linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lanza Speer 188
Lanze 72 Spieß 40 . . . . .

Verwendungsbeispiele

lanza Speer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mordakai se tambaleó hacia atrás cuando le arrancaron la lanza de las entrañas.
Mordakai taumelte nach vorn, als der Speer aus seinen Gedärmen gezogen wurde.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Anduvieron a la luz de tus flechas y al resplandor del brillo de tu lanza.
Deine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin und dein Speere mit Leuchten des Blitzes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Valerio siempre baja su escudo cuando atac…una desventaja contra la lanza.
Valarius senkt beim Angriff immer seinen Schild, ein Nachteil bei einem Speer.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos de ellos estaban armados con dagas y lanzas.
Viele von ihnen waren mit Dolchen und Speeren bewaffnet.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
pero uno de los soldados le Abrió el costado con una lanza, y Salió al instante sangre y agua.
sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer, und alsbald ging Blut und Wasser heraus.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tudu, ese hombre con la lanza no se dará por vencido.
Tudu, der Mann mit dem Speer, er wird nicht aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Huskar prende fuego a sus lanzas, infligiendo daño a lo largo del tiempo con su ataque normal.
Huskar zündet seine Speere an, weshalb seine normalen Angriffe Schaden über Zeit verursachen.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ante la gran reserva de la Comisión ante el tema del fomento de las regiones fronterizas, tengo el temor de que algunas regiones fronterizas se vean en una relación diferente a la de punta de lanza.
Angesichts der großen Zurückhaltung der Kommission beim Thema Grenzregionenförderung habe ich die Befürchtung, dass sich manche Grenzregionen in einer anderen Beziehung als Spitze des Speeres sehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta bestia está hecha de hombres y caballos, espadas y lanzas.
Diese Kreaturen werden aus Männern und Pferden, Schwertern und Speeren gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Sus lanzas reúnen la energía de la naturaleza de su alrededor.
Ihre Speere erhalten Energie aus dem natürlichen Leben um sie herum.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lanza cónica . .
lanzas térmicas .
lanza cohetes .
lanza-bombas . .
lanza dosificadora . .
lanza-pacas . .
porta-lanza . .
lanza orientable . .
lanza regulable .
lanza difusora . .
lanza monitora . .
lanza pistola .
lanza distribuidora .
lanza térmica . .
lanza de doble efecto .
soplete de lanzas intercambiales .
lanza para polvo . .
lanza del chorro .
lanzas térmicas de oxigeno .
fusiles lanza-arpones .
lanza de riego . .
lanza de oxígeno .
lanza de incendios .
contera de la lanza .
lanza del soplete .
cañón lanza-cemento .
cabrestante de la lanza .
collar de la lanza . .
lanza de pulverización .
reacción en la lanza .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lanza

163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Donbass lanza el ataque.
Donbass geht zum Angriff über.
   Korpustyp: Untertitel
Balancéate y lanza telarañas.
Sprüh ein Netz."
   Korpustyp: Untertitel
No sólo lo lanzas.
Du schmeißt ihn nicht einfach rein.
   Korpustyp: Untertitel
Ali lanza su derecha.
Ali, eine böse Rechte.
   Korpustyp: Untertitel
Groza lanza un excelente golpe.
Grozas Schuss ist gultig.
   Korpustyp: Untertitel
Encuentros fantasmales. Me lanza Preston.
Das ist "Grave Encounters" Ich bin Lance Preston.
   Korpustyp: Untertitel
¡Está usando un gancho lanza!
Er benutzt einen Speerhaken!
   Korpustyp: Untertitel
lanza una alarma ya planificada
Auslösen einer bereits festgelegten Erinnerung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Carguen los tubos lanza torpedos!
Laden Sie die Torpedo-Rohre!
   Korpustyp: Untertitel
Lanza los Vipers en alerta.
Starten Sie die Alarm Viper.
   Korpustyp: Untertitel
Te llevabas mi lanza misiles.
Wolltest meine Rakete nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Lanza los dados y juega.
Na komm, würfel und spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Espadas, sables, bayonetas y lanzas
Schwerter, Buschmesser, Bajonette und Lanzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenían lanzas que crean relámpagos.
Aus ihren Speeren kamen Blitze.
   Korpustyp: Untertitel
Un lanza llamas ¿Puedes creerlo?
Ein Flammenwerfer. Unglaublich, was?
   Korpustyp: Untertitel
Paavo, tú lanza las granadas.
Paavo, Du wirfst Handgranaten.
   Korpustyp: Untertitel
Sí lanzas como una chica.
Du wirfst doch wie ein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Son la punta de lanza.
Sie bilden die Spitze.
   Korpustyp: Untertitel
Le lanza unos golpes tremendos.
Das sind heftige Schläge.
   Korpustyp: Untertitel
TeamViewer lanza la versión 6
TeamViewer 6:
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
TeamViewer lanza la versión 8
TeamViewer ab sofort in Version 8 verfügbar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Webnode lanza un nuevo portal ES
Neue kostenlose Templates für Ihre Webseite auf Smartphones. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Lanza tu comunidad en minutos
Starten Sie Ihre Community in nur wenigen Minuten
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Electrolux lanza su blog dejateinspirar.com
Electrolux Design Lab Videos auf Youtube
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ceva lanza al mercado EMEPRID ES
Zweites Ceva Kardiologie-Symposium in Bordeaux ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Lanza, coge y revienta los
Werfe, greife und sprenge auf der Nintendo Wii.
Sachgebiete: film musik internet    Korpustyp: Webseite
¿Para que le lanzas al chico?
Knuckles, warum hast du auf den Jungen gezielt?
   Korpustyp: Untertitel
Esa lanza hubiera atravesado a un jabalí.
Der Stoß hätte einen wilden Eber aufgespießt.
   Korpustyp: Untertitel
Era un niño con un lanza proyectiles.
Ich sah einen Jungen der eine RPG hielt.
   Korpustyp: Untertitel
Cannonball está usando un gancho lanza.
Cannonball hat tatsächlich einen Speerhaken eingesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Lanza unos cuantos, ve cómo te sientes.
Hau ein paar Mal drauf, schau wie du dich dann fühlst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué le lanzas al chico?
Knuckles, warum hast du auf den Jungen gezielt?
   Korpustyp: Untertitel
Lanza el asistente de creación de proyectos.
Ruft den Projekterstellungsassistenten auf.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Están avanzando con banderas y lanzas abajo
Und sie haben ihre Banner gesenkt und kommen langsam heran.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguno de los púgiles se lanza.
Bisher scheint sich keiner zu trauen.
   Korpustyp: Untertitel
El ruso lanza una derecha demoledora.
Der Russe landet eine starke Rechte.
   Korpustyp: Untertitel
- Y he de llevar una lanza.
Stattdessen trage ich einen Spiess.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tenía que portar una lanza.
-Und durfte nur einen Spiess tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Lanza sonda medioambiental cuando dé la señal.
Starte Umweltsonde auf mein Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se lanza con la bomba.
- der auf der Atombombe ritt.
   Korpustyp: Untertitel
Multiples puntos de entrada de las lanzas.
Mehrere Eintrittswunden von den Speeren.
   Korpustyp: Untertitel
No lanza señales, pedazo de idiota.
Er macht keine Gangzeichen, du Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué se lanza blanco y cae amarillo?
Was fliegt weiß hoch und fällt gelb?
   Korpustyp: Untertitel
- Lo noté. Siempre le lanza una miradita.
Ich hab gemerkt, wie er Sie immer anschaut.
   Korpustyp: Untertitel
Lanza sus misiles contra objetivos en Rusia.
Ja, es feuert Raketen auf russische Ziele.
   Korpustyp: Untertitel
Y una lanza tribal de Guinea.
Und eine Stammesgabel aus Neuguinea.
   Korpustyp: Untertitel
Destruyen todo lo que se les lanza.
Sir, die killten alles, was auf sie schoss.
   Korpustyp: Untertitel
Llévatelos y lanza hacia nosotros tu lu…
Nimm sie und bringe dein Licht über un…
   Korpustyp: Untertitel
Y aún no has visto sus lanzas.
Noch bevor ihr ihre Piken seht.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie lanza la bola, nadie la recog…
Niemand dem ich den Ball zuwerfen kann, niemand der ihn fäng…
   Korpustyp: Untertitel
El nuevo lanza dardos digital P2.
Das ist die neue P-2, eine digitale Dartpistole.
   Korpustyp: Untertitel
Deberás lanzarlas con tu lanza piedras.
Was du damit bewirfst verwandelt sich in Stein.
   Korpustyp: Untertitel
Has roto una lanza por los blancos".
"Es war ein Schlag für Weiße."
   Korpustyp: Untertitel
Eso es porque lanzas como una chica.
Das liegt daran, dass du wie ein Mädchen wirfst.
   Korpustyp: Untertitel
Tubos lanza torpedos, listos para disparar.
Backbord Torpedo-Rohre fertig machen zum Feuern.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos aprender a defendernos de las lanzas.
Sie wollen also Verteidigung gegen spitze Stöcke lernen, was?
   Korpustyp: Untertitel
Qué pasa si tiene una lanza?
Wenn er einen spitzen Stock hat?
   Korpustyp: Untertitel
Has roto una lanza por los blancos".
Ihr habt den Weißen einen Dienst erwiesen."
   Korpustyp: Untertitel
Lanza el balón hacia la esquina.
Ein langer Wurf runter in die Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
Lanza tu eBook en todo el mundo.
Senden Sie Ihr eBook hinaus in die große weite Welt der Leser.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Lanza agua hirviendo a su víctima.
Speit kochendes Wasser auf seine Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Apollo le lanza una izquierda al rostro.
Apollo, die Linke auf den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Es una trampa-señuelo lanza cloroformo portátil.
Es ist eine chloroformhaltige, tragbare Lockfalle.
   Korpustyp: Untertitel
Lanza el proceso de Actualización de Firmware.
Starte den Firmware Update Prozess.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tiene rabietas, se lanza contra la pared.
Sie schlägt den Kopf gegen die Wand.
   Korpustyp: Untertitel
Tanto drama, ¿y nos lanza un aperitivo?
Die ganze Show, um einen Snack abzuwerfen?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a ahorrar para el lanza-misiles.
Ich werde für eine Raketenabschussvorrichtung sparen.
   Korpustyp: Untertitel
Muere, bestia viciosa, muere por la lanza.
Stirb Ungeheuer durch unsere Macht!
   Korpustyp: Untertitel
Flynn lanza una buena combinación de puñetazos.
Flynn schießt eine schmerzhafte Kombination ab.
   Korpustyp: Untertitel
-- He Aquí la lanza del rey.
es gehe der Jünglinge einer herüber und hole ihn.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Journey Collector’s Edition se lanza en agosto
Journey Collectors Edition erscheint heute im PSN, Blu-ray folgt bald
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Personalízala y lanza tu negocio online!
Jetzt beginnen und Ihr Sommerlager online stellen!
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Microsoft lanza nuevo programa Office para consumidores
Microsoft und Skype gehen zusammen
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Microsoft lanza nuevo programa Office para consumidores
Microsoft kauft Skype für 8.5 Mrd. US-Dollar
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Pero Jamiston se lanza sobre Mayhew!
Jamiston knüppelt Mayhew nieder!
   Korpustyp: Untertitel
Parece que llevan un tubo lanza-granadas.
Sieht so aus, als würden sie ein R.P.G. Rohr tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Hubert anotó. Adentro y lanza bola uno.
Hubert schlägt und er ist drin.
   Korpustyp: Untertitel
Lanza tus flechas, vacía tu aljab…
Schieße deine Pfeile, leere deinen Köche…
   Korpustyp: Untertitel
Tú lanzas más alto, con más efecto.
Damit schlägt man den Ball höher.
   Korpustyp: Untertitel
¡Lanza tu programa de afiliación con nosotros!
Starten Sie Ihr Partnerprogramm bei uns!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Unibet Poker.com lanza su propia red independiente
Unibet Poker: Launch des eigenen neuen Standalone-Netzwerks
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Se lanza al mercado el legendario 240Z. ES
Das Jahr der Einführung des legendären 240Z. ES
Sachgebiete: radio auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Google lanza su primer elemento de hardware: ES
Wir veröffentlichen Google Earth: ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
¡Personalízala y lanza tu negocio online!
Texte und Bilder hinzufügen und das eigene Unternehmen online stellen!
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Cisco lanza el nuevo Catalyst 2960-X
Cisco Prime ist ein neues Unified-Management-Portfolio für Unternehmen und Service Provider.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
Lanza a tu puffle al cielo
Feuere deinen Puffle in den Himmel!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Lanza ahora tu programa de afiliación!
Starten Sie jetzt Ihr Partnerprogramm!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Deep Silver lanza nuevas pantallas de Risen
Deep Silver kündigt Sacred Citadel an
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Deep Silver lanza nuevas pantallas de Risen
Neues Missionspaket für die Rettungssimulation angekündigt
Sachgebiete: musik militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se lanza el sistema Famicom en Japón. ES
Das Famicom-System kommt in Japan heraus. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Se lanza en Europa Nintendo Entertainment System. ES
Das Nintendo Entertainment System kommt in Europa heraus. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
maxon motor lanza un programa completamente nuevo. ES
Über maxon motor ES
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Roadhog lanza su cadena contra un objetivo;
Roadhog schleudert seine Kette auf ein Ziel.
Sachgebiete: radio militaer politik    Korpustyp: Webseite
Electrolux lanza el robot de cocina Assistent
Electrolux gibt die Finalisten des Electrolux Design Lab ´09 bekannt
Sachgebiete: foto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Affinitas lanza Elitesingles en Canadá | eDarling ES
Mal in Folge die beliebteste Online-Partnervermittlung | eDarling ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Amazon lanza su portal de viajes Destinations
Amazon ist der neue Quelle-Katalog
Sachgebiete: verlag e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Ingram Micro lanza su campaña navideña #MagiaEnUnClick
Distributor Ingram Micro gibt Landeschefs mehr Kompetenzen
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Chopard lanza la colección Happy Sport.
Vorstellung der Kollektion „Happy Sport“.
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Quieres lanzar un ataque, se lanza desde Bakersfield.
Wenn du einen Angriff starten willst, dann startest du ihn von Bakersfield.
   Korpustyp: Untertitel
Estarán felices de ver su cabeza en una lanza.
Sie wollen seinen Kopf rollen sehen.
   Korpustyp: Untertitel