• Es importante asegurarse de que el medicamento veterinario se aplica sobre la piel seca, en un área en la que el animal no pueda lamerse y que los animales no se laman unos a otros después del tratamiento.
Es ist wichtig, darauf zu achten, dass das Tierarzneimittel an einer Stelle appliziert wird, die das Tier nicht ablecken kann und sicherzustellen, dass sich behandelte Tiere nicht gegenseitig belecken können.
En gatos, en caso de lamerse podría observarse un breve periodo de hipersalivación.
Wurden größere Mengen des Mittels abgeleckt, kann bei Katzen für eine kurze Zeitspanne verstärkter Speichelfluss beobachtet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¡Acabo de lamer una piedra, y tengo la foto del tío!
Ich habe gerade einen Stein abgeleckt und ein Bild von dem Kerl bekommen!
Korpustyp: Untertitel
• Es importante asegurarse de que el producto se aplica en un área en que el animal no pueda lamerse y de que los animales no se lamen los unos a los otros después del tratamiento.
Es ist wichtig, darauf zu achten, dass das Tierarzneimittel an einer Stelle appliziert wird, die das Tier nicht ablecken kann und sicherzustellen, dass sich behandelte Tiere nicht gegenseitig belecken können.
Es importante aplicar la dosis en un área donde el animal no pueda lamerlo.
Es ist wichtig, die Dosis in einem Bereich aufzutragen, den das Tier nicht ablecken kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Me gusta lamer la sal de un pretzel.
Ich lecke gerne den Salz einer Brezel ab.
Korpustyp: Untertitel
No dejar que los animales recién tratados se laman unos a otros.
Frisch behandelte Tiere sollen sich nicht gegenseitig ablecken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Luego podrás lamer su sangre de Comecorazones también.
Dann könnt Ihr auch sein Blut von Herzfresser ablecken.
Korpustyp: Untertitel
La aplicación en la base del cráneo reducirá al mínimo la posibilidad de que el gato lama el producto.
Das Auftragen der Lösung nahe der Schädelbasis minimiert die Möglichkeit für die Katze, die aufgebrachte Lösung abzulecken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Guau, si lamió el sobre, puedes clonarlo, y tendrías dos Geiss.
Wow, wenn Sie jetzt den Briefumschlag ablecken, könnten Sie ihn klonen und dann hätten Sie 2 Geisse.
Korpustyp: Untertitel
lamerleckte ab
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y, hermanos mío…...su fiel amigo y sufrido narrado…...sacó su yahzik roja milla y medi…...para lamer la bota grahznyosa y vonniosa.
Da, meine Brüde…...streckte ihr treuer Freund und leidgeprüfter Erzähle…...seine rote Jahzik hervo…...und leckte die grahznigen, vonnigen Stiefel ab.
Korpustyp: Untertitel
Y entonces, hermanos, ¿queréis creerlo…vuestro fiel amigo y sufrido narrador...... sacô más de un palmo de yayuzka...... y se puso a lamer aquellos grucios y pestosos zapatos.
Da, meine Brüder...... streckte ihr treuer Freund und leidgeprüfter Erzähler...... seine rote Jahzik hervor...... und leckte die grahznigen, vonnigen Stiefel ab.
Korpustyp: Untertitel
lamerablecken erlauben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es importante aplicar la dosis en una zona donde el perro no se pueda lamer y asegurarse que los perros no se laman entre sí después del tratamiento.
Tragen Sie die Dosis in einem Bereich auf, den der Hund nicht ablecken kann und erlauben Sie nicht, dass Ihr Hund oder andere Tiere sich gegenseitig nach der Behandlung ablecken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
lamerArsch küssen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Las botas de quién debemos lamer para obtener este empleo?
Wessen Arsch müssen wir küssen, um diesen Job zu bekommen?
Korpustyp: Untertitel
lamergeleckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bill, acabas de lamer sangre de mi cabeza. No creo que sea algo mucho más personal que eso.
Bill, Du hast eben Blut von meinem Kopf geleckt, ich glaube, viel persönlicher kann es nicht werden.
Korpustyp: Untertitel
lamerlecke ab
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gusta lamer la sal de un pretzel.
Ich lecke gerne den Salz einer Brezel ab.
Korpustyp: Untertitel
lamerleckst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿lncluye lamer mis bolas de cristal?
Beinhaltet er, dass du meine Kristallkugeln leckst?
Korpustyp: Untertitel
lamerabgeleckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Acabo de lamer una piedra, y tengo la foto del tío!
Ich habe gerade einen Stein abgeleckt und ein Bild von dem Kerl bekommen!
Korpustyp: Untertitel
lamereinschleimst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No, no quiero que hagas el lamer con nadie.
Nein, ich will nicht, dass Du dich bei irgendwem einschleimst.
Korpustyp: Untertitel
lamerselber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ozzy se adelanta y empieza a lamer el pis de Nikki.
Aber Ozzy kommt ihm zuvor und leckt selber Nikkis Pisse auf.
Korpustyp: Untertitel
lamersitzen sich delektieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El caracol puede subirse al muro a lamer el musgo y la luz del sol;
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
un bloque o una piedra para lamer por lote objeto de muestreo compuesto de 25 unidades, hasta un máximo de cuatro bloques o piedras.
1 Futterblock oder Leckstein je Partie von 25 Einheiten, begrenzt auf höchstens 4 Futterblöcke oder Lecksteine
Korpustyp: EU DGT-TM
De repente, estamos sentados cerca de la piscina bebiendo, Nikki se mea en el suelo y va a lamer su propio pis para cabrear a Ozzy.
Wir sitzen am Pool und nehmen unsere Drinks, plötzlich pisst Nikki auf den Boden und will die Pisse wieder auflecken, damit Ozzy ausflippt.
Korpustyp: Untertitel
Una vez seleccionado el número requerido de bloques o piedras para muestreo según se indica en el punto 5, se tomará una parte de cada bloque o piedra para lamer.
Nach Auswahl der erforderlichen Anzahl der zu beprobenden Blöcke oder Steine gemäß Kapitel 5 kann jedem Block oder Stein ein Teil entnommen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez seleccionado el número requerido de bloques o piedras para muestreo según se indica en el punto 5.A.2, se tomará una parte de cada bloque o piedra para lamer.
Die erforderliche Anzahl der zu beprobenden Futterblöcke oder Lecksteine ist nach 5.A.2 festgelegt; jedem Block oder Stein ist ein Teil zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, los piensos altamente concentrados, como los cubos para lamer que contienen minerales, pueden utilizarse para la alimentación directa de animales si su composición cumple el objetivo de nutrición específico relacionado con el uso previsto pertinente.
Allerdings können hochkonzentrierte Futtermittel wie etwa mineralstoffhaltige Leckeimer zur direkten Verfütterung verwendet werden, wenn die Zusammensetzung dem besonderen Ernährungszweck im Hinblick auf den jeweiligen Verwendungszweck entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y que en algún momento ella me lleva a la habitación del fondo, y que iba a lamer sus pechos, entre sacos de harina, tortas de crema y las serpientes. - ¿Las serpientes?
Und dass sie irgendwann mit mir in das Hinterzimmer geht. Dass ich da ihre Brüste lecke. Zwischen Mehlsäcken und Schlangen.