linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
laico Laie 48
[ADJ/ADV]
laico weltlich 90
säkular 83

Verwendungsbeispiele

laico weltlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

un poder judicial independiente y prestigioso, y una población preparada para el ejercicio ciudadano por medio de un sistema educativo laico y gratuito. DE
eine unabhängige und angesehene Judikative, und eine Bevölkerung, die mittels eines weltlichen und kostenlosen Bildungssystems auf die Aufgaben als Staatsbürger vorbereitet wird. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Europa necesita una Turquía democrática y laica que sirva de eslabón entre las distintas culturas de la cuenca mediterránea.
Europa braucht eine demokratische und weltliche Türkei als Bindeglied zwischen den verschiedenen Kulturen des Mittelmeerraums.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es el monumento laico más antiguo y más alto de Varsovia. PL
Sie ist das älteste und höchste weltliche Denkmal in Warschau. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Curiosamente, uno de los firmantes de la carta era el embajador de Turquía, que es oficialmente un Estado laico.
Bemerkenswerterweise gehörte zu den Unterzeichnern auch der Botschafter der Türkei, eines offiziell weltlichen Staates.
   Korpustyp: EU DCEP
La ciudad tiene 150.000 habitantes y es sede de muchas autoridades laicas y eclesiásticas así como ciudad universitaria. AT
Die Stadt zählt 150.000 Einwohner und ist Sitz zahlreicher weltlicher und geistlicher Behörden sowie Universitätsstadt. AT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Túnez puede haber sido autoritario y corrupto, pero era un Estado profundamente laico y pro occidental; debemos recordar esto.
Tunesien mag autoritär und korrupt gewesen sein, doch es war durch und durch weltlich und prowestlich; das dürfen wir nicht vergessen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuáles son los autores franceses, laicos o cristianos, que le han impresionado más o los recuerdos más emotivos que conserva de Francia?
Welche französischen Autoren, weltliche oder christliche, haben Sie besonders beeindruckt, und was sind die bewegendsten Erinnerungen, die Sie an Frankreich haben?
Sachgebiete: religion astrologie historie    Korpustyp: Webseite
Ciertamente, la mejor defensa contra el poder de la retrogresión y la intolerancia es consolidar el aspecto laico del estado y el orden democrático legal.
Zweifellos besteht die beste Verteidigung gegen die Kräfte des Rückschritts und der Intoleranz darin, den weltlichen Charakter des Staates und die demokratische Rechtsordnung zu stärken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1073-Comienza el pontificado de Gregorio VII, enérgico reformador de la Iglesia, que proclama el sometimiento del poder laico a la autoridad eclesiástica. ES
1073 Beginn der Herrschaft von Papst Gregor VII. Der Kirchenreformator bestreitet die Legitimität weltlicher Entscheidungsmacht über kirchliche Belange. ES
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
La medicina ha sido la primera profesión laica dotada de un código ético (la deontología médica).
Die Medizin war der erste weltliche Beruf, der sich einen ethischen Code gab (ärztliches Berufsethos).
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Estado laico laizistischer Staat 3

95 weitere Verwendungsbeispiele mit "laico"

99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un hermano laico.
Er ist ein laikaler Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Se convirtió en ministro laico.
Später wurde er Assistenzpfarrer.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy laico, una persona libre.
Ich bin kein Mönch, ich bin frei.
   Korpustyp: Untertitel
Como el laico convencido que soy, no sabría pues aceptarla.
Als überzeugter Anhänger des Laizismus kann ich mich daher diesem Gedanken nicht anschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junio 23, 2010 Mujeres y laicos en un liderazgo inclusivo EUR
Juni 23, 2010 Mit heißem Herzen für Gerechtigkeit EUR
Sachgebiete: musik philosophie theater    Korpustyp: Webseite
coordinar el intercambio de pastores y líderes laicos; EUR
den Austausch von Pastoren und von nichtordinierten Führungspersonen EUR
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Añadir Laico Regency Hotel a mi carnet de viaje
Sarova Stanley zu meinem Reiseführer hinzufügen
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
25 años de presencia de los Salvatorianos Laicos in Colombia
25-jähriges Jubiläum der Laiensalvatorianer in Kolumbien
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Esto no fue tan "accesible" para los lectores laicos como había dicho.
Das war für den unerfahrenen Leser nicht so zugänglich wie Sie sagten.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que dije que era más accesible para los lectores laicos.
Ich glaubte ich sagte, dass es für unerfahrene Leser "zugänglicher" ist.
   Korpustyp: Untertitel
Y una de las pocas que permiten al público laico acceder a los talleres de producción.
Es ist eines der wenigen, die auch der Öffentlichkeit den Zugang zu seinen Produktionsanlagen ermöglichen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En un extremo hay países como Francia, cuya constitución define al Estado como laico.
Auf der anderen Seite des Spektrums sind Länder wie Dänemark und Großbritannien zu finden, wo es eine etablierte Staatsreligion gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
También laicos los leen como preparación de los cultos o para un seguimiento posterior. DE
Gemeindemitglieder lesen sie zur Vorbereitung des Gottesdienstes oder dessen Nachbereitung. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite
"Uliana fue la primera en aventurarse a caminar entre los hombres laicos sin perder su estatus.
"Uliana war die Erste, die zu den Uneingeweihten hinauszog, ohne ihren Status einzubüßen.
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Juan Diego fue proclamado santo en 2002, por cierto, el primer laico indígena santo. DE
Juan Diego wurde 2002 heiliggesprochen, übrigens der erste indigene Heilige. DE
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
El rol del laico en los procesos de participación ciudadana y democracia en América Latina DE
Die Rolle der Christen bei der Konsolidierung der Demokratie in Lateinamerika DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jubileo del Apostolado de los Laicos (26 de noviembre de 2000)
Jubiläum des Laienapostolats (26. November 2000)
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
sacerdotes diocesanos, religiosos, religiosas, padres y madres de familia, jóvenes laicos.
Diözesangeistliche, Ordensmänner und -frauen, Familienväter und -mütter, Jugendliche.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Es también escritor y periodista independiente y predicador laico de la Iglesia Reformada de Ginebra.
Er ist ausserdem unabhängiger Schriftsteller, Journalist und Laienprediger der Genfer Reformierten Kirche.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
La identidad religiosa constituye una parte esencial de la identidad de todos nosotros, incluso de la de nuestros conciudadanos laicos.
Die religiöse Identität ist ein wesentlicher Teil unserer aller Identität – selbst für unsere nichtgläubigen Mitbürger.
   Korpustyp: EU DCEP
Declaró que tiene que haber " un espacio laico donde reine la tolerancia y donde no podemos transigir ".
Er unterstrich, dass diese Freiheit verteidigt und bewahrt werden müsse.
   Korpustyp: EU DCEP
Añado que este grupo ha entonado cánticos religiosos durante un buen rato, lo cual, como laico, me ha resultado chocante.
Außerdem hat diese Gruppe eine ganze Weile im Erdgeschoß religiöse Gesänge vorgetragen, was mich als konfessionslosen Abgeordneten schockiert hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay muchos activistas pacíficos, no violentos, en Iraq, los Territorios Palestinos e Israel; son activistas cristianos, musulmanes, judíos o laicos.
Im Irak, in den palästinensischen Gebieten und in Israel gibt es zahlreiche Friedenskämpfer, die sich der Gewaltlosigkeit verschrieben haben. Sie sind Christen, Moslems, Juden oder ohne Religion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"El rol del laico en los procesos de participación ciudadana y democracia en América Latina y el Caribe" DE
“Die Rolle der Christen bei der Konsolidierung der Demokratie in Lateinamerika” DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un llamado típicamente laico porque sienten “la particular vocación a hacer penetrar en las realidades humanas el espíritu de Dios”.
„alle gesellschaftlichen Bereiche aus dem Geist Gottes heraus gestalten“.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Además, los monjes teravada estudian y cantan las escrituras budistas, y realizan ceremonias rituales para los laicos.
Außerdem studieren und rezitieren Theravada Mönche die Buddhistischen Schriften und führen rituelle Zeremonien für die Laienanhänger durch.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Un gran éxito con los especialistas y el público laico en general confirmó el contacto personal insustituible con el cliente.
Der große Erfolg bei Fachleuten sowie der Öffentlichkeit bestätigte die Unersetzlichkeit des persönlichen Kontakts mit dem Kunden.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
En el hogar, laicos y religiosas trabajan juntos para acompañar el proceso de sanación de más 100 niñas.
Betreutes Wohnen, um die Kinder und Jugendlichen beim Übergang von der institutionellen Betreuung zur Rückkehr in die Familie zu unterstützen.
Sachgebiete: religion psychologie schule    Korpustyp: Webseite
Treinta adultos que incluían ambos hombres y mujeres constituían el primer grupo de SSpSA, una comunidad de Laicos Misioneros.
Dreißig Erwachsene, Männer und Frauen gehören zur ersten Gruppe der SSpSA, eine Gemein-
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Los Religiosos Salvatorianos de la provincia colombiana, se alegran por la hermosa labor que realizan nuestros hermanos Salvatorianos Laicos.
Die Salvatorianer-Gemeinschaft der Kolumbianischen Provinz ist sehr froh über die sinnstiftende Arbeit der LaiensalvatorianerInnen vor Ort.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los generales de las fuerzas armadas de Turquía se consideran garantes de las reformas de Kemal Atatürk y del Estado laico turco.
Die Generäle der Streitkräfte der Türkei betrachten sich als Garanten der Reformen von Kemal Atatürk und des sekulären türkischen Staats.
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento Europeo expresa hoy su más completa solidaridad con las mujeres afganas y con todos los que quieren finalmente construir un Afganistán democrático y laico.
Das Europäische Parlament drückt heute den afghanischen Frauen und all denen seine ganze Solidarität aus, die endlich ein demokratisches und konfessionsloses Afghanistan aufbauen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No me extraña que, en estos momentos, la decisión que se ha tomado de prohibir los partidos laicos pueda desembocar en una verdadera confrontación civil.
Es würde mich nicht wundern, wenn zum derzeitigen Augenblick die Entscheidung, die Oppositionsparteien von der Wahl auszuschließen, in eine wahre zivile Konfrontation münden würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este momento, uno de los estados más laicos del mundo islámico ha quedado en ruina, con tres de sus comunidades en constante desacuerdo.
Derzeit liegt einer der weltlichsten Staaten in der islamischen Welt in Schutt und Asche, einschließlich seiner drei Gemeinschaften, die sich dauerhaft bekriegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hamid Pourmand ejercía como dirigente laico de la Iglesia de las Asambleas de Dios en Bandar‑i‑Bushehr, ciudad portuaria del sur de Irán.
Hamid Pourmand fungierte als Laienpastor der „Assemblies of God Church“ in Bandar-i-Bushehr, einer Hafenstadt im Süden des Irans.
   Korpustyp: EU DCEP
La ley establece que todo tiene el derecho romano, fue de espiritual o Estado laico, la voz oída y anunciar al lo que Dios le ha dado.
Das Gesetz sieht vor, dass jeder Römer das Recht hat, sei er von geistlichem oder von weltlichem Stand, die Stimme zu erheben und zu verkünden, was Gott ihm eingegeben hat.
   Korpustyp: Untertitel
La posibilidad de visitar esta fábrica es una oportunidad única también por ser una de las pocas que permiten el acceso al público laico.
Der Besuch des Automobilherstellers Škoda ist eine einzigartige Gelegenheit, da er zu den wenigen, deren Betriebsräume auch für die Öffentlichkeit zugänglich sind, gehört.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su ofrenda apoyará a los practicantes monásticos y laicos exactamente de la misma manera que se hacía en la época del Buda.
Ihre Spende unterstützt die monastischen und Laienpraktizierenden genau wie in den Zeiten des Buddha.
Sachgebiete: religion psychologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
los fieles laicos (en la medida en que les es posible participar), a las almas del Purgatorio, a los santos y a los ángeles en sus diferentes rangos.
Die Laiengläubigen (soweit sie daran teilnehmen können), die Seelen im Fegfeuer, die Seligen und die Engel, entsprechend ihrer verschiedenen Chöre.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
el Movimiento de laicos Sopeña, el Instituto de Damas Catequistas, llamadas hoy Catequistas Sopeña, y la Obra social y cultural Sopeña.
die Laienbewegung »Sopeña«, das Institut der Katechistinnen, die heute »Sopeña-Katechistinnen« genannt werden, sowie die soziale und kulturelle Einrichtung »Sopeña«.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Subrayó el hecho, que los obispos deberían jugar un rol más importante como reconciliadores entre la Iglesia como institución y los laicos. DE
Er sieht dabei die Bischöfe in der Rolle der Mittler zwischen Gläubigen und der Institution der Kirche. DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El siguiente paso fue la aprobación de un Estatuto, tarea no fácil porque el camino no es un grupo laico, ni una fraternidad sacerdotal ni una asociación. IT
Der nächste Schritt war dann die Approbation eines Statuts, was keine einfache Aufgabe war, da der Weg weder eine Laienvereinigung, noch eine Priesterbruderschaft ist, aber auch kein Verein. IT
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Queridos fieles laicos, hombres y mujeres, estáis llamados a asumir generosamente vuestra parte de responsabilidad en la vida de las comunidades eclesiales a las que pertenecéis.
Liebe Laienchristen, Männer und Frauen, ihr seid aufgerufen, großherzig euren Teil an Verantwortung für das Leben eurer jeweiligen kirchlichen Gemeinschaften zu übernehmen.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
el padre Raffaele di Bari, comboniano, en Uganda, y el señor Antonio Bargiggia, misionero laico de los Hermanos de los Pobres, en Burundi.
P. Raffaele Di Bari, Comboni- Missionar, in Uganda, und Hr. Antonio Bargiggia, Laienmissionar von den Brüdern der Armen, in Burundi.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Al saludaros, deseo expresar mi afecto a los sacerdotes, diáconos, religiosos y religiosas y a todos los fieles laicos confiados a vuestros cuidados pastorales.
Mit meinem Gruß an Sie möchte ich auch meine Zuneigung den Priestern, Diakonen, Ordensleuten und allen Gläubigen gegenüber zum Ausdruck bringen, die Ihrer Hirtensorge anvertraut sind.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los laicos tienen su papel activo en la vida y en la acción de la Iglesia, como partícipes que son del oficio de Cristo Sacerdote, profeta y rey.
Den Aposteln und ihren Nachfolgern wurde von Christus das Amt übertragen, in seinem Namen und in seiner Vollmacht zu lehren, zu heiligen und zu leiten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Su padre era notario del cabildo de la catedral, un laico en medio del clérigo, por lo tanto tenía un cargo elevado.
Calvins Vater war dort Notar des Domkapitels und also Nichtkleriker inmitten von Klerikern und als solcher in gehobener Stellung.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Tres años después del final de la guerra de independencia, el país era oficialmente laico, la lengua desempeñaba el papel unificador del país. EUR
Drei Jahre nach dem Unabhängigkeitskrieg war das Land offiziell selbstständig und die gemeinsame Sprache spielte eine einende Rolle für das Land. EUR
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
retiros Bíblicos, como personas de recurso en la animación espiritual de los grupos de laicos pertenecientes a diferentes grupos pastorales y grupos de reflexión Bíblica, etc . 5.
biblische Exerzitien; als Referentinnen für geistliche Animation von Laiengruppen, die zu verschiedenen Pastoralgruppen gehören und Reflexion / Bibelgruppen, usw.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
por ejemplo, se estudió la relación entre la religiosidad y la salud física en los países religiosos (como Turquía) en comparación con los países laicos (como Suecia). ES
Beispielsweise wurde der Zusammenhang zwischen Religiosität und psychischem Wohlergehen in religiösen Ländern (z.B. der Türkei) im Vergleich zu atheistischen Ländern (z.B. Schweden) untersucht. ES
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En los primeros años viajó mucho a los países de lengua alemana buscando colaboradores laicos, bienhechores y subscriptores para las revistas de la Sociedad.
In den ersten Jahren unternahm er viele Reisen in den deutschsprachigen Ländern auf der Suche nach Mitarbeitern, Wohltätern und Abonnenten für die Zeitschriften der Gesellschaft.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
SOFIA cuenta con profesionales laicos con diferentes habilidades, colaborando estrechamente con los Padres y los Hermanos, y se ocupa de dos áreas de actividades:
SOFIA setzt die professionellen Fähigkeiten ihres Laienpersonals in enger Zusammenarbeit mit den Patres und Brüdern der Salvatorianer ein und ist in zwei Bereichen tätig:
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daniela y Stefano también se reunieron con la Cooperativa de Mujeres, una iniciativa conjunta de las tres ramas salvatorianas bajo la dirección del laico salvatoriano Dominique Bayet.
Daniela und Stefano trafen sich auch mit der Frauenkooperative, einer gemeinsamen Initiative der drei salvatorianischen Zweige unter der Leitung des Laiensalvatorianers Dominique Bayet.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Obra Kolping es una asociación católica y social, integrada en la Iglesia de Jesucristo, de acuerdo con el decreto del Concilio Vaticano II sobre los laicos.
Das Kolpingwerk ist ein katholisch-sozialer Verband und weiß sich gemäß dem Laiendekret des II. Vatikanischen Konzils in der Kirche Jesu Christi beheimatet.
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
- Nih era un campesino que se ocupaba del servicio laico en la iglesia local y siempre rechazó el control que el Gobierno ejerce sobre las actividades religiosas de su iglesia.
Nih war Bauer und verrichtete in der örtlichen Dorfkirche Laiendienst, und er hatte sich der Kontrolle der religiösen Aktivitäten seiner Kirche durch die Regierung stets widersetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
El informe muestra asimismo la preocupación de la Eurocámara por la prohibición del partido político AKP y se pide que Turquía continúe siendo un Estado laico, entre otros asuntos.
EU-Abgeordnete von SPE, Liberalen, Grünen und der Union für ein Europa der Nationen nannten das Verhalten der Militärjunta ein Verbrechen gegen die Menschheit.
   Korpustyp: EU DCEP
Tras haber sido seleccionadas y raptadas «por mandato» para fines de matrimonios forzados, estas mujeres musulmanas supuestamente sufren horribles abusos físicos mediante rituales de «exorcismo islámico» perpetrados por «curanderos» laicos pseudo‑religiosos.
Diese muslimischen Frauen werden, nachdem sie zur Entführung „auf Bestellung“ zum Zwecke der Zwangsehe ausgewählt worden sind, furchtbaren körperlichen Qualen durch einen ritualisierten „islamischen Exorzismus“ ausgesetzt, der von pseudoreligiösen Amateur-„Heilern“ ausgeübt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Al parecer, Erdogan y sus ministros eran calificados de «laicos, ateos, ladrones y traidores» y consideraban justificado presentar una denuncia contra el autor de la carta («Thessaloniki letter elicits anger in AKP», www.hürriyet.com.tr de 9 de mayo de 2006).
Wie verlautet wurden Erdogan und seine Minister u.a. als „Lakaien, Atheisten, Diebe und Verräter“ bezeichnet, weshalb die Minister eine Klage gegen den Verfasser des Briefes für berechtigt halten („Thessaloniki letter elicits anger in AKP“, www.hürriyet.com.tr, 9. Mai 2006)
   Korpustyp: EU DCEP
¿No considera conveniente actuar directa y urgentemente para conjurar el riesgo de consolidación de gobiernos y/o partidos islámicos en un país, como Túnez, que hasta hoy ha figurado entre los más laicos de África?
Sieht sie keinen direkten und dringenden Handlungsbedarf, um die Gefahr abzuwehren, dass islamische Regierungen und/oder Parteien in einem Land wie Tunesien an die Macht gelangen, das bisher zu den afrikanischen Staaten zählte, in denen der Laizismus am stärksten ausgeprägt ist?
   Korpustyp: EU DCEP
¿No considera conveniente actuar directa y urgentemente para conjurar el riesgo de consolidación de gobiernos y/o partidos islámicos en un país, como Túnez, que hasta hoy ha figurado entre los más laicos de África?
Sieht er keinen direkten und dringenden Handlungsbedarf, um die Gefahr abzuwehren, dass islamische Regierungen und/oder Parteien in einem Land wie Tunesien an die Macht gelangen, das bisher zu den afrikanischen Staaten zählte, in denen der Laizismus am stärksten ausgeprägt ist?
   Korpustyp: EU DCEP
Deseo también felicitar al Sr. Arafat y a su equipo laico de dirigentes palestinos que han mostrado su madurez, su sangre fría y su capacidad para ejercer las pesadas responsabilidades que les corresponden.
Ebenso möchte ich Yassir Arafat und sein weltanschaulich neutrales Führungsteam aus Palästinensern beglückwünschen, die ihre Reife, ihre Besonnenheit und ihre Fähigkeit unter Beweis gestellt haben, der schweren Verantwortung gerecht zu werden, die sie zu tragen haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En definitiva, impiden un verdadero debate científico y laico sobre este tema y eligen un planteamiento ético que se manifiesta frustrante, impotente y desastroso: un desastre que tratan de justificar con la falta de recursos financieros.
Sie verhindern alles in allem eine wahrhafte, wissenschaftliche und weltanschaulich neutrale Debatte zu diesem Thema, weil Sie sich für einen ethischen Ansatz entscheiden, der frustrierend, unwirksam und erfolglos ist: Und diese Erfolglosigkeit versuchen Sie mit fehlenden finanziellen Mitteln zu begründen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, está la cuestión de la libertad de expresión, piedra angular de la democracia y también piedra angular de la existencia de un espacio público laico, al que con razón damos gran importancia.
Zunächst geht um die Frage der Meinungsfreiheit, die unbestritten Prüfstein für die Demokratie und auch für das Bestehen eines nicht konfessionellen öffentlichen Raums ist, dem wir berechtigte Bedeutung beimessen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, la organización y el contenido de la educación sigue siendo competencia de los países y las leyes nacionales sobre el carácter laico del Estado no se verán afectadas.
Dabei geht etwa um positive Maßnahmen, "die Nachteile für Personen mit einer bestimmten Religion oder Weltanschauung, mit einer Behinderung, einer bestimmten Altersgruppe oder mit einer bestimmten sexuellen Ausrichtung verhindern oder ausgleichen sollen".
   Korpustyp: EU DCEP
He sido informado de que el reverendo Hamid Pourmand, pastor cristiano laico de Bandar‑i‑Bushehr, que sirvió asimismo como coronel del Ejercito iraní, se ha visto sometido a juicio acusado de apostasía del Islam.
Wie mir berichtet wurde, ist Hamid Pourmand, der in Bandar-i-Bushehr als christlicher Laienpastor tätig war und zuvor als Oberst in der iranischen Armee gedient hatte, wegen Abfalls vom Islam angeklagt worden.
   Korpustyp: EU DCEP
De hecho, aunque Musharraf mostraba una imagen educada y urbana, disfrutaba su whisky y admiraba a Turquía, no era uno de los laicos paquistaníes tan admirados por los liberales indios.
Obwohl Musharraf ein weltgewandtes Image an den Tag legte, schottischen Whisky genoss und die Türkei bewunderte, war er nicht der pakistanische Säkularist, den die indischen Liberalen so bewunderten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A falta de una autoridad central fuerte, la predominante divisoria entre nacionalismo laico y religión politizada ha conducido a la desintegración geográfica real de los Territorios Palestinos en dos partes distintas.
Angesichts des Fehlens einer starken Zentralgewalt hat die vorherrschende Kluft zwischen weltlichem Nationalismus und politisierter Religion zum tatsächlichen geografischen Zerfall der Palästinensergebiete in zwei deutlich gegeneinander abgegrenzte Teile geführt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La aplicación del principio de igualdad conforme al Proyecto de Directiva no cuestiona las legislaciones nacionales relativas al carácter laico y a la organización por los Estados miembros de sus sistemas educativos. ES
Die in diesem Vorschlag für eine Richtlinie vorgesehene Anwendung des Gleichbehandlungsgrundsatzes berührt nicht die einzelstaatlichen Gesetze über Laizismus und die Organisation der Bildungssysteme durch die Mitgliedstaaten. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Lerab Ling es el hogar de una comunidad floreciente de practicantes espirituales monásticos y laicos, quienes observan una rutina diaria de oración, práctica y meditación, siguiendo uno de los linajes más antiguos de la tradición budista tibetana.
Lerab Ling beherbergt eine gut gehende spirituelle Gemeinschaft von monastischen und Laienpraktizierenden, die täglich eine Reihe von Gebeten, Praktiken und Meditationen gemäß einer der ältesten Übertragungslinien der tibetisch-buddhistischen Tradition durchführen.
Sachgebiete: religion psychologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
La comunidad en Lerab Ling abarca a practicantes laicos así como monjes y monjas ordenados, que intentan aplicar la sabiduría y la compasión de las enseñanzas budistas en todas sus actividades.
Die Gemeinschaft in Lerab Ling setzt sich aus Laienpraktizierenden und ordinierten Mönchen und Nonnen zusammen, die sich bemühen, die Weisheit und das Mitgefühl der buddhistischen Lehren in all ihren Aktivitäten umzusetzen.
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Por tanto, especialmente a vosotros, queridos sacerdotes, religiosos y fieles laicos, dirijo mi afectuoso saludo y un sincero aprecio por vuestro servicio, de modo particular en el desarrollo de las asambleas eclesiales.
Besonders an euch, liebe Priester, Ordensleute und Laiengläubige, richtet sich daher mein herzlicher Gruß und die aufrichtige Anerkennung für euren Dienst, insbesondere bei der Durchführung der kirchlichen Versammlungen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Y vosotros, queridos fieles laicos, jóvenes y adultos; vosotras, queridas familias, apoyad en la fe en Cristo vuestros proyectos familiares, de trabajo, de la escuela, y las actividades de todo ámbito de la sociedad.
Und ihr, liebe junge und erwachsene Gläubige, ihr, liebe Familien, stützt eure Pläne in der Familie, in der Arbeit, in der Schule und die Tätigkeiten in jedem gesellschaftlichen Bereich auf den Glauben an Christus.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Una vez a la semana, durante 7 semanas consecutivas, un grupo especializado de miembros senior de la comunidad monástica y practicantes laicos también realizan la práctica de Dukngal Rangdrol (la Auto-liberación del Sufrimiento).
Sieben Wochen lang einmal pro Woche führt eine Gruppe erfahrener Mitglieder der monastischen Gemeinschaft und Laienpraktizierender, die sich auf diese Praxis spezialisiert haben, zusätzlich die Dukngal Rangdrol-Praxis durch (Praxis der Selbst-Befreiung des Leids).
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
El rol del laico en los procesos de participación ciudadana y democracia en América Latina, Notas de acontecimientos, Publicaciones, Programa Regional – Políticas Sociales en América Latina (SOPLA), Konrad-Adenauer-Stiftung DE
Die Rolle der Christen bei der Konsolidierung der Demokratie in Lateinamerika, Veranstaltungsbeiträge, Publikationen, Regionalprogramm "Soziale Ordnungspolitik in Lateinamerika" (SOPLA), Konrad-Adenauer-Stiftung DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A la luz de los artículos 131-134 de la Constitución Apostólica Pastor Bonus de la Curia Romana y de acuerdo al canon 312, 1, 1° del Código de Derecho Canónico, el Consejo Pontificio de los Laicos dispone:
Im Licht der Artikel 131-134 der Apostolischen Konstitution Pastor Bonus für die römische Kurie und gemäß Kanon 312, § 1, 1. des CIC, dekretiert das Pontificium Consilium pro Laicis:
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
El Laico Regency Hotel está a 10 km del parque nacional de Nairobi y ofrece servicio de enlace bajo petición con el aeropuerto internacional Jomo Kenyatta, situado a 15 km.
Das internationale Konferenzzentrum Kenyatta liegt nur 400 Meter entfernt, den internationalen Flughafen Jomo Kenyatta erreichen Sie nach 18 km. Die Autofahrt zum Nationalpark von Nairobi dauert 35 Minuten.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
También quiero saludar con gran afecto a los miembros del Comité central, a las religiosas Combonianas y al personal laico comprometido, incluidos aquellos que trabajan en las diferentes áreas y unidades comunitarias del Centro.
Desgleichen möchte ich von Herzen die Mitglieder des Komitees des Zentrums, die Comboni-Schwestern und die engagierten Mitarbeiter grüßen, einschließlich derer, die in den vielen Zweigstellen und Einheiten des Zentrums in den Gemeinden tätig sind.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En comunión con vuestros obispos, os exhorto en particular a vosotros, fieles laicos, a no dejar de contribuir con vuestra competencia y responsabilidad en la construcción del bien común.
In Gemeinschaft mit euren Bischöfen ermutige ich besonders euch, die Laiengläubigen, mit eurem Sachverstand und eurem Verantwortungsbewußtsein zum Aufbau des Gemeinwohls beizutragen.
Sachgebiete: religion astrologie historie    Korpustyp: Webseite
ASIA/CHINA - La Gaudium et Spes y la Ad Gentes tema del segundo curso de formación del Año de la Fe de la diócesis de Wen Zhou, destinado sobre todo a los laicos
ASIEN/CHINA - Die Konzilsdokumente „Gaudium et Spes“ und „Ad gentes“ stehen im Mittelpunkt des zweiten Glaubenskurses im Jahr des Glaubens der Diözese Wen Zhou
Sachgebiete: religion historie universitaet    Korpustyp: Webseite
CARTA ENCÍCLICA LUMEN FIDEI DEL SUMO PONTÍFICE FRANCISCO A LOS OBISPOS A LOS PRESBÍTEROS Y A LOS DIÁCONOS A LAS PERSONAS CONSAGRADAS Y A TODOS LOS FIELES LAICOS SOBRE LA FE Descargargue en PDF 1.
ENZYKLIKA LUMEN FIDEI VON PAPST FRANZISKUS AN DIE BISCHÖFE, AN DIE PRIESTER UND DIAKONE, AN DIE GOTTGEWEIHTEN PERSONEN UND AN ALLE CHRISTGLÄUBIGEN ÜBER DEN GLAUBEN 1.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Estos espectaculares murales tradicionales tibetanos muestran que los ‘go-kar-chang-lo’i dé’ no eran meramente ‘practicantes laicos’ como frecuentemente se presume por el aspecto que tienen al ser retratados por ej. vistiendo diversas ropas laicas.
Dieses traditionelle Wandgemälde zeigt, dass der Gö-kar-chang-lo’igrave;-dé nicht hauptsächlich Laienpraktizierende waren, wie häufig aufgrund ihrer Darstellung mit verschiedene Varianten von Laienkleidung angenommen wird.
Sachgebiete: religion sport soziologie    Korpustyp: Webseite
Fomentamos la colaboración con la Iglesia, Gobierno, otras Congregaciones y laicos en iniciativas de construcción del país, en la salud, la educación, los valores de la paz y la armonía comunal.
Wir pflegen die Zusammenarbeit mit der Kirche, der Regierung, mit anderen Kongregationen und unterstützen Laieninitiativen zur Staatenbildung, zu Gesundheit, Erziehung, ferner Friedensbemühungen und Gemeinschaftsgeist.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
El 2 de diciembre de 1980, las hermanas Ita Ford, Maura Clarke y Dorothy Kazel, así como Jean Donovan, un misionero laico, fueron levantados, violados y asesinados en El Salvador.
Am 2. Dezember 1980 wurden die Ordensschwestern Ita Ford, Maura Clarke und Dorothy Kazel wie auch die Laienmissionarin Jean Donovan in El Salvador entführt, vergewaltigt und ermordet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si Dios te llama a casarte o a vivir como soltero y además quieres participar activamente en la misión apostólica de nuestra Sociedad, te damos la bienvenida como laica o laico salvatoriano.
Wenn Gott Sie zu einem Leben in der Ehe oder zu einem unverheirateten Leben beruft und Sie trotzdem aktiv an der apostolischen Sendung unserer Gesellschaft mitwirken wollen, sind Sie eingeladen, Laiensalvatorianer zu werden.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se destacó por sus talentos literarios y fue invitado a ser el editor de Ambrosius, una revista para sacerdotes que trabajaban en la educación y en la dirección de grupos de laicos.
Seine literarische Begabung fiel rasch auf und er wurde eingeladen, Herausgeber des Ambrosius zu werden, einer Zeitschrift für Priester, die in der Bildung und in der Begleitung von Laiengruppen tätig waren.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Considerando que centenares de profesores han sido apartados de sus puestos acusados de ser demasiado laicos; que numerosos estudiantes han sido detenidos como consecuencia de protestas, como los participantes en las manifestaciones por el día nacional del estudiante universitario el 7 de diciembre de 2007,
in der Erwägung, das Hunderte von Lehrern aus dem Lehrbetrieb mit der Beschuldigung entfernt wurden, dass sie zu sekulär seien, und in der Erwägung, dass zahlreiche Studierende nach Protesten verhaftet wurden, wie etwa die Teilnehmer an den Demonstrationen für einen Nationalen Studententag am 7. Dezember 2007,
   Korpustyp: EU DCEP
Constata que las recientes elecciones parlamentarias celebradas en Turquía han dado una victoria aplastante al partido islamista AKP, y que por primera vez se ha nombrado presidente a un musulmán reconocido; teme que con ello se acelere el proceso de islamización, lo que pondrá en peligro el carácter laico del Estado turco;
stellt fest, dass die jüngsten Parlamentswahlen in der Türkei zu einem überwältigenden Sieg der islamistischen Partei AKP geführt haben, und dass außerdem auch zum ersten Mal ein erklärter Moslem zum Präsidenten ernannt wurde; befürchtet, dass der Islamisierungsprozess dadurch noch schneller vorangetrieben wird, wodurch die Säkularität des türkischen Staates gefährdet wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Ustedes reconocen que «la identidad religiosa constituye una parte esencial de la identidad de todos nosotros, incluso de la de nuestros ciudadanos laicos», pero se negaron a reconocer nuestras raíces cristianas en su Constitución que está, afortunadamente por nosotros, muerta y enterrada.
Sie erkennen an, dass die „religiöse Identität ein wesentlicher Teil unserer aller Identität – selbst für unsere nichtgläubigen Mitbürger“ ist, haben es jedoch abgelehnt, unsere christlichen Wurzeln in Ihre Verfassung aufzunehmen, die, und darüber sind wir glücklich, ein für alle mal gestorben ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero sobre todo, al abrirse a un país laico pero de confesión mayoritariamente musulmana, la Unión haría, en estos tiempos de tensión creciente, de desconfianza agravada y de conflictos entre países musulmanes y cristianos, una contribución importante a la paz y la comprensión mutua entre los pueblos.
Vor allem aber würde die EU durch ihre Öffnung gegenüber einem säkularem Land, in dem der Islam die Mehrheitsreligion ist, in der heutigen Zeit, die von zunehmenden Spannungen, wachsendem Misstrauen und Konflikten zwischen islamischen und christlichen Ländern geprägt ist, ein wichtiges Zeichen im Sinne eines Beitrags zu Frieden und Völkerverständigung setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta oportuno evocar aquí las palabras de muchos laicos -y me viene a la memoria el filósofo Norberto Bobbio y el filósofo Benedetto Croce- que hicieron hincapié en el papel y la importancia de las religiones en la historia y el crecimiento de Europa.
Es sei hier an die Worte vieler Atheisten erinnert - ich denke an die Philosophen Norberto Bobbio und Benedetto Croce -, die nachdrücklich die Rolle und Bedeutung der Religionen beim Werden und Wachsen Europas betonten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante el seminario, se debatió sobre el rol socio-político del laico, las formas de participación ciudadana para el fortalecimiento de la democracia y los instrumentos para la superación de todo tipo de exclusión de carácter social, político y económico de una parte importante de la sociedad. DE
Während des Seminars, wurde über die sozial-politische Rolle der Christen gesprochen. In diesem Zusammenhang diskutierte man auch über die Formen der bürgerlichen Partizipation für die Konsolidierung der Demokratie und möglicher Mittel für die Überwindung sämtlicher gesellschaftlicher Exklusion – sei sie sozialer, politischer oder wirtschaftlicher Natur. DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Considerando que el Consejo Pontificio de los Laicos, con el decreto fechado el 7 de Octubre del 2005, estableció al Apostolado Mundial de Fátima como una asociación pública de fieles, con personalidad jurídica y aprobó sus Estatutos por un periodo de cinco años ad experimentum;
In Anbetracht dessen, dass das Pontificium Consilium pro Laicis, durch das Dekret vom 7. Oktober 2005, das Fatima-Weltapostolat als eine öffentliche, internationale Vereinigung von Gläubigen, mit juristischer Person, und dessen Statuten für eine Periode von fünf Jahren ad experimentum anerkannt hat;
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
No podemos menos de dar gracias a Dios por el hecho de que, en los años posteriores al concilio Vaticano II, los fieles laicos -hombres y mujeres- han cobrado una conciencia más clara de su dignidad y de su responsabilidad de bautizados.
Wie könnte man Gott nicht dankbar sein für das klarere Bewußtsein, das die Laiengläubigen – Männer und Frauen – in den Jahren nach dem II. Vatikanischen Konzil von ihrer Würde und ihrer Verantwortung als Getaufte entwickelt haben?
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Página de inicio del Año de la FeNoticias ASIA/CHINA - La Gaudium et Spes y la Ad Gentes tema del segundo curso de formación del Año de la Fe de la diócesis de Wen Zhou, destinado sobre todo a los laicos
Home Page Jahr des GlaubensNachrichtenASIEN/CHINA - Die Konzilsdokumente „Gaudium et Spes“ und „Ad gentes“ stehen im Mittelpunkt des zweiten Glaubenskurses im Jahr des Glaubens der Diözese Wen Zhou
Sachgebiete: religion historie universitaet    Korpustyp: Webseite
En Cartagena, Daniela visitó interesantes iniciativas salvatorianas, como la del P. Eder Rafael Arrieta Nuñez SDS, que presta apoyo a una parroquia pobre, y la de un grupo de laicos y laicas SDS, que trabajan con niños y niñas con discapacidad en zonas pobres y con aquellos afectados por el cáncer.
In Cartagena besuchte Daniela einige interessante salvatorianische Initiativen wie diejenige von P. Eder Rafael Arrieta Nuñez SDS, der eine mittellose Pfarrei unterstützt, und von Gruppen von LaiensalvatorianerInnen, die mit behinderten Minderjährigen aus Armenvierteln und mit krebskranken Kindern arbeiten.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite