP COAT LAMÉ ROUGE NOIR Top coat trifásico, para aplicar sobre la laca seca
Entdecken Sie LE TOP COAT LAMÉ ROUGE NOIR 3-Phasen Top Coat zum Auftragen über den getrockneten Nagellack
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
lacaLackierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los precios mencionados contienen laca, un tudel de su gusto, cuatro años garantia para las válvulas, 2 años garantia para el instrumento, mecánica Minibal.
DE
Die aufgelisteten Preise beinhalten Lackierung, ein Mundrohr nach Wahl, vier Jahre Rotor Garantie, 2 Jahre Instrument Garantie, mechanische Minibal Gelenke.
DE
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Desgaste por el soporte Donde se soporta la trompa con la mano izquierda se recomienda poner una proteccion de cuero, porque aquí es donde más sufre la laca.
DE
Abnutzung vom Halten Wo das Horn mit der linken Hand gehalten wird empfiehlt es sich um das Rohr (auf der Höhe der Tasten) einen Lederschutz zu installieren da hier sonst mit der Zeit die Lackierung leidet.
DE
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
CON Ó SIN LACA A veces clientes desean la opcion "sin laca".
DE
MIT ODER OHNE LACKIERUNG Ab und zu wird die Option „ohne Lackierung“ bestellt.
DE
Sachgebiete: kunst musik foto
Korpustyp: Webseite
lacamehrschichtige Lack
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La laca de múltiples capas es pulida a mano y hace que este reloj devanadera de un objeto muy especial, que es el lujo de gama alta relojes justicia.
DE
Der mehrschichtigeLack ist handpoliert und macht diesen Uhrenbeweger zu einem ganz besonderen Gegenstand, der Ihren hochwertigen Luxus Uhren gerecht wird.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
La laca de múltiples capas es pulida a mano y hace que este reloj devanadera de un artículo muy especial que se adapte a sus relojes de lujo de gama alta.
DE
Der mehrschichtigeLack ist handpoliert und macht diesen Uhrenbeweger zu einem ganz besonderen Gegenstand, der Ihren hochwertigen Luxus Uhren gerecht wird.
DE
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
lacaAluminiumsalz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
sódico, Opadry Naranja YS-1-13065-A conteniendo: hipromelosa (E464), dióxido de titanio (E171), macrogol 400, polisorbato 80 (E433) y laca de aluminio amarillo anaranjado S (E110).
carboxymethyl)stärke, Natriumsalz und Opadry Orange YS-1-13065-A, das Hypromellose, Titan(IV)-oxid (E171), Macrogol 400, Polysorbat 80 und Gelborange S (E110), Aluminiumsalz enthält.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cera de carnauba Lactosa monohidrato Hipromelosa Dióxido de titanio (E-171) Triacetina Los comprimidos de 30, 60 y 120 mg también contienen laca carmín índigo (E-132) y óxido de hierro amarillo (E-172).
Die 30-mg, 60-mg- und 120-mg-Filmtabletten enthalten ferner Eisen(III)-hydroxid-oxid x H2O (E 172) und Indigocarmin, Aluminiumsalz (E 132).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
lacalackiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
1 vial (vidrio tipo I) con un tapón (elastómero de clorobutilo) y una cápsula de aluminio puro con laca interna y laca externa, que contiene 7,5 ml, 15 ml o 30 ml de solución inyectable.
1 Durchstechflasche (Typ-I-Glas) mit einem Stopfen (Chlorobutylelastomer) und einer Bördelkappe aus Reinaluminium, innen und außen lackiert, mit 7,5 ml, 15 ml oder 30 ml Injektionslösung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
1 frasco para infusión (vidrio tipo II) con un tapón (elastómero de clorobutilo) y una cápsula de aluminio puro con laca interna y laca externa, que contiene 65 ml de solución inyectable.
1 Infusionsflasche (Typ-II-Glas) mit einem Stopfen (Chlorobutylelastomer) und einer Bördelkappe aus Reinaluminium, innen und außen lackiert, mit 65 ml Injektionslösung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
lacaLacke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Capas de aislamiento como laca y anodizado en metales no ferrosos
Isolierenden Schichten wie Lacke und Eloxal auf NE-Metallen (z.B. Aluminium)
Al recorrer las magníficas casas tradicionales tailandesas de este museo, descubrirán una vasta colección de minerales y de instrumentos de música, pero también el arte de la jardinería y de la laca.
Das Museum besteht aus mehreren in traditionellem Stil erbauten Gebäuden und birgt umfassende Sammlungen mit Mineralien und Musikinstrumenten, Ausstellungen zur traditionellen Gartenbaukunst und den mit prachtvollenGoldlackmalereienversehenenLack-Pavillon.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
lacaLack durchlötbar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
para las reparaciones podemos soldar a través de la laca.
DE
Bei Reparaturen ist der Lackdurchlötbar.
DE
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
lacawie Lack
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se adhiere sobre laca, acero y plástico y cubre los rayones existes de la superficie y los protege de más daños.
Ladekantenschutzfolie klebt auf den verschiedensten Untergründen wieLack, Metall und Kunststoff und überdeckt bereits bestehende Kratzer in der Oberfläche.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto foto
Korpustyp: Webseite
lacaAuswahl Lacks
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Prestamos atención a este aspecto en, por ejemplo, la laca para los productos, pero también en las piezas de material sintético de los coches de pedales BERG.
Darauf achten wir beispielsweise bei der Auswahl des Lacks für unsere Produkte, aber auch bei der Herstellung der Kunststoffteile für die BERG-Pedal-Gokarts.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
lacatoupieren Stellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después, aplicar la laca de pelo a la raíz del cabello.
Dann toupieren sie die Stellen, an denen die Haare mit den Clips befestigt werden sollen.
Sachgebiete: film technik informatik
Korpustyp: Webseite
lacabesonderer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La caja del piano se pinta con pistola, utilizando una laca poliéster formulada especialmente para Fazioli por empresas especializadas.
Der Körper des Flügels wird spritzlackiert. Es wird ein besonderer Polyesterlack verwendet, den spezialisierte Fachunternehmen eigens für Fazioli herstellen.
Sachgebiete: musik theater typografie
Korpustyp: Webseite
lacaBestückungslack
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mezcle la laca resistente a la soldadura o la laca de serigrafía a partir de los componentes "laca" y "endurecedor" previamente porcionados.
ES
Mischen Sie den Lötstopplack oder den Bestückungslack aus den vorportionierten Komponenten Lack und Härter an.
ES
La mayoría de las bobinadoras mercado de los relojes son de MDF y luego terminó con varias capas de laca.
DE
Die Mehrzahl der im Markt befindlichen Uhrenbeweger werden aus MDF gefertigt und anschließend mit mehreren Lagen Lacksveredelt.
DE
Sachgebiete: film technik internet
Korpustyp: Webseite
lacaZuverlässigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestra compañía estamos especializados en la búsqueda de soluciones en chorro de arena y pintura de laca.
Unsere Vorzüge sind unsere Spezialisierung, das Anpassen an die Bedürfnisse der Kunden, und unsere Zuverlässigkeit.
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
lacaLackieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Johannes estaba trabajando hasta muy tarde en la noche y otra vez muy temprano en la mañana, quitando piezas, hacerlos nuevamente, soldar, pulir y todavía faltaba la laca y armar otra vez el instrumento.
DE
Johannes war bis spät in die Nacht und dann wieder sehr früh am Morgen mit Auseinandernehmen, neu Machen, neu Anschweissen, neu Polieren beschäftigt und noch immer fehlte das Lackieren und das Instrument schliesslich zusammenzustellen.
DE
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
lacaLack abgezogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las barras del Flipper y del gancho ajustable perdieron rápidamente la cubierta Mientras que fue instalado por la pequeña perforación del montaje ya se saca partes de la laca y cada cambio produjo otra vez una pérdida.
DE
Die Stangen von Flipper und verstellbarem Fingerhaken haben schnell den Belag verloren Diese Teile wurden mit Klarlack beschichtet. Als sie montiert wurden ist durch die sehr stramme Bohrung der Kugelhalterung der Lackabgezogen worden und jede Verschiebung erzeugt erneut einen Verlust des Lacks.
DE
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
NCIMB 10415 con un contenido mínimo de: forma microencapsulada con gomalaca y otras formas microencapsuladas:
NCIMB 10415 mit mindestens: mikroverkapselt mit Schellack und sonstige mikroverkapselte Formen:
Korpustyp: EU DGT-TM
laca para uñasNagellack
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deberías beber algo de esa lacaparauñas.
Dann solltest du von deinem Nagellack trinken.
Korpustyp: Untertitel
laca de uñasNagellack
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hay nada más dulce que el brillante, bastón de caramelo de lacadeuñas rojo.
Es gibt nichts süßer als helle, zuckerstange roten Nagellack.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
productos de belleza, por ejemplo: lacadeuñas, maquillaje y productos para su eliminación, lociones para el cabello, productos para después del afeitado, bronceadores, perfumes y aguas de colonia, desodorantes, productos para el baño, etc.,
Schönheitsprodukte, zum Beispiel: Nagellack, Make-up und Make-up-Entferner, Haarlotionen, Produkte für nach der Rasur, Sonnenschutzmittel, Parfüms und Toilettenwässer, Deodorants, Bademittel usw.,
Korpustyp: EU DGT-TM
Las suciedades mayores o las manchas resistentes de pintura, pegamento, lacadeuñas o aceite se pueden eliminar fácilmente utilizando acetona u otros disolventes con alcohol.
Größere Verunreinigungen und hartnäckige Flecken wie Farbe, Klebstoff, Nagellack oder Öl lassen sich leicht mit Aceton oder anderen alkoholhaltigen Lösungsmitteln entfernen.
Elija entre nuestra variedad de lacas al agua o aceites naturales y adhesivos comprobados.
Wählen Sie aus unserem Sortiment an getesteten Wasserlacken oder natürlichen Ölen und Klebstoffen.
Sachgebiete: radio bau foto
Korpustyp: Webseite
y sellar, como siempre, con una capa de laca XXL LacLine Top.
DE
und mit einer Schicht XXL LacLine Top Lac wie gewohnt versiegeln.
DE
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Pinceles para nail art,Generic,Multicolor,esmalte de uñas, pintauñas,nail art,laca de uñas,accesorios
Stud Rad Round,Generic,Bunt,Nail Art,Nagel Design,Nagellack,Nail Art Accessoires
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La Maison CHANEL crea una laca de uñas y la convierte en un icono.
Weit mehr als ein Nagellack ist ROUGE NOIR eine Ikone des Hauses CHANEL.
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Una laca cubriente y brillante que respeta la naturaleza delicada de la uña.
Dieser deckende Hochglanz-Nagellack ist auf die empfindliche Beschaffenheit der Nägel abgestimmt.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
VERANO Encuentre toda la elegancia de la línea con las lacas de uñas y LÈVRES SCINTILLANTES.
SOMMER LE VERNIS und LÈVRES SCINTILLANTES akzentuieren die Eleganz der Linie.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
- De alto brillo de laca de piano en negro - Interior está hecho de cuero sintético.
DE
- Hochwertige Verarbeitungsqualität - Hochglänzende Klavierlack in schwarz - Interieur ist aus hochwertigem Kunstleder gearbeitet.
DE
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Esta es una laca 2K flexible y resistente la cual no se amarillenta.
Eine strapazierfähige, flexible nicht Vergilbung 2K Klarlack.
Sachgebiete: kunst e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Aplique UHU CREATIV' laca adhesiva con una brocha o una esponja de forma uniforme sobre la base, coloque los motivos ornamentales, presione ligeramente, espere un instante, vuelva a aplicar la laca y déjela secar.
UHU Klebstofflack mit einem Pinsel oder Schwamm gleichmäßig auf den Untergrund aufstreichen, Motiv auflegen, leicht andrücken und nach kurzer Zeit nochmal überlackieren und trocknen lassen.
Sachgebiete: kunst bau foto
Korpustyp: Webseite
los comprimidos bucodispersables de Olanzapina Teva contienen laca de tartrazina (E102): puede provocar reacciones de tipo alérgico.
Olanzapin Teva 5 mg Schmelztabletten enthalten Tartrazin (E 102), das bei Personen, die gegen diesen Stoff besonders empfindlich sind, allergieartige Reaktionen hervorrufen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Olanzapina Teva 5 mg contiene 0,4 mg de laca de tartrazina (E102) y puede causar reacciones alérgicas.
Olanzapin Teva 5 mg enthält 0.4 mg Tartrazin (E 102) und kann allergische Reaktionen hervorrufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Olanzapina Teva 15 mg contiene 0,2 mg de laca de brillo amarillo (E110) y puede causar reacciones alérgicas.
Olanzapin Teva 15 mg enthält 0,2 mg Gelborange S (E 110) und kann allergische Reaktionen hervorrufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lacas alumínicas preparadas a partir de colorantes, destinadas a la fabricación de pigmentos para la industria farmacéutica [1]
Aus Farbstoffen zubereitete Aluminiumlacke zum Herstellen von in der pharmazeutischen Industrie verwendeten Pigmenten [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
5,7-Dinitro-8-óxidonaftaleno-2-sulfonato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-5,7-dinitro-8-oxidonaphthalin-2-sulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
1-[(2-Cloro-4-nitrofenil)azo]-2-naftol y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
1-[(2-Chlor-4-nitrophenyl)azo]-2-naphthol einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
2-[(2-Hidroxinaftil)azo]naftalenosulfonato de sodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Natrium-2-[(2-hydroxynaphthyl)azo]naphthalinsulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
una especialmente diseñada para pinturas de paredes en interiores y otra para la aplicación de lacas y barnices.
DE
Einen speziell für Innenwandfarben und einen Zweiten zum Auftragen von Lacken und Lasuren.
DE
Los comprimidos de Cozaar 12,5 mg también contienen cera de carnauba (E903), dióxido de titanio (E171) y laca alumínica de carmín de índigo (E132).
Die < Cozaar > 12,5 mg Tabletten können auch Carnaubawachs (E903), Titandioxid (E 171), Indigokarmin-Aluminumsalz (E132) enthalten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos de Cozaar 25 mg también contienen cera de carnauba (E903), dióxido de titanio (E171), laca de aluminio de carmín índigo (E132)
Die < Cozaar > 25 mg Tabletten können auch Carnaubawachs (E903), Titandioxid (E 171) enthalten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Blíster de Aclar/ PVC transparente y lámina de aluminio, recubierto con laca termosellada que contiene 28 (4 x 7) cápsulas duras.
Transparenter Aclar / PVC-Blister mit Heißsiegellack beschichteter Aluminiumfolie mit 28 (4 x 7) Hartkapseln.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Blister fisiológicamente inerte de PVC, termoformado, transparente e incoloro, termosellado con una hoja de aluminio cubierto por una conveniente laca; en un envase de cartón.
Thermogefomte durchsichtige, farblose, physiologisch neutrale PVC-Blisterstreifen, wärmeversiegelt mit einer Aluminiumfolie mit geeigneter Lackschicht, in einer Faltschachtel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pueden formarse lacas de aluminio del ácido carmínico (carmines), donde se considera que el aluminio y el ácido carmínico están presentes en la proporción molar 1:2.
Es können Aluminiumlacke der Karminsäure (Karmin) hergestellt werden, bei denen das angenommene molare Verhältnis von Aluminium- und Karminsäure 1:2 beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
AD 070 Residuos de la producción, de la formulación y de la utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices
AD 070 Abfälle aus der Herstellung, Zubereitung und Verwendung von Tinten, Farbstoffen, Pigmenten, Anstrichfarben und Lacken
Korpustyp: EU DGT-TM
4-[(2-Hidroxi-1-naftil)azo]bencenosulfonato de sodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Natrium-4-[(2-hydroxy-1-naphthyl)azo]benzolsulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
3-Hidroxi-4-[(4-metil-2-sulfonatofenil)azo]-2-naftoato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-3-hydroxy-4-[(4-methyl-2-sulfonatophenyl)azo]-2-naphthoat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
4-[(5-Cloro-4-metil-2-sulfonatofenil)azo]-3-hidroxi-2-naftoato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-4-[(5-chloro-4-methyl-2-sulfonatophenyl)azo]-3-hydroxy-2-naphthoat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
6-Hidroxi-5-[(4-sulfonatofenil)azo]naftaleno-2-sulfonato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-6-hydroxy-5-[(4-sulfonatophenyl)azo]naphthalin-2-sulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
1-(1-Naftilazo)-2-hidroxinaftaleno-4',6,8-trisulfonato de trisodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Trinatrium-1-(1-naphthylazo)-2-hydroxynaphthalin-4′,6,8-trisulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
5-Amino-4-hidroxi-3-(fenilazo)naftaleno-2,7-disulfonato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-5-amino-4-hydroxy-3-(phenylazo)naphthalin-2,7-disulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
5-Hidroxi-1-(4-sulfofenil)-4-((4-sulfofenil)azo)pirazol-3-carboxilato de trisodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Trinatrium-5-hydroxy-1-(4-sulfophenyl)-4-((4-sulfophenyl)azo)pyrazol-3-carboxylat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
4',5'-Dibromo-3',6'-dihidroxiespiro[isobenzofuran-1(3H),9'-[9H]xanten]-3-ona y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
4′,5′-Dibrom-3′,6′-dihydroxyspiro[isobenzofuran-1(3H),9′-[9H]xanthen]-3-on einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
2-(2,4,5,7-Tetrabromo-6-óxido-3-oxoxanten-9-il)benzoato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-2-(2,4,5,7-tetrabrom-6-oxido-3-oxoxanthen-9-yl)benzoat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
Ácido 3,4,5,6-tetracloro-2-(1,4,5,8-tetrabromo-6-hidroxi-3-oxoxanten-9-il)benzoico y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
3,4,5,6-Tetrachlor-2-(1,4,5,8-tetrabrom-6-hydroxy-3-oxoxanthen-9-yl)benzoesäure einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
Benzoato de 2-(2,4,5,7-tetrayodo-6-óxido-3-oxoxanten-9-il) de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-2-(2,4,5,7-tetraiod-6-oxido-3-oxoxanthen-9-yl)benzoat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
Korpustyp: EU DGT-TM
En la solicitud se pidió fijar el nivel máximo de aluminio procedente de las lacas de aluminio de cochinilla, ácido carmínico y carmines en dichos alimentos.
Darin wird die Festlegung einer Höchstmenge für Aluminium aus Aluminiumlacken aus Echtem Karmin in diesen Lebensmitteln beantragt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Límite máximo para el aluminio procedente de lacas de aluminio de cochinilla, ácido carmínico y carmines (E 120): 3 mg/kg solo en productos líquidos tratados térmicamente.
Höchstgehalt an Aluminium aus Aluminiumlacken aus Echtem Karmin (E 120) ausschließlich in flüssigen wärmebehandelten Produkten: 3 mg/kg.
Korpustyp: EU DGT-TM
El latón es después tratado con una resistente capa de laca que se somete a temperaturas superiores a los 150 °C.
Dieses Messing wird mit einer beständigen Schicht eines Einbrennlackes behandelt, der bei der Temperatur über 150 °C eingebrannt wird.
Sachgebiete: film technik foto
Korpustyp: Webseite
Pueden formarse lacas de aluminio de ácido carmínico (carmines), donde se considera que el aluminio y el ácido carmínico están presentes en la proporción molar 1:2.
Es können Aluminiumlacke der Karminsäure (Karmin) hergestellt werden, bei denen das angenommene molare Verhältnis von Aluminium- und Karminsäure 1:2 beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los productos son usados para el secado y la curación de tintas, lacas y adhesivos así como para la simulación de sol y desinfección.
DE
Die Produkte werden bei der UV-Trocknung und UV-Härtung von UV-Farben, UV-Lacken und Klebstoffen sowie zur Entkeimung und Sonnensimulation eingesetzt.
DE
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Los colores son especialmente sólidos ante la luz, excepto las lacas rosas de la gama de violetas que son menos resistentes.
Die Farbtöne sind besonders lichtbeständig, mit Ausnahme der Rosalack- und Violetttöne, die über eine mittlere Lichtbeständigkeit verfügen.
FAKRO ofrece unos kits de reparación dedicadas al mantenimiento, reparación de la capa de laca, dependiendo del tipo de ventanas de tejado:
ES
Die Reparatursets dienen der Reparatur der Lackschicht, abhängig von dem Fenstertyp:
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Cerraduras secundarias, el mobiliario estaba dirigida por un carpintero, utilizan la laca nitro tradicional, que se caracteriza el mobiliario tiene algo nuevo.
DE
Schlösser sekundär, das Möbel wurde von einem Schreiner gerichtet, der herkömmlichen Nitrolack verwendete, dadurch wirkt das Möbel etwas neu.
DE
Muy pronto se incorporaron resinas naturales procedentes de los bosques del sureste asiático y de África, como base para la fabricación de lacas y pinturas.
DE
Schon bald folgten Naturharze aus den Wäldern Südostasiens und Afrikas als Basis für die Herstellung von Lacken und Farben.
DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
En la categoria Máquinas de lijar la laca usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Lackschleifmaschinen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Nussbaum furnierter Biedermeier Spiegel N º 9151 Nogal chapado Biedermeier espejo de 1820, madera Blind überplattet, mitra barniz, laca pulida superficie.
DE
Nr. 9151 Nussbaum furnierter Biedermeier Spiegel um 1820, Blindholz überplattet, Furnier auf Gehrung, schellackpolierte Oberfläche.
DE
Fue el quien construyó Toshodai-ji y el templo se acuerda de ello exponiendo una estatua de su fundador, una de las primeras obras en laca de Japón.
ES
Ganjin baute auch den Toshodai-ji, in dem eine Statue des Gründers aufgestellt ist, eine der ersten japanischen Lackarbeiten.
ES
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite