linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

lactancia materna Stillen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin embargo, la lactancia materna es la mejor dieta para los primeros meses de su bebé.
Stillen ist jedoch die beste Ernährung für die ersten Lebensmonate Ihres Babys.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Usted debe abandonar la lactancia materna si está utilizando Kineret.
Sie müssen das Stillen beenden, wenn Sie Kineret anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero es importante que tomes estas bebidas después de la lactancia materna, así podrás eliminar la cafeína del cuerpo hasta la siguiente toma. ES
Wichtig ist aber, dass Du diese Getränke eher nach dem Stillen trinkst. So kannst Du das Koffein rechtzeitig bis zum Stillen wieder abbauen. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Interrumpa la lactancia materna cuando empiece el tratamiento con Ventavis.
Stillen Sie ab, wenn Sie mit der Anwendung von Ventavis beginnen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El problema que puede plantear la lactancia materna y luego las leches adaptadas para los jóvenes lactantes es demasiado grave como para abordarlo en este espacio, y ha de ser objeto de consultas muy especializadas.
Das Problem, das bei Säuglingen in Zusammenhang mit dem Stillen und mit spezieller Säuglingsmilch auftreten kann, ist zu schwerwiegend, um an dieser Stelle behandelt zu werden. Eine hochspezialisierte Beratung ist hierfür erforderlich.
Sachgebiete: astrologie oekonomie medizin    Korpustyp: Webseite
No se recomienda lactancia materna mientras se esté tomando ISENTRESS.
Während der Einnahme von ISENTRESS wird Stillen nicht empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los visitantes pudieron informarse sobre la lactancia materna, el parto, el embarazo, así como también de las últimas novedades en juguetes, muebles y por supuesto puericultura.
Die Besucher konnten sich über das Stillen, Geburt, Schwangerschaft, sowie die neuesten in Spielzeug, Möbel und natürlich die Kinderbetreuung zu lernen.
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Lactancia En base a la evidencia generada en los ensayos clínicos, la lactancia materna no reduce la protección frente a la gastroenteritis por rotavirus conferida por Rotarix.
Stillen In klinischen Studien gab es keine Hinweise, dass Stillen den durch Rotarix aufgebauten Schutz vor Rotavirus-Gastroenteritis reduziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asimismo, la Organización Mundial de la Salud apoya desde hace años la lactancia materna exclusiva durante al menos seis meses.
Außerdem propagiert die Weltgesundheitsorganisation bereits seit Jahren das ausschließliche Stillen während mindestens der ersten sechs Lebensmonate.
   Korpustyp: EU DCEP
La lactancia materna es un pilar fundamental para la mejora de la salud de los bebés a corto y largo plazo.
Das Stillen schafft eine wichtige Grundlage für die Verbesserung der kurz- und langfristigen Gesundheit von Babys.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beriberi secundario a lactancia materna .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "lactancia materna"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Desarrollo del bebé Lactancia materna ES
Baby privat oder gesetzlich krankenversichern? ES
Sachgebiete: jura e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
n debe abandonar la lactancia materna.
wenn Sie Nespo anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
lactancia materna para proteger a los bebés ES
Schützt die Kinder vor giftigem Arsen ES
Sachgebiete: astrologie oekologie jagd    Korpustyp: Webseite
Canastilla del bebé Desarrollo del bebé Lactancia materna ES
100 Testerinnen für den Frosch Baby Wäsche-Spüler gesucht ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Canastilla del bebé Desarrollo del bebé Lactancia materna Papillas ES
Mehr zur Entwicklung Deines Babys findest Du in unserem „Babyentwicklungskalender“. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Empezar accesorios de lactancia materna Philips AVENT SCF603
Starten Trinkflaschen für Kleinkinder Philips AVENT SCF608
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lactancia LUMIGAN puede pasar a la leche materna, por tanto no debería utilizarlo si está en período de lactancia.
LUMIGAN darf in der Schwangerschaft nicht verwendet werden, es sei denn Ihr Arzt hat Ihnen dennoch dazu geraten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tiazidas aparecen en la leche materna y pueden inhibir el periodo de lactancia.
Thiazide gehen in die menschliche Milch über und können die Laktation hemmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No utilice Primolut durante el embarazo o durante la lactancia materna.
Im Prinzip kann Macrobid, in Absprache mit dem Arzt, benutzt werden während der Schwangerschaft.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Con estos diez consejos de oro puedes iniciar sin problemas la lactancia materna. ES
Mit zehn bis zwölf Monaten braucht Dein Kind tagsüber immer weniger Schlaf. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La falta de lactancia materna también puede afectar seriamente la salud de los bebés. ES
Auch ein unkontrollierter Gebrauch von Babynahrung kann schwerwiegende Auswirkungen auf die Gesundheit der Babys haben. ES
Sachgebiete: verlag psychologie politik    Korpustyp: Webseite
En un estudio con olanzapina oral en mujeres sanas, durante la lactancia, la olanzapina se excretó en la leche materna.
Die durchschnittliche vom Säugling aufgenommene Menge (mg/kg) wurde im Steady State mit ca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para citar solo algunos ejemplos, los centros de primera infancia pueden intentar combinar el aprendizaje formal o informal con la salud infantil y materna, el apoyo a la lactancia materna, o servicios de orientación y planificación familiar.
Um nur ein paar Beispiele zu geben, könnten in frühkindlichen Betreuungseinrichtungen formales oder nicht-formales Lernen mit Programmen für Kinder- und Müttergesundheit, Stillförderung sowie Beratungs- und Familienplanungsdiensten kombiniert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Lactancia Se desconoce si tocilizumab se excreta en la leche materna humana La excreción de tocilizumab en leche no ha sido estudiada en animales.
Die Ausscheidung von Tocilizumab in die Milch wurde in Tierstudien nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los estudios demuestran que el riesgo de cáncer de mama disminuye cuanto más tiempo una mujer de la lactancia materna, y cuantos más hijos tiene. ES
Studien zeigen, dass sich das Brustkrebsrisiko verringert, je länger eine Frau stillt und je mehr Kinder sie hat. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nuestro sitio de atención sanitaria profesional dispone de material educativo y estudios clínicos que tratan temas desde la lactancia materna hasta la alimentación de los niños más mayores ES
Dieser Bereich unserer Website bietet Ihnen Informationsmaterial und Ergebnisse klinischer Studien zu den unterschiedlichsten Themen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Debido a que la biodisponibilidad oral de tigeciclina es limitada, la exposición sistémica a tigeciclina en neonatos como resultado de la lactancia materna se espera que sea ínfima o inexistente.
Wegen der nur geringfügigen oralen Bioverfügbarkeit von Tigecyclin kommt es in diesem Fall nur zu einer geringen systemischen Tigecyclin-Exposition der gesäugten Nachkommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En conclusión, la relación beneficio/ riesgo favorece la opinión de que el uso de nifedipine no debería estar contraindicado en mujeres en edad fértil o en mujeres en periodo de lactancia materna.
Abschließend wird festgestellt, dass das Nutzen-Risiko-Verhältnis für die Auffassung spricht, dass die Anwendung von Nifedipin für gebärfähige oder stillende Frauen nicht kontraindiziert sein sollte.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Etravirina no tuvo efectos sobre el desarrollo de las crías durante la lactancia ni después del destete con exposiciones maternas equivalentes a las observadas con la dosis clínica recomendada.
Bei maternalen Expositionen, die den im humantherapeutischen Bereich empfohlenen Dosierungen äquivalent waren, hatte Etravirin keine Auswirkung auf die Entwicklung der Nachkommen während der Laktation oder nach der Entwöhnung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Uso de Rotarix con los alimentos y bebidas No hay restricciones en la toma de alimentos o líquidos por parte de su hijo, incluyendo lactancia materna, tanto antes como después de la vacunación.
Bei Anwendung von Rotarix zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Für den Zeitraum vor und nach der Impfung gelten keine Einschränkungen bezüglich der Nahrungs- oder Flüssigkeitsaufnahme des Kindes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el estudio del desarrollo peri-/ postnatal, las dosis altas de dihidrocloruro de histamina provocaron toxicidad materna y las crías mostraron toxicidad durante la lactancia (menos crías vivas en el día 21 en comparación con la lactancia en el día 4), pero no tras el destete.
In einer peri-postnatalen Entwicklungsstudie verursachten hohe Dosen von Histamindihydrochlorid maternelle Toxizität, und die Nachkommen zeigten Toxizität während der Laktation (weniger lebende Junge an Tag 21 im Vergleich zur Laktation an Tag 4), nicht aber nach dem Absetzen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En ratas, unas dosis maternas tóxicas (600 mg/kg/día) durante los últimos días de gestación y durante la lactancia provocaron menor supervivencia, menor aumento de peso y retraso en el desarrollo (desprendimiento del pabellón auditivo y apertura del canal auditivo) en la descendencia (ver sección 4.6).
Bei Ratten führten für das Muttertier toxische Dosen (600 mg/kg/Tag) während der letzten Tage der Tragzeit und der Säugeperiode zu einem geringeren Überleben, einer geringeren Gewichtszunahme und einer verzögerten Entwicklung (Ohrmuschelentwicklung und Hörkanalöffnung) bei den Jungtieren (siehe Abschnitt 4.6).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA