linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
laca Lack 60
Farblack 24 Haarspray 5 Haarlack 2 .
[Weiteres]
laca .

Verwendungsbeispiele

laca Lack
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dentro de la producción de pinturas y lacas grandes aparecen cantidades de hidrocarburos y químicos. DE
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt. DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
fabricación de barnices, pinturas, lacas y tintas de imprenta
Herstellung von Spachtelkitten,Lacken und Anstrichmitteln,Firnis,Druck-und Abziehfarben
   Korpustyp: EU IATE
Es un país de laca amarilla y roja.
Es ist ein Land des gelben und roten Lacks.
   Korpustyp: Untertitel
WEICON Quitapinturas y Adhesivos diluye y elimina rápidamente y sin esfuerzo restos endurecidos de adhesivos y obturadores, lacas y pinturas también en superficies verticales.
WEICON Dichtstoff- und Klebstoffentferner löst und beseitigt schnell und mühelos Dichtungs- und ausgehärtete Klebstoffreste sowie Lacke und Farben auch an senkrechten Flächen.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Colorante CI 12075 (Pigmento Naranja 5) y sus lacas, pigmentos y sales
Farbstoff CI 12075 (Pigment Orange 5), einschließlich der Lacke, Pigmente und Salze
   Korpustyp: EU DGT-TM
Examen de la resistencia UV de colores, plásticos, lacas y recubrimientos DE
Prüfen der UV-Beständigkeit von Farben, Kunststoffen, Lacken, Textilien und Beschichtungen DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
AD 070 Residuos de la producción, de la formulación y de la utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices
AD 070 Abfälle aus der Herstellung, Zubereitung und Verwendung von Tinten, Farbstoffen, Pigmenten, Anstrichfarben und Lacken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las lacas que contienen disolventes han sido sustituidas por lacas con base acuosa en la fábrica de Niederstotzingen.
Lösungsmittel enthaltende Lacke wurden durch wasserbasierte Lacke am Standort Niederstotzingen ausgetauscht.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
A4070 Residuos de la producción, de la formulación y de la utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices, con la exclusión de los residuos de estas características especificados en la lista B (obsérvese la entrada correspondiente en la lista B, B4010).
A4070 Abfälle aus der Herstellung, Zubereitung und Verwendung von Tinten, Farbstoffen, Pigmenten, Farben, Lacken und Firnissen, ausgenommen der in Liste B aufgeführten Abfälle (siehe verwandter Eintrag in Liste B, Ziffer B4010).
   Korpustyp: EU DCEP
En la producción de pinturas y lacas se utilizan gran cantidad de diferentes hidrocarburos y químicos. DE
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt. DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


laca mate .
laca protectora .
barniz laca . .
goma laca Schellack 1 . . . .
laca esmalte .
laca bituminosa .
lacas celulósicas .
laca antiácidos .
laca endurecida .
laca refinada .
laca para broncear .
laca para dorar .
rojo de laca c .
laca para pulir .
técnica de laca frágil .
contraencolado con laca .
contraencolar con laca .
pintura de laca . .
laca en trozos . . .
laca en grano .
laca de China . .
laca del Japón . .
laca en bloques .
laca en barras .
rojo de laca .
cera de goma laca .
laca de campeche .
laca de maderas amarillas .
laca de maderas rojas .
laca para uñas Nagellack 1
laca para el pelo . .
laca de uñas Nagellack 3
disco de laca .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit laca

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Producción de pinturas y lacas DE
Herstellung von Farben und Lacken DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
No pueden utilizarse otras lacas de aluminio.
Es dürfen keine anderen Aluminiumlacke verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lanzamiento de las primeras lacas de uñas.
Einführung der ersten Nagellacke.
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
puede tratarse con lacas, aceites y ceras
mit Lacken, Ölen und Wachsen behandelbar
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite
primero aplicar la laca XXL LacLine Base DE
erst den XXL LacLine Base Lac auftragen DE
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Debe ser seguido con laca transparente.
Muss mit Klarlack folgen.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Contiene, entre otros, D-glucosa y laca brillo amarillo (E110).
enthält D-Glucose und Gelborange S (E110)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Normalmente se reconocen por su aroma a disolvente o laca.
Er ist in der Regel am lösungsmittel- oder lackähnlichen Geruch zu erkennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
fabricación de barnices, pinturas, lacas y tintas de imprenta
Herstellung von Spachtelkitten,Lacken und Anstrichmitteln,Firnis,Druck-und Abziehfarben
   Korpustyp: EU IATE
Pueden utilizarse lacas de aluminio de este color.
Aluminiumlacke dieses Farbstoffs sind zugelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laca protectora para el control profesional de bacterias
Schutzlack für die professionelle Keimkontrolle
Sachgebiete: luftfahrt film internet    Korpustyp: Webseite
Lleva también ropa de laca y tacones altos.
Ganz hoch im Kurs stehen bei ihr High Heels und Lackkleidung.
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
Deberías beber algo de esa laca para uñas.
Dann solltest du von deinem Nagellack trinken.
   Korpustyp: Untertitel
La tabla muestra las representaciones chinas en laca oro. DE
Die Tischplatte zeigt chinesische Darstellungen in Goldlack. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Nogal Biedermeier espejo de 1820 con superficie pulida laca. DE
Nussbaum Biedermeier Spiegel um 1820 mit schellackpolierter Oberfläche. DE
Sachgebiete: botanik kunst musik    Korpustyp: Webseite
Máquinas de lijar la laca fabricantes y proveedores. ES
Lackschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Máquinas de lijar la laca? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Lackschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Laca en espray negra - Alta calidad a precios económicos.
Lackspray, schwarz – Hohe Qualität zu wettbewerbsfähigen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Laca acrílica de secado rápido y con cierre de seguridad.
Schnell trocknende Acrylfarbe mit Sicherheitsverschluss!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Al caerse, el frasco impide que la laca se derrame.
Wenn der Flakon nicht aufrecht steht, verhindert ein Schutzsystem das Auslaufen der Farbe.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además, Olanzapina Teva 5 mg comprimidos bucodispersables contiene laca de tartrazina (E102), Olanzapina Teva 15 mg comprimidos bucodispersables contiene laca de brillo amarillo (E110) y Olanzapina Teva 20 mg comprimidos bucodispersables contiene laca de índigo carmín (E132).
Mannitol (Ph.Eur.) (E421), Carboxymethylstärke-Natrium (Typ A) (Ph.Eur.), D-Glucose und Vanille-Aroma Zusätzlich enthalten Olanzapin Teva 5 mg Schmelztabletten Tartrazin (E 102), Olanzapin Teva 15 mg Schmelztabletten Gelborange S (E110) und Olanzapin Teva 20 mg Schmelztabletten Indigocarmin (E132)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Discos de goma laca La colección de discos históricos de goma laca de la Fonoteca abarca aproximadamente 1.600 discos del período 1903 a 1950. DE
Schellackplatten Die Sammlung von historischen Schellackplatten der Phonothek umfasst ca. 1.600 Platten aus dem Zeitraum von 1903 bis 1950. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Tinta para impresión Laca Hidróxido de potasio Óxido férrico negro (E 172)
38 Kaliumhydroxid Eisen(II, III)-oxid (E 172, schwarz)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una vez formada la laca, el producto se filtra, se lava con agua y se seca.
Nach der Lackbildung wird das Produkt gefiltert, mit Wasser gewaschen und getrocknet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No hay nada más dulce que el brillante, bastón de caramelo de laca de uñas rojo.
Es gibt nichts süßer als helle, zuckerstange roten Nagellack.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Le damos acabado a la superficie utilizando lacas ecológicas, solubles en agua. ES
Bei den Möbeln nach Maß gestalten wir die Oberfläche mit ökologischen Lacken, die gewässert werden können. ES
Sachgebiete: e-commerce schule typografie    Korpustyp: Webseite
Un envase interior (esterilizado) formado por un blister de poliestireno sellado con papel laminado en laca.
- In einem inneren (sterilen) Behältnis aus einem Polystyrolblister, der mit einer Peellackschichtfolie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
De 1895 a 1955 los discos de laca se fabricaron según el procedimiento patentado por Berliner. DE
Von 1895 bis 1955 wurden Schellackplatten nach dem Beispiel dieser ersten Tonträger hergestellt. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Examen de la resistencia UV de colores, plásticos, lacas y recubrimientos DE
Prüfen der UV-Beständigkeit von Farben, Kunststoffen, Lacken, Textilien und Beschichtungen DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Me rompí la laca de uñas y no es una broma.
Ich hab mir`n Nagel eingerissen, was uncool ist.
   Korpustyp: Untertitel
Chinoiserie laca tabla con las representaciones chinas en el cuadro 19 Century. DE
Chinoiserie Lacktisch mit chinesischen Darstellungen auf der Tischplatte, 19. Jahrhundert. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
La tabla Biedermeier ha sido restaurada, la superficie es pulida laca. DE
Der Biedermeier Tisch wurde restauriert, die Oberfläche ist Schellackpoliert. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
Nogal chapado Biedermeier espejo de 1820, madera Blind überplattet, mitra barniz, laca pulida superficie. DE
Nussbaum furnierter Biedermeier Spiegel um 1820, Blindholz überplattet, Furnier auf Gehrung, schellackpolierte Oberfläche. DE
Sachgebiete: botanik kunst musik    Korpustyp: Webseite
La redacción de ensayos ha sido totalmente restaurado y equipado con una laca de uñas. DE
Der Aufsatzschreibtisch wurde vollständig restauriert und mit einer Schellackpolitur versehen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Esto incluiría un cebador de goma laca y un abrillantador de cera. DE
Dies würde eine Schellackgrundierung und eine Wachspolitur beinhalten. DE
Sachgebiete: verlag kunst foto    Korpustyp: Webseite
Dentro de la producción de pinturas y lacas grandes aparecen cantidades de hidrocarburos y químicos. DE
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt. DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
En la producción de pinturas y lacas se utilizan gran cantidad de diferentes hidrocarburos y químicos. DE
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt. DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Adaptación de barnices y lacas de menor impacto para la atmósfera ES
Benutzung von Farben und Lacken mit dem geringstmöglichen Schaden für die Umwelt ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Calidad de impresión en procesos convencionales y combinación con lacas a evaluar. ES
Die Druckqualität bei herkömmlichen Druckverfahren und in Verbindung mit Lacken muss noch geprüft werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las paredes son de paneles aislantes PUR, cubiertos con laca de color 9002. ES
Lichthöhe 2,5 oder 2,3 M. Wände aus Purpanellen in der Farbe 9002 lakiert. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss immobilien bahn    Korpustyp: Webseite
Elija entre nuestra variedad de lacas al agua o aceites naturales y adhesivos comprobados.
Wählen Sie aus unserem Sortiment an getesteten Wasserlacken oder natürlichen Ölen und Klebstoffen.
Sachgebiete: radio bau foto    Korpustyp: Webseite
y sellar, como siempre, con una capa de laca XXL LacLine Top. DE
und mit einer Schicht XXL LacLine Top Lac wie gewohnt versiegeln. DE
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pinceles para nail art,Generic,Multicolor,esmalte de uñas, pintauñas,nail art,laca de uñas,accesorios
Stud Rad Round,Generic,Bunt,Nail Art,Nagel Design,Nagellack,Nail Art Accessoires
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Maison CHANEL crea una laca de uñas y la convierte en un icono.
Weit mehr als ein Nagellack ist ROUGE NOIR eine Ikone des Hauses CHANEL.
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una laca cubriente y brillante que respeta la naturaleza delicada de la uña.
Dieser deckende Hochglanz-Nagellack ist auf die empfindliche Beschaffenheit der Nägel abgestimmt.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
VERANO Encuentre toda la elegancia de la línea con las lacas de uñas y LÈVRES SCINTILLANTES.
SOMMER LE VERNIS und LÈVRES SCINTILLANTES akzentuieren die Eleganz der Linie.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- De alto brillo de laca de piano en negro - Interior está hecho de cuero sintético. DE
- Hochwertige Verarbeitungsqualität - Hochglänzende Klavierlack in schwarz - Interieur ist aus hochwertigem Kunstleder gearbeitet. DE
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta es una laca 2K flexible y resistente la cual no se amarillenta.
Eine strapazierfähige, flexible nicht Vergilbung 2K Klarlack.
Sachgebiete: kunst e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Aplique UHU CREATIV' laca adhesiva con una brocha o una esponja de forma uniforme sobre la base, coloque los motivos ornamentales, presione ligeramente, espere un instante, vuelva a aplicar la laca y déjela secar.
UHU Klebstofflack mit einem Pinsel oder Schwamm gleichmäßig auf den Untergrund aufstreichen, Motiv auflegen, leicht andrücken und nach kurzer Zeit nochmal überlackieren und trocknen lassen.
Sachgebiete: kunst bau foto    Korpustyp: Webseite
los comprimidos bucodispersables de Olanzapina Teva contienen laca de tartrazina (E102): puede provocar reacciones de tipo alérgico.
Olanzapin Teva 5 mg Schmelztabletten enthalten Tartrazin (E 102), das bei Personen, die gegen diesen Stoff besonders empfindlich sind, allergieartige Reaktionen hervorrufen kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Olanzapina Teva 5 mg contiene 0,4 mg de laca de tartrazina (E102) y puede causar reacciones alérgicas.
Olanzapin Teva 5 mg enthält 0.4 mg Tartrazin (E 102) und kann allergische Reaktionen hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Olanzapina Teva 15 mg contiene 0,2 mg de laca de brillo amarillo (E110) y puede causar reacciones alérgicas.
Olanzapin Teva 15 mg enthält 0,2 mg Gelborange S (E 110) und kann allergische Reaktionen hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lacas alumínicas preparadas a partir de colorantes, destinadas a la fabricación de pigmentos para la industria farmacéutica [1]
Aus Farbstoffen zubereitete Aluminiumlacke zum Herstellen von in der pharmazeutischen Industrie verwendeten Pigmenten [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
5,7-Dinitro-8-óxidonaftaleno-2-sulfonato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-5,7-dinitro-8-oxidonaphthalin-2-sulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
1-[(2-Cloro-4-nitrofenil)azo]-2-naftol y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
1-[(2-Chlor-4-nitrophenyl)azo]-2-naphthol einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
2-[(2-Hidroxinaftil)azo]naftalenosulfonato de sodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Natrium-2-[(2-hydroxynaphthyl)azo]naphthalinsulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
una especialmente diseñada para pinturas de paredes en interiores y otra para la aplicación de lacas y barnices. DE
Einen speziell für Innenwandfarben und einen Zweiten zum Auftragen von Lacken und Lasuren. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En este contexto, las lacas de aluminio de los colorantes alimentarios solo deben autorizarse cuando sean técnicamente necesarias.
In diesem Zusammenhang sollten Aluminiumlacke einzelner Farbstoffe nur zugelassen werden, wenn sie technisch erforderlich sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El uso de lacas de aluminio en colorantes solo se permite cuando así se indica de manera explícita.
Aluminiumlacke zur Verwendung in Farbstoffen nur wenn ausdrücklich genannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La curcumina se utiliza también como laca de aluminio; el contenido en aluminio es inferior al 30 %.
Kurkumin wird auch in Form des Aluminiumlacks verwendet; der Aluminiumgehalt liegt unter 30 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chinoiserie mesa de laca, acabado en negro con pintura de oro, 2 º La mitad de la 19 ª Century. DE
Chinoiserie Lacktisch, schwarze Oberfläche mit Goldmalerei, 2. Hälfte 19. Jahrhundert. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Para los elementos de fachada o elementos de hormigón lavado es necesario aplicar laca retardante sobre la superficie de encofrado. DE
Für Fassadenelemente bzw. Waschbetonelemente ist es erforderlich auf die Schalfläche Verzögererlack aufzubringen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
En la foto adyacente se puede ver una pistola de lacar, pero también se puede emplear espray de laca. EUR
Auf dem nebenstehenden Bild wird eine Lackpistole verwendet, Lackspray ist aber ebenso geeignet. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Si se combina con la profundidad de la emblemática laca LE VERNIS Rouge Noir, ofrece unos vibrantes reflejos metalizados:
Die Tiefe des legendären Nagellacks LE VERNIS Rouge Noir ergänzt er mit vibrierenden Metallic-Reflexen:
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si desea conservar el resplandor rojizo de la madera, la trata a intervalos regulares con lacas incoloras.
Möchte man den rötlichen Schimmer des Holzes erhalten, behandelt man es in regelmäßigen Abständen mit Lasuren.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
Para asegurarlo frente a una posible manipulación, el dispositivo de desbloqueo auxiliar debe sellarse (por ejemplo, utilizando laca de sellado). DE
Zur Sicherung gegen Manipulation muss die Hilfsentriegelung versiegelt werden (z.B. durch Sicherungslack). DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Para asegurarlo frente a una manipulación, el dispositivo auxiliar de desconexión debe sellarse (por ejemplo, utilizando laca de sellado). DE
Zur Sicherung gegen Manipulation muss die Hilfsabschaltung versiegelt werden (z. B. durch Sicherungslack). DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Algunos músicos tienen la opinión que una capa de laca tiene mal influencia para la vibración del instrumento. DE
Einige Musiker sind der Ansicht, dass die Lackschicht das Vibrationsverhalten des Instrumentes ungünstig beeinflusst. DE
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
En cada película al electrodo transparente se añade salidas impresas con una laca conductora que contiene plata. PL
Auf jeder Folie zu transparenten Elektroden schließt man die Ausfahrten an, die mit dem leitfähigen Silberlack bedruckt werden. PL
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Los comprimidos de Cozaar 12,5 mg también contienen cera de carnauba (E903), dióxido de titanio (E171) y laca alumínica de carmín de índigo (E132).
Die < Cozaar > 12,5 mg Tabletten können auch Carnaubawachs (E903), Titandioxid (E 171), Indigokarmin-Aluminumsalz (E132) enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos de Cozaar 25 mg también contienen cera de carnauba (E903), dióxido de titanio (E171), laca de aluminio de carmín índigo (E132)
Die < Cozaar > 25 mg Tabletten können auch Carnaubawachs (E903), Titandioxid (E 171) enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Blíster de Aclar/ PVC transparente y lámina de aluminio, recubierto con laca termosellada que contiene 28 (4 x 7) cápsulas duras.
Transparenter Aclar / PVC-Blister mit Heißsiegellack beschichteter Aluminiumfolie mit 28 (4 x 7) Hartkapseln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Blister fisiológicamente inerte de PVC, termoformado, transparente e incoloro, termosellado con una hoja de aluminio cubierto por una conveniente laca; en un envase de cartón.
Thermogefomte durchsichtige, farblose, physiologisch neutrale PVC-Blisterstreifen, wärmeversiegelt mit einer Aluminiumfolie mit geeigneter Lackschicht, in einer Faltschachtel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pueden formarse lacas de aluminio del ácido carmínico (carmines), donde se considera que el aluminio y el ácido carmínico están presentes en la proporción molar 1:2.
Es können Aluminiumlacke der Karminsäure (Karmin) hergestellt werden, bei denen das angenommene molare Verhältnis von Aluminium- und Karminsäure 1:2 beträgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
AD 070 Residuos de la producción, de la formulación y de la utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices
AD 070 Abfälle aus der Herstellung, Zubereitung und Verwendung von Tinten, Farbstoffen, Pigmenten, Anstrichfarben und Lacken
   Korpustyp: EU DGT-TM
4-[(2-Hidroxi-1-naftil)azo]bencenosulfonato de sodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Natrium-4-[(2-hydroxy-1-naphthyl)azo]benzolsulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
3-Hidroxi-4-[(4-metil-2-sulfonatofenil)azo]-2-naftoato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-3-hydroxy-4-[(4-methyl-2-sulfonatophenyl)azo]-2-naphthoat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
4-[(5-Cloro-4-metil-2-sulfonatofenil)azo]-3-hidroxi-2-naftoato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-4-[(5-chloro-4-methyl-2-sulfonatophenyl)azo]-3-hydroxy-2-naphthoat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
6-Hidroxi-5-[(4-sulfonatofenil)azo]naftaleno-2-sulfonato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-6-hydroxy-5-[(4-sulfonatophenyl)azo]naphthalin-2-sulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
1-(1-Naftilazo)-2-hidroxinaftaleno-4',6,8-trisulfonato de trisodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Trinatrium-1-(1-naphthylazo)-2-hydroxynaphthalin-4′,6,8-trisulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
5-Amino-4-hidroxi-3-(fenilazo)naftaleno-2,7-disulfonato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-5-amino-4-hydroxy-3-(phenylazo)naphthalin-2,7-disulfonat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
5-Hidroxi-1-(4-sulfofenil)-4-((4-sulfofenil)azo)pirazol-3-carboxilato de trisodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Trinatrium-5-hydroxy-1-(4-sulfophenyl)-4-((4-sulfophenyl)azo)pyrazol-3-carboxylat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
4',5'-Dibromo-3',6'-dihidroxiespiro[isobenzofuran-1(3H),9'-[9H]xanten]-3-ona y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
4′,5′-Dibrom-3′,6′-dihydroxyspiro[isobenzofuran-1(3H),9′-[9H]xanthen]-3-on einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
2-(2,4,5,7-Tetrabromo-6-óxido-3-oxoxanten-9-il)benzoato de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-2-(2,4,5,7-tetrabrom-6-oxido-3-oxoxanthen-9-yl)benzoat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ácido 3,4,5,6-tetracloro-2-(1,4,5,8-tetrabromo-6-hidroxi-3-oxoxanten-9-il)benzoico y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
3,4,5,6-Tetrachlor-2-(1,4,5,8-tetrabrom-6-hydroxy-3-oxoxanthen-9-yl)benzoesäure einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benzoato de 2-(2,4,5,7-tetrayodo-6-óxido-3-oxoxanten-9-il) de disodio y sus lacas, sales y pigmentos insolubles de bario, estroncio y circonio
Dinatrium-2-(2,4,5,7-tetraiod-6-oxido-3-oxoxanthen-9-yl)benzoat einschließlich seiner unlöslichen Barium-, Strontium- und Zirconiumlacke, -salze und -pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la solicitud se pidió fijar el nivel máximo de aluminio procedente de las lacas de aluminio de cochinilla, ácido carmínico y carmines en dichos alimentos.
Darin wird die Festlegung einer Höchstmenge für Aluminium aus Aluminiumlacken aus Echtem Karmin in diesen Lebensmitteln beantragt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Límite máximo para el aluminio procedente de lacas de aluminio de cochinilla, ácido carmínico y carmines (E 120): 3 mg/kg solo en productos líquidos tratados térmicamente.
Höchstgehalt an Aluminium aus Aluminiumlacken aus Echtem Karmin (E 120) ausschließlich in flüssigen wärmebehandelten Produkten: 3 mg/kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El latón es después tratado con una resistente capa de laca que se somete a temperaturas superiores a los 150 °C.
Dieses Messing wird mit einer beständigen Schicht eines Einbrennlackes behandelt, der bei der Temperatur über 150 °C eingebrannt wird.
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
Pueden formarse lacas de aluminio de ácido carmínico (carmines), donde se considera que el aluminio y el ácido carmínico están presentes en la proporción molar 1:2.
Es können Aluminiumlacke der Karminsäure (Karmin) hergestellt werden, bei denen das angenommene molare Verhältnis von Aluminium- und Karminsäure 1:2 beträgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los productos son usados para el secado y la curación de tintas, lacas y adhesivos así como para la simulación de sol y desinfección. DE
Die Produkte werden bei der UV-Trocknung und UV-Härtung von UV-Farben, UV-Lacken und Klebstoffen sowie zur Entkeimung und Sonnensimulation eingesetzt. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Los colores son especialmente sólidos ante la luz, excepto las lacas rosas de la gama de violetas que son menos resistentes.
Die Farbtöne sind besonders lichtbeständig, mit Ausnahme der Rosalack- und Violetttöne, die über eine mittlere Lichtbeständigkeit verfügen.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
FAKRO ofrece unos kits de reparación dedicadas al mantenimiento, reparación de la capa de laca, dependiendo del tipo de ventanas de tejado: ES
Die Reparatursets dienen der Reparatur der Lackschicht, abhängig von dem Fenstertyp: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Cerraduras secundarias, el mobiliario estaba dirigida por un carpintero, utilizan la laca nitro tradicional, que se caracteriza el mobiliario tiene algo nuevo. DE
Schlösser sekundär, das Möbel wurde von einem Schreiner gerichtet, der herkömmlichen Nitrolack verwendete, dadurch wirkt das Möbel etwas neu. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Muy pronto se incorporaron resinas naturales procedentes de los bosques del sureste asiático y de África, como base para la fabricación de lacas y pinturas. DE
Schon bald folgten Naturharze aus den Wäldern Südostasiens und Afrikas als Basis für die Herstellung von Lacken und Farben. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En la categoria Máquinas de lijar la laca usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Lackschleifmaschinen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nussbaum furnierter Biedermeier Spiegel N º 9151 Nogal chapado Biedermeier espejo de 1820, madera Blind überplattet, mitra barniz, laca pulida superficie. DE
Nr. 9151 Nussbaum furnierter Biedermeier Spiegel um 1820, Blindholz überplattet, Furnier auf Gehrung, schellackpolierte Oberfläche. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
también en una trompeta cara se produce corrosión del zinc y daños de laca si no se la cuida bien, eliminando la saliva y el sudor. DE
auch bei einer teuren Trompete treten Zinkfraß und Lackschäden auf, wenn man sie nicht pflegt, d.h. Speichel und Schweiß entfernt. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Fue el quien construyó Toshodai-ji y el templo se acuerda de ello exponiendo una estatua de su fundador, una de las primeras obras en laca de Japón. ES
Ganjin baute auch den Toshodai-ji, in dem eine Statue des Gründers aufgestellt ist, eine der ersten japanischen Lackarbeiten. ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite