linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lado pasivo Passivseite 3
. . . .

Verwendungsbeispiele

lado pasivo Passivseite
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Consideración completa del gradiente hidráulico del lado activo y del lado pasivo.
Berücksichtigung der hydraulischen Gradienten auf Aktiv- und Passivseite
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consideracion amplia del gradiente hidráulico del lado activo y del lado pasivo.
Berücksichtigung der hydraulischen Gradienten auf Aktiv- und Passivseite
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bermas del lado activo y del lado pasivo
Bermen auf der Aktiv- und der Passivseite
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lado del pasivo . . . . .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "lado pasivo"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puesto que a los pasivos y activos se aplican requisitos diferentes , los dos lados del balance se consideran por separado .
Da für Verbindlichkeiten und Forderungen gesonderte Anforderungen gelten , sind die beiden Seiten der Bilanz nacheinander zu betrachten .
   Korpustyp: Allgemein
El pie en el lado derecho de las posiciones de balance balance, principalmente pasivo y patrimonio neto.
Die auf der rechten Seite der Bilanz stehenden Bilanzpositionen, im Wesentlichen Eigenkapital und Verbindlichkeiten.
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Total activos/pasivos: Los activos totales deben ser la suma de todas las partidas por separado identificadas en el lado del activo del balance y deben ser igual a los pasivos totales.
Aktiva/Passiva insgesamt: Die Aktiva insgesamt müssen der Summe aller getrennt auf der Aktivseite der Bilanz ausgewiesenen Positionen sowie auch den Passiva insgesamt entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Total activos/pasivos: Los activos totales deben ser la suma de todas las partidas por separado identificadas en el lado del activo del balance y deberán ser igual a los pasivos totales.
Aktiva/Passiva insgesamt: Die Aktiva insgesamt müssen der Summe aller getrennt auf der Aktivseite der Bilanz ausgewiesenen Positionen sowie auch den Passiva insgesamt entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puesto que al pasivo y al activo se aplican requisitos diferentes , los dos lados del balance de las IFM se consideran por separado .
Die von der EZB benötigten Daten sind nach Arten der Instrumente , Fristenkategorien , Währungen sowie der Geschäftspartner zu untergliedern .
   Korpustyp: Allgemein
Los activos totales serán la suma de todas las partidas por separado identificadas en el lado del activo del balance y serán igual a los pasivos totales .
Die Aktiva insgesamt entsprechen der Summe aller getrennt auf der Aktivseite der Bilanz ausgewiesenen Positionen sowie auch den Passiva insgesamt .
   Korpustyp: Allgemein
Se corresponde con una partida identificable del lado del pasivo del balance, con independencia de restricciones legales o de otra índole.
Clean-Preis Transaktionspreis ohne Preisminderung bzw. Stückzinsen, jedoch einschließlich der Transaktionskosten, die Teil des Preises sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los reguladores austríacos, italianos y suizos, al ver que los activos y los pasivos de sus bancos estaban denominados en sus propias divisas, miraron para otro lado.
Die österreichischen, italienischen und schweizerischen Aufsichtsbehörden schauten weg, als sie sahen, dass die Aktiva und Passiva ihrer Banken in ihren jeweils eigenen Währungen bestanden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El capital social, en el balance se manifiesta en el lado del pasivo (fuente) y su forma concreta en adelante ya no es decisiva.
Das Stammkapital tritt in der Billanz auf der Seite der Passiva auf (Quelle) und seine konkrete Form ist nicht mehr vor Bedeutung.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Si bien se recomienda que ambos lados del balance se consignen a su valor de mercado, en la práctica pueden utilizarse diversos métodos de valoración tanto en el lado del pasivo como en el del activo.
Obwohl empfohlen wird, dass beide Seiten der Bilanz zu Marktpreisen erfasst werden, können in der Praxis eine Vielzahl von Bewertungsmethoden sowohl für die Passiv- als auch für die Aktivseite der Bilanz verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por otro lado, aunque estas empresas hubieran cesado sus actividades, seguían teniendo activos (terrenos, edificios, maquinaria y existencias) y pasivos y existiendo como entidades jurídicas, por lo menos hasta 2013.
Zudem hatten diese Unternehmen zwar den Betrieb eingestellt, hatten aber immer noch Vermögenswerte (unter anderem Grundstücke, Gebäude, Maschinen und Lagerbestände) und Verbindlichkeiten und bestanden mindestens bis Anfang 2013 als juristische Personen fort.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las casas de apuestas se quedan con este pedazo del valor total de las cuotas ofrecidas, obteniendo un beneficio o comisión una vez han equilibrado el pasivo en cada lado de las cuotas.
Sobald die eigenen Verbindlichkeiten durch die Wettquoten ausgeglichen sind, nehmen sich die Buchmacher ein Stück des gesamten Values der Quoten, die sie anbieten - den Buchmacher-Profit, oder auch die Kommission, auch bekannt als theoretischen Rückbehalt.
Sachgebiete: astrologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
En lugar de ello, permanecimos a un lado, pasivos y complacientes, negándonos a interpretar los signos que mostraban claramente que se estaba dando una situación de turbulencia política y social, que en última instancia sacó a la gente a la calle para protestar.
Stattdessen standen wir passiv und selbstgefällig im Abseits, und weigerten uns, die Zeichen zu erkennen, die klar eine Situation einer politischen und sozialen Umwälzung anzeigten, eine Situation, die schließlich die Leute zum Protest auf die Straße trieb.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La posición neta del Eurosistema en moneda extranjera ( diferencia entre , por un lado , la suma de las partidas 2 y 3 del activo y , por otro , la suma de las partidas 6 , 7 y 8 del pasivo ) se redujo en EUR 500 millones hasta alcanzar la cifra de EUR 250.100 millones .
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 6 , 7 und 8 ) verringerte sich um 0,5 Mrd . EUR auf 250,1 Mrd .
   Korpustyp: Allgemein
Por un lado , el mayor crecimiento de los pasivos financieros a más largo plazo de las IFM y , en el primer semestre del año , el menor incremento de los activos exteriores netos , reflejaron el cambio de sentido de los anteriores desplazamientos de cartera hacia M3 .
Auslösender Faktor für das stärkere Wachstum der längerfristigen finanziellen Verbindlichkeiten der MFIs und die im ersten Halbjahr niedrigeren Zuwachsraten bei den Nettoforderungen an Gebietsfremde war die Umkehr früherer , zugunsten von M3-Instrumenten vorgenommener Portofolioumschichtungen .
   Korpustyp: Allgemein
La posición neta del Eurosistema en moneda extranjera ( diferencia entre , por un lado , la suma de las partidas 2 y 3 del activo y , por otro , la suma de las partidas 7 , 8 y 9 del pasivo ) ascendió en 5,5 mm de euros hasta situarse en 159,3 mm de euros .
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) erhöhte sich um 5,5 Mrd EUR auf 159,3 Mrd EUR .
   Korpustyp: Allgemein
La posición neta del Eurosistema en moneda extranjera ( diferencia entre , por un lado , la suma de las partidas 2 y 3 del activo y , por otro , la suma de las partidas 7 , 8 y 9 del pasivo ) disminuyó en 11,5 mm de euros hasta situarse en 154,3 mm de euros .
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) verringerte sich um 11,5 Mrd EUR auf 154,3 Mrd EUR .
   Korpustyp: Allgemein
Por otro lado, en facturas pro forma enviadas por Umicore a sus clientes suizos, el nombre del sujeto pasivo italiano destinatario de las mercancías se menciona explícitamente y la identidad de este destinatario se ve confirmada por las hojas de ruta completadas por el transportista.
Die Proforma-Rechnungen von Umicore an seine schweizerischen Abnehmer belegen im Übrigen, dass der steuerpflichtige italienische Empfänger der Waren ausdrücklich namentlich genannt ist und der Name dieses Empfängers durch die Frachtbriefe der Spedition bestätigt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM