In der Grundgesamtheit repräsentierte landwirtschaftlichgenutzteFläche (ha)
Superficieagrícolautilizada (ha) de la población representada
Korpustyp: EU DGT-TM
LandwirtschaftlichgenutzteFläche, auf der Gülle ausgebracht wird
Superficieagrícolautilizada en la que se aplican purines
Korpustyp: EU DGT-TM
LandwirtschaftlichgenutzteFläche, auf der Festmist/Wirtschaftsdünger ausgebracht wird
Superficieagrícolautilizada tratada con estiércol sólido o de granja
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine landwirtschaftlichgenutzteFläche wird jeweils nur einem Betrieb zugeordnet.
Una superficieagrícolautilizada solo se asigna a una única explotación.
Korpustyp: EU DGT-TM
LandwirtschaftlichgenutzteFläche des Betriebs, die auf ökologischen Landbau umgestellt wird
superficieagrícolautilizada de la explotación que se encuentra en fase de conversión hacia métodos de producción de agricultura ecológica
Korpustyp: EU DGT-TM
LandwirtschaftlichgenutzteFläche des Betriebes, die auf ökologischen Landbau umgestellt wird
superficieagrícolautilizada de la explotación que se encuentra en fase de conversión hacia métodos de producción de agricultura ecológica
Korpustyp: EU DGT-TM
LandwirtschaftlichgenutzteFläche, auf der Festmist/Hofdünger ausgebracht wird
Superficieagrícolautilizada en la que se aplica estiércol sólido o de granja
Korpustyp: EU DGT-TM
LandwirtschaftlichgenutzteFläche des Betriebes, auf der gemäß den Regelungen der Europäischen Gemeinschaft ökologischer Landbau betrieben wird
superficieagrícolautilizada de la explotación en la que se aplican métodos de producción de agricultura ecológica siguiendo lo establecido en la reglamentación comunitaria
Korpustyp: EU DGT-TM
LandwirtschaftlichgenutzteFläche, auf der Gülle ausgebracht wird
Superficieagrícolautilizada tratada con purines
Korpustyp: EU DGT-TM
Die durchschnittliche landwirtschaftlichgenutzteFläche des Betriebs, die in den vergangenen 3 Jahren einschließlich des Bezugsjahres bewässert wurde.
MEDIA de la superficieagrícolautilizada de la explotación irrigada durante los tres últimos años, incluido el año de referencia.
Im Sinne dieses Titels ist die „landwirtschaftlichgenutzteFläche“ die Gesamtfläche an Ackerland, Dauergrünland, Dauerkulturen sowie Haus- und Nutzgärten, die von der Kommission für statistische Zwecke ermittelt wurde.
A los efectos del presente título, se entenderá por «superficieagrariautilizada» la superficie total ocupada por tierras de cultivo, pastos permanentes, cultivos permanentes y huertos
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Zwecke dieses Titels ist die "landwirtschaftlichgenutzteFläche" die Gesamtfläche an Ackerland, Dauergrünland, Dauerkulturen sowie Haus- und Nutzgärten, die von der Kommission für statistische Zwecke ermittelt wurde.
A los efectos del presente título, se entenderá por «superficieagrariautilizada» la superficie total ocupada por tierras de cultivo, pastos permanentes, cultivos permanentes y huertos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Schreiben vom 22. März 2012 hat Polen der Kommission mitgeteilt, dass es seine landwirtschaftlichgenutzteFläche, die für Zahlungen im Rahmen der Regelung für die einheitliche Flächenzahlung im Einklang mit Artikel 124 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 in Betracht kommt, überarbeitet hat.
Mediante carta de 22 de marzo de 2012, Polonia informó a la Comisión que había revisado su superficieagrariautilizada admisible para el régimen de pago único por superficie, tal como se contempla en el artículo 124, apartado 1, del Reglamento (CE) no 73/2009.
Dauerwiesen und -weiden: landwirtschaftlichgenutzteFläche außerhalb der Fruchtfolge, die fortlaufend (mindestens fünf Jahre) der Erzeugung von Futterpflanzen dient, wobei es sich um durch Einsaat angelegtes oder um natürliches Grünland handeln kann, das im Allgemeinen gedüngt und unterhalten wird.
Praderas y pastizales permanentes: superficieagrícolaútil, no incluida en un sistema de rotación, destinada de modo permanente (por un período de cinco años o más) a producciones forrajeras herbáceas tanto sembradas como naturales, generalmente fertilizadas y mantenidas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
landwirtschaftlich genutzte Fläche in Eigentum
.
Modal title
...
landwirtschaftlich genutzte Fläche in Pacht
.
Modal title
...
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "landwirtschaftlich genutzte Fläche"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
47% der Fläche in der EU wird landwirtschaftlich genutzt
13,6 millones de ciudadanos europeos trabajan directamente en el sector agrícola, pesquero y forestal.
Korpustyp: EU DCEP
Mehr als die Hälfte der Fläche Deutschlands wird landwirtschaftlich genutzt.
Más de la mitad del territorio es tierra de labor.
Korpustyp: Untertitel
Düngemittelverbrauch in 100 g pro Hektar landwirtschaftlich genutzter Fläche
consumo de fertilizantes, 100 gramos por hectárea de tierra de cultivo
Korpustyp: EU IATE
"landwirtschaftliche Fläche" jede Fläche, die als Ackerland, Dauergrünland und Dauerweideland oder mit Dauerkulturen genutzt wird;
" superficie agraria " cualquier superficie dedicada a tierras de cultivo, pastos permanentes y pastizales permanentes o cultivos permanentes;
Korpustyp: EU DGT-TM
„landwirtschaftliche Fläche“ jede Fläche, die als Ackerland, Dauergrünland oder mit Dauerkulturen genutzt wird.
«superficie agraria»: cualquier superficie dedicada a tierras de cultivo, pastos permanentes o cultivos permanentes.
Korpustyp: EU DGT-TM
jede landwirtschaftliche Fläche des Betriebs und jede Fläche mit Niederwald mit Kurzumtrieb (KN-Code ex06029041), die für eine landwirtschaftliche Tätigkeit genutzt wird, oder, wenn die Fläche auch für nichtlandwirtschaftliche Tätigkeiten genutzt wird, hauptsächlich für eine landwirtschaftliche Tätigkeit genutzt wird, und
cualquier superficie agraria de la explotación y cualquier superficie plantada de plantas forestales de rotación corta (código NC ex06029041) que se utilice para una actividad agraria o, cuando la superficie se utilice igualmente para actividades no agrarias, se utilice predominantemente para actividades agrarias; y
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antragsteller hat eine landwirtschaftlichgenutzteFläche, die nicht kleiner ist als die Fläche, für die er die Genehmigung beantragt;
el solicitante dispondrá de una superficie agrícola no menor que la superficie para la que solicita la autorización;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Agrarforstsysteme“ Landnutzungssysteme, bei denen eine Fläche von Bäumen bewachsen ist und gleichzeitig landwirtschaftlich genutzt wird;
«sistemas agroforestales» : los sistemas de utilización de las tierras que combinan la explotación forestal y la agricultura en las mismas tierras;
Korpustyp: EU DGT-TM
Agrarforstsysteme sind Landnutzungssysteme, bei denen eine Fläche von Bäumen bewachsen ist und gleichzeitig landwirtschaftlich genutzt wird.
Se entiende por sistemas agroforestales los sistemas de utilización de las tierras que combinan la explotación forestal y agrícola en las mismas tierras.
Korpustyp: EU DGT-TM
schwere Naturkatastrophe, die die landwirtschaftlichgenutzteFläche des Betriebs erheblich in Mitleidenschaft zieht;
una catástrofe natural grave que afecte considerablemente a la superficie agraria de la explotación;
Korpustyp: EU DGT-TM
"landwirtschaftliche Fläche" jede Fläche, die als Ackerland, Dauergrünland und Dauerweideland oder für Dauerkulturen gemäß der Begriffsbestimmung in Artikel 4 der Verordnung (EU) 1307/2013 genutzt wird;
" superficie agrícola " cualquier superficie dedicada a tierras de cultivo, pastos permanentes, pastizales permanentes o cultivos permanentes, según se define en el artículo 4 del Reglamento (UE) no 1307/2013;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zahlen für 2004 zeigen, dass 22% der gesamten Fläche in den NMS landwirtschaftlich genutzt werden, während dies in der EU-15 nur 4% sind.
Los datos de 2004 muestran que en los nuevos Estados miembros se dedica a la agricultura el 22 % del área total, mientras que en la UE de los 15 solo es el 4 %.
Korpustyp: EU DCEP
Diese landwirtschaftlichgenutzte und von Bäumen bedeckte Fläche ist, was die Oberfläche betrifft, doppelt so groß wie der Regenwald des Amazonas.
Esta área agrícola cubierta por bosques constituye el doble del área de la selva amazónica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für die Zwecke dieses Artikels gelten als Agrarforstsysteme solche Landnutzungssysteme, bei denen eine Fläche von Bäumen bewachsen ist und gleichzeitig landwirtschaftlich genutzt wird.
A efectos del presente artículo se entiende por sistemas agroforestales los sistemas de utilización de las tierras que combinan el mantenimiento de árboles con la agricultura en las mismas tierras.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einigen Landschaftselementen sollte eine Mindest- oder Höchstgröße festgesetzt werden, um ihre Ermittlung zu erleichtern und zu gewährleisten, dass die betreffende Fläche überwiegend landwirtschaftlich genutzt wird.
Con respecto a algunos elementos, debe establecerse un tamaño mínimo o máximo que facilite su identificación y contribuya a garantizar que la superficie sea predominantemente agrícola.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kabinen Ruthman sind voll ausgestattete Apartments mit Panoramablick auf die landwirtschaftlichgenutzteFläche, ein Ort, wo Sie Ihrer Fantasie entspannen ausgestattet.
Cabañas Ruthman, Son apartamentos totalmente equipados con hermosas vistas panorámicas del área agrícola; un lugar donde su imaginación lo hará relajarse.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Die Beihilfe kann nur dann gewährt werden, wenn die Gesamtgröße der vorhandenen und der erworbenen Fläche mehr als 210 Goldkronen [1] entspricht oder 2 Hektar übersteigt, falls die landwirtschaftliche Fläche als Rebland oder Obstanlage genutzt wird und sofern sie nicht als forstwirtschaftlich genutzteFläche eingetragen ist.
La ayuda podrá concederse sólo si la extensión total de las tierra existentes y compradas supera las 210 «coronas de oro» [1], o 2 hectáreas en el caso de tierras agrícolas usadas como viñedos o plantaciones de árboles frutales y si no está registrada como tierra para silvicultura.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Betriebsinhaber gibt in seinem Sammelantrag insbesondere seine landwirtschaftlichgenutzteFläche, die betreffende Regelung oder Regelungen und seine Zahlungsansprüche an und bescheinigt, dass er die Voraussetzungen für die Gewährung der betreffenden Beihilfe zur Kenntnis genommen hat.
Procede que en su solicitud única el agricultor declare, entre otras cosas, el sector que está utilizando para fines agrícolas, el régimen o los regímenes en cuestión y sus derechos de pago, y que demuestre que está informado de las condiciones impuestas para la concesión de la ayuda en cuestión.
Korpustyp: EU DCEP
(7a) Der Betriebsinhaber gibt in seinem Sammelantrag insbesondere seine landwirtschaftlichgenutzteFläche, die betreffende Regelung oder Regelungen und seine Zahlungsansprüche an und bescheinigt, dass er die Voraussetzungen für die Gewährung der betreffenden Beihilfe zur Kenntnis genommen hat.
(7 bis) Procede que en su solicitud única el agricultor declare, entre otras cosas, el sector que está utilizando para fines agrícolas, el régimen o los regímenes en cuestión y sus derechos de pago, y que demuestre que está informado de las condiciones impuestas para la concesión de la ayuda en cuestión.
Korpustyp: EU DCEP
Die landwirtschaftlichgenutzteFläche ist die Gesamtheit der vom Betrieb selbst bewirtschafteten Flächen an Ackerland, Dauergrünland, Dauerkulturen sowie Haus- und Nutzgärten, unabhängig von den Besitzverhältnissen oder davon, ob die genutzten Flächen Teil des Gemeindelands sind.
Superficie total de la tierra cultivable, los prados permanentes y pastos, los cultivos permanentes y los huertos utilizados por la explotación, independientemente del régimen de tenencia o de si se utiliza como parte de la tierra común.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ilche ist Kreisstadt der Orte Fornillos, Monesma, Morilla, Permisán und Odina, die sich über eine große, landwirtschaftlichgenutzteFläche erstrecken. Traditionell widmet man sich hier dem Getreideanbau, kürzlich wurde ein Bewässerungssystem eingeführt.
ES
Ilche es cabecera municipal de los núcleos de Fornillos, Monesma, Morilla, Permisán y Odina, que se extienden por una gran llanura agrícola, tradicionalmente dedicada al cultivo del cereal y recientemente transformada por la introducción del regadío.
ES
Sachgebiete: religion radio archäologie
Korpustyp: Webseite
„Trotz des enormen Potentials für die landwirtschaftliche Produktion – mehr als 90 Prozent des Landes im Südsudan ist fruchtbar – wurden nur 4,5 Prozent der verfügbaren Fläche genutzt, als der Südsudan 2011 die Unabhängigkeit erlangte.
"A pesar del gran potencial para la producción agrícola -más del 90 por ciento de las tierras de Sudán del Sur son cultivables- únicamente se cultivaba un 4,5 ciento de la tierra disponible cuando el país obtuvo la independencia en 2011.
Ankauf von 6.300 m2 landwirtschaftlich genutzter Fläche und 3.300 m2 Wald – eine Umwidmung von ca. 7.300 m2 zu Betriebsbauland ist beantragt, somit vermehrt sich das Betriebsbauland am Triftweg auf ca. 36.000 m2
AT
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Die zuvor für den Weinbau genutzte landwirtschaftliche Fläche sollte nach der Rodung eine im Rahmen der Betriebsprämienregelung beihilfefähige Fläche sein, und es sollte für sie die dem regionalen Durchschnitt entsprechende entkoppelte Direktzahlung gewährt werden, die jedoch aus Haushaltsgründen eine bestimmte Summe nicht überschreiten darf.
La superficie agrícola dedicada anteriormente a la viticultura, una vez arrancadas las viñas, debe poder optar al régimen de pago único y recibir una ayuda directa disociada de ámbito regional, cuyo importe medio, por motivos presupuestarios, no debe ser superior a una suma determinada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ohne den Grundgedanken der Regelung in Frage stellen zu wollen, vertritt der Verfasser der Anfrage jedoch die Auffassung, dass die Modulation ab dem Zeitpunkt greifen sollte, ab dem die Höhe der Beihilfen pro Hektar landwirtschaftlich genutzter Fläche in den alten und neuen Mitgliedstaaten identisch ist.
Aun sin rechazar el fundamento de esta medida, quisiera señalar que la modulación solo debería producirse a partir del momento en que la cuantía de las ayudas por hectárea de usos agrícolas sea idéntica en los antiguos y en los nuevos Estados miembros.
Korpustyp: EU DCEP
Teilt die Kommission die Ansicht, dass eine Änderung der GAP mit dem Ziel der Erhöhung der Fläche, die zur Kohlenstoffbindung genutzt wird, zusammen mit der Förderung eines hohen Produktionsertrags dazu führen könnte, dass mehr landwirtschaftliche Betriebe sich auf die Stallhaltung verlegen, um dieser Regelung zu entsprechen?
¿Está de acuerdo la Comisión en que cualquier cambio de la PAC para incrementar la tierra destinada a la captura de carbono junto con la promoción de un alto rendimiento de la producción podría conducir a que más granjas adopten prácticas de cría en interiores para poder coincidir con tal reglamento?
Korpustyp: EU DCEP
Die INRA bezieht in ihren Prüfprozess nur diejenigen Gebiete mit ein, die landwirtschaftlich oder durch Viehzucht genutzt werden. Auf dieser Grundlage bestimmt sie die Fläche, die im Besitz der rechtmäßigen Eigentümer bleibt und die, die dem Staat übertragen werden muss, obwohl die entsprechenden Ländereien legal erworben wurden und einen Besitztitel haben.
El INRA en su proceso solo toma en cuenta las hectáreas que se dedican a la agricultura o ganadería y sobre esta base define cuantas hectáreas deben quedar en manos de los dueños legítimos y cuantas hectáreas deben retornar al estado, aunque sean tierras legalmente compradas y que contaban con un título.