Ovejas lecheras: ovejas criadas principal o exclusivamente para la producción de leche destinada al consumo humano o a la fabricación de productos lácteos, incluidas las ovejas lecheras de desecho (sean o no cebadas entre la última lactación y el sacrificio).
Milchschafe: Mutterschafe, die ausschließlich oder hauptsächlich zur Erzeugung von Milch gehalten werden, die zum menschlichen Verbrauch und/oder zur Weiterverarbeitung in Milcherzeugnisse bestimmt ist; eingeschlossen sind ausgemerzte Milchschafe (unabhängig davon, ob sie zwischen ihrer letzten Laktation und dem Schlachten gemästet werden oder nicht).
Korpustyp: EU DGT-TM
DeLaval AWS100 es muy útil para controlar la pérdida de peso durante el inicio de la lactación y gestionar de forma proactiva los objetivos de peso durante el final de la lactación.
ES
Das DeLaval AWS100 ist äußerst hilfreich für die Steuerung des Gewichtsverlustes zu Beginn der Laktation sowie die proaktive Steuerung der Gewichtsziele zum Ende der Laktation.
ES
El aumento de mamas es una operación que soluciona el problema de mamas insuficientemente desarrolladas o en el caso de pérdida de la glándula mamaria (después del parto, de la lactación posterior o después de una pérdida de peso considerable.)
ES
Brustvergrößerung ( Augmentation ) ist eine Operation, die das Problem der ungenügend entwickelter Brust oder der Verringerung von Brustdrüse ( nach Geburt und anschließendem Stillen, nach erheblicher Abmagerung )löst.
ES
Nicht bei trächtigen und säugenden Kätzinnenanwenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilizar en gatas gestantes o en lactación.
Nicht bei trächtigen oder säugenden Kätzinnenanwenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
lactaciónJungrindern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
19/ 125 Después de una dosis única subcutánea de 0,5 mg de meloxicam/ kg, se alcanzaron valores de Cmax de 2,1 µg / ml y 2,7 µg / ml al cabo de 7,7 horas y 4 horas en terneros rumiantes y vacas en lactación, respectivamente.
Absorption Nach subkutaner Verabreichung einer einzelnen Dosis von 0,5 mg Meloxicam/kg wurden im Plasma bei Jungrindern Cmax-Werte von 2,1 µg/ml nach 7,7 Stunden bzw. bei Milchkühen 2,7 µg/ml nach 4 Stunden erreicht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Absorción Después de una dosis única subcutánea de 0,5 mg de meloxicam/ kg, se alcanzaron valores de Cmax de 2,1 µg / ml y 2,7 µg / ml al cabo de 7,7 horas y 4 horas en terneros rumiantes y vacas en lactación, respectivamente.
Absorption Nach subkutaner Verabreichung einer einzelnen Dosis von 0,5 mg Meloxicam/kg wurden im Plasma bei Jungrindern Cmax-Werte von 2,1 µg/ml nach 7,7 Stunden bzw. bei Milchkühen 2,7 µg/ml nach 4 Stunden erreicht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
lactaciónvorgesehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dado que no se ha estudiado la seguridad de Zactrran en animales en lactación, el medicamento no deberá administrarse a vacas gestantes o novillas destinadas a la producción de leche para el consumo humano.
Da die Sicherheit von Zactran bei Zuchttieren nicht untersucht wurde, darf das Arzneimittel nicht bei laktierenden Kühen oder Färsen, deren Milch für den menschlichen Verzehr vorgesehen ist, angewendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
lactaciónlaktierenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tratamiento mensual de animales en gestación y lactación,, también ayudará mediante la reducción de la población de pulgas, en la prevención de infestaciones de pulgas en la camada hasta las siete semanas de edad.
Über eine Reduktion der Flohpopulation unterstützt eine monatliche Behandlung von trächtigen und laktierenden Tieren ebenfalls die Vorbeugung eines Flohbefalls des Wurfs.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
lactaciónlaktierenden indirekt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a la reducción de la población de pulgas, el tratamiento mensual de animales en gestación y lactación ayudará a prevenir las infestaciones por pulgas en la camada.
Die Reduktion der Flohpopulation durch monatliche Behandlung von trächtigen und laktierenden Tieren hilft indirekt auch einem Befall des Wurfes bis zu einem Alter von 7 Wochen,vorzubeugen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
lactaciónlaktierende Kuh
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Infusión intramamaria para periodo de lactación
Infusion zur intramammären Anwendung, laktierendeKuh
Korpustyp: EU IATE
lactaciónLaktationsphase ergibt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de las vacas en lactación, el rendimiento y contenido de la ración dividido por el consumo de alimento refleja la eficiencia del alimento.
Incluso los grupos más pequeños, como los de novillas preñadas o las vacas secas, obtendrán una porción recién mezclada con la ración que les corresponde, como preparación a la futura etapa de lactación.
Auch kleinere Gruppen, z.B. trächtiges Jungvieh oder trocken gestellte Kühe, erhalten eine frisch gemischte Portion ihrer eigenen abgestimmten Ration, die das Wohlbefinden unterstützt und sie auf die folgende Laktationszeitvorbereitet.
está gestante o en lactación, o en perras destinadas a la cría tiene enfermedades cardiacas o hepáticas ha tenido ulceración gastrointestinal, o sangrado es hipersensible al producto está deshidratado, hipovolémico o hipotenso, puesto que existe un riesgo aumentado de toxicidad renal.
Nicht anwenden: • Bei tragenden oder säugenden Hündinnen oder bei zur Zucht vorgesehenen Hündinnen • Bei Tieren, die unter einer Herz- oder Lebererkrankung leiden, bei anamnestisch bekannter gastrointestinaler Ulzeration oder Blutung, oder bei Überempfindlichkeit gegen das Produkt • Bei dehydrierten, hypovolämischen oder hypotonischen Hunden, da ein erhöhtes Risiko von renaler Toxizität besteht
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
lactaciónLaktationsphase
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estará permitido reducir este porcentaje al 50 % para los animales productores de leche durante un período máximo de tres meses al principio de la lactación.
Bei Milchvieh ist für eine Höchstdauer von drei Monaten in der frühen Laktationsphase eine Verringerung dieses Prozentsatzes auf 50 % zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
periodo de lactación
.
Modal title
...
vaca en lactación
.
.
.
.
Modal title
...
duración de la lactación
.
Modal title
...
lactación en la cuna
.
Modal title
...
cerda en lactación
.
Modal title
...
hembra en lactación
.
Modal title
...
curva de lactación
.
Modal title
...
período de lactación
.
Modal title
...
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "lactación"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No debe usarse en animales en lactación cuya leche se utiliza para consumo humano
Nicht zur Anwendung bei Rindern, die Milch für die menschliche Ernährung produzieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
6 Se debe guardar precaución cuando se administre Omnitrope a las mujeres en lactación.
Bei der Anwendung von Omnitrope bei stillenden Frauen ist Vorsicht geboten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
«cerda en lactación»: cerda entre el período perinatal y el destete de los lechones;
„säugende Sauen“: weibliche Schweine vom Beginn der perinatalen Phase bis zum Absetzen der Saugferkel;
Korpustyp: EU DGT-TM
¡El efecto positivo sobre los costes preproducción antes de la lactación no se hará esperar!
Por lo tanto, Doxastad 4 mg comprimidos de liberación prolongada y denominaciones asociadas no debería administrarse a las mujeres en período de lactación.
Doxastad [und andere Bezeichnungen] 4 mg Retardtabletten dürfen daher nicht bei stillenden Frauen angewendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Finalmente, debemos mejorar de forma significativa las condiciones de salud y de seguridad que afectan a las mujeres embarazadas, en periodo de lactación o que tienen niños pequeños.
Zudem muss die Sicherheit und der Gesundheitsschutz für Schwangere, Stillende und Frauen mit Kleinkindern deutlich verbessert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El suministro individual de alimento se puede ajustar a la fase de lactación, a la producción de leche y a la calidad del forraje.
El meloxicam también tiene propiedades antiendotóxicas ya que ha demostrado inhibir la producción de tromboxano B2 inducido por la administración de endotoxina de E. coli en terneros, vacas en lactación y cerdos.
Meloxicam hat ebenfalls antiendotoxische Eigenschaften, da gezeigt werden konnte, dass es die durch Gabe von E. coli-Endotoxin ausgelöste Thromboxan B2-Produktion in Kälbern, Milchkühen und Schweinen hemmt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El meloxicam también tiene propiedades antiendotóxicas ya que ha demostrado inhibir la producción de tromboxano B2 inducido por la administración de endotoxina de E. coli en terneros, vacas en lactación y cerdos.
Meloxicam hat ebenfalls antiendotoxische Eigenschaften, da gezeigt werden konnte, dass es die durch Gabe von E.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Debido a su alta actividad metabólica, las cerdas en lactación son propensas a sufrir estrés calórico, y lo ideal sería que la temperatura en la sala de parto no superara los 24 oC.
Aufgrund ihrer erhöhten Stoffwechselaktivität sind laktierende Sauen anfällig für Hitzestress, und auch in den Abferkelbereichen sollten die Temperaturen möglichst nicht über 24 oC liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
A efectos del sacrificio, los animales no destetados, los animales lecheros en período de lactación, las hembras que hayan parido durante el trayecto o los animales entregados en contenedores tendrán prioridad sobre otros tipos de animales.
Im Zusammenhang mit der Schlachtung werden nicht abgesetzte Tiere, laktierendes Milchvieh, weibliche Tiere, die während des Transports ein Junges geboren haben, und Tiere, die in Containern angeliefert wurden, prioritär gegenüber anderen Tieren behandelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
• Proporcione a cada vaca o grupo de vacas el equilibrio alimenticio que precisan en función de la fase del ciclo de lactación en la que se encuentren, para reducir el riesgo de enfermedades causadas por desequilibrios nutricionales.
ES
• Sorgen Sie für die ausgewogene Fütterung jeder Kuh, oder jeder Gruppe von Kühen, entsprechend ihrer Phase im Laktationszyklus, um das Risiko von Krankheiten zu reduzieren, die durch eine unausgewogene Fütterung verursacht werden.
ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
De hecho, con la configuración adecuada de iluminación, adaptada al tamaño de su establo, las vacas en lactación producirán más leche, Esto es particularmente importatnte en invierno cuando los niveles de luz natural son bajos.
ES
No obstante, y solo en caso de condiciones edafoclimáticas extremas (nieve o sequía por ejemplo), se puede recurrir a piensos simples o compuestos, principalmente al principio y al final del período de gestación o durante el pico de la lactación, para reforzar el régimen alimentario.
Ausschließlich im Falle extremer Boden- und Klimabedingungen (z. B. Schnee oder Dürre), ist es jedoch auch möglich, einfache Futtermittel oder Mischfutter zur Ergänzung des Nahrungsangebots zu verwenden. Dies geschieht insbesondere zu Beginn und am Ende der Trächtigkeit oder während der Spitzenlaktation.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Calcular y evaluar las raciones de alimentos - Identificar a las vacas en celo - Anticiparse a los posibles problemas de salud - Calcular la curva de lactación real - Evaluar la producción de leche a largo plazo de cada vaca para planificar la reproducción y el sacrificio.
ES
Futterrationen zu berechnen und auszuwerten Brünstige Kühe zu identifizieren Mögliche gesundheitliche Probleme frühzeitig zu erkennen Die Ist-Laktationskurve zu berechnen Die langfristige Milchproduktion einzelner Kühe auszuwerten, um Zucht und Abgänge zu planen
ES