Sachgebiete: film radio handel
Korpustyp: Webseite
Los resultados de la discusión y el material cuando sea apropiado deben acordarse con la autoridad competente nacional y estar disponible antes del lanzamiento en cada estado miembro.
Das Ergebnis dieser Diskussion, und falls angebracht die Materialien, sollen mit den nationalen Zulassungsbehörden abgestimmt werden und sollen vor der Markteinführung in jedem Mitgliedsstaat verfügbar sein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El lanzamiento tuvo lugar justo una semana antes del evento MVP Global Summit.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Los resultados de la discusión y el material cuando sea apropiado deben acordarse con la autoridad competente nacional y estar disponible antes del lanzamiento en cada estado miembro.
Die Ergebnisse dieser Diskussion, und falls angebracht die Materialien, sollen mit den nationalen Zulassungsbehörden abgestimmt werden und sollen vor der Markteinführung in jedem Mitgliedsstaat verfügbar sein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Peter Armstrong es experto en todas las fases de desarrollo del producto, desde el concepto al lanzamiento.
Peter Armstrong verfügt über ausgezeichnetes Wissen in Bezug auf sämtliche Phasen der Produktentwicklung - von der Erstellung eines Konzepts bis hin zur Markteinführung.
La empresa responsable de la comercialización de Exjade preparará y distribuirá una documentación para uso de los médicos, que se distribuirá simultáneamente al lanzamiento.
Das für die Bereitstellung von Exjade verantwortliche Unternehmen muss ein Fortbildungspaket für Ärzte erstellen, das bei der Markteinführung des Arzneimittels verteilt wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El lanzamiento del software está previsto para comienzos de 2003.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Antes del lanzamiento del producto, el titular de la autorización de comercialización, en convenio con las autoridades competentes de los Estados Miembros, pondrá en marcha:
Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen soll vor der Markteinführung in Übereinkunft mit den zuständigen Behörden der Mitgliedsländer Folgendes umsetzen:
Sachgebiete: verlag soziologie media
Korpustyp: Webseite
Además, India y Pakistán están tratando de crear un mecanismo de alerta rápida para prevenir el lanzamiento accidental de misiles.
Darüber hinaus sind Indien und Pakistan dabei, einen Frühwarnmechanismus zu errichten, um einen irrtümlichen Abschuss von Raketen zu verhindern.
Korpustyp: EU DCEP
Artillero, prepare el lanzamiento de los Maverick.
FCO, bereiten Sie Abschuss von Mavericks vor.
Korpustyp: Untertitel
Cerca de esta Guayana histórica, puede visitar Kourou y su centro espacial. Los locos por la historia espacial se aventurarán en el museo del espacio y los más afortunados podrán asistir a la preparación y ¡al lanzamiento del Ariane desde un puesto de observación privilegiado!
Nicht weit von diesem historischen Guyana können Sie aber auch Kourou und sein Raumfahrtzentrum besuchen, wo die Fanatiker der Raumfahrtgeschichte sich auf das Raumfahrtmuseum stürzen werden, während die Kühneren von einem bevorzugten Aussichtsposten aus ihr Adrenalin steigen lassen werden, wenn sie bei der Vorbereitung und dem Abschuss der Ariane-Rakete zuschauen!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
No debemos esperar al lanzamiento del último cohete de Europa.
Wir dürfen nicht warten, bis Europas letzte Rakete zum Abschuss gekommen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestros sistemas de control de armamento no funcionan, pero podríamos reconfigurar un torpedo para lanzamiento manual.
Wir können einen Photonentorpedo auf manuellen Abschuss einstellen. Tun Sie das.
Korpustyp: Untertitel
También nos preocupa el continuo lanzamiento de cohetes Kassam desde Gaza sobre Israel.
Mit Sorge erfüllt uns auch der anhaltende Abschuss von Kassam-Raketen auf Israel von Gaza aus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son como códigos de lanzamiento nuclear.
Das ist wie mit den nuklearen Abschuss Codes.
Korpustyp: Untertitel
Director General de la estación de lanzamiento de satélites de Sohae, desde la cual tuvieron lugar los lanzamientos el 13 de abril y el 12 de diciembre de 2012.
Generaldirektor der Satellitenabschussstation Sohae und Leiter des Abschusszentrums, in dem die Abschüsse vom 13. April und 12. Dezember 2012 erfolgten.
Invitaría encarecidamente al Gobierno del Reino Unido -que actualmente ocupa la Presidencia del Consejo de Seguridad- a aprobar el inmediato lanzamiento aéreo de ayuda.
Ich möchte die Regierung des Vereinigten Königreichs, das gegenwärtig den Vorsitz im Sicherheitsrat innehat, nachdrücklich auffordern, den sofortigen Abwurf von Hilfsgütern aus der Luft zu gestatten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuántos lanzamientos ha hecho hasta ahora, teniente?
Der wievielte Abwurf ist das für Sie, Lieutenant?
Korpustyp: Untertitel
aparato para el lanzamiento de cargas de profundidad
Geraet zum Abwurf von Wasserbomben
Korpustyp: EU IATE
Tengo un mal presentimiento con este lanzamiento.
Ich hab' kein gutes Gefühl bei diesem Abwurf.
Korpustyp: Untertitel
Con los datos actuales, las invenciones biotecnológicas y su aplicación semejan el lanzamiento de una nueva, tal vez impensable y peligrosa bomba atómica, con la que después será indiferente quién tenga la «patente» de la responsabilidad y de las consecuencias.
Unter den heutigen Gegebenheiten gleichen die Erfindungen der Biotechnologie und deren Anwendung eher dem Abwurf einer neuen, vielleicht unendlich gefährlicheren Atombombe, und da ist es dann hinterher unerheblich, wer das "Patent" für die Verantwortung und die Konsequenzen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Faltan 8 minutos para el lanzamiento y 24 hasta la detonación.
8 Minuten bis Abwurf. 24 Minuten bis Detonation.
Korpustyp: Untertitel
Bick, que estaba encargado de custodiarlo, yo, que acabo de perder tres millones de dólares de la CIA, y el cabrón del inglés encargado de coordinar el lanzamiento del dinero desde helicópteros en Helmand.
Bick, der für die Bewachung zuständig war, ich selbst, die soeben drei Millionen CIA Dollar verlor, und der britische Bastard, der den Abwurf des Geldes per Helikopter in der Helmand Provinz koordinieren sollte.
Korpustyp: Untertitel
Tengo un mal presentimiento con este lanzamiento.
(Frost) Ich hab' kein gutes Gefühl bei diesem Abwurf.
Korpustyp: Untertitel
lanzamientoVorstellung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Año tras año los científicos que participan en el proyecto de investigación han pospuesto la fecha de lanzamiento del primer prototipo.
Bisher haben die an den einschlägigen Forschungsprojekten beteiligten Wissenschaftler das Datum für die Vorstellung des ersten Prototyps Jahr für Jahr erneut verschoben.
Korpustyp: EU DCEP
Los visitantes que deseen ver de cerca el trofeo gigante de nuevo el lunes de 10:00 a 18:00 HEC, antes de que la atención se centre en el lanzamiento del logo de la UEFA EURO 2016 en el Pavillon Cambon Capucines de París el miércoles.
Gäste können diese gigantische Trophäe am Montag wieder von 10 bis 18 Uhr bewundern, ehe sich die Aufmerksamkeit auf die Vorstellung des Logos der UEFA EURO 2016 richten wird, die am Mittwoch im Pariser Pavillon Cambon Capucines stattfindet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La impresionante función D-Movie de Nikon ha sido sometida a varias mejoras desde su lanzamiento en 2008, y ahora incorpora un terminal para micrófono externo para lograr nítidas grabaciones estéreo que agregan un emocionante elemento nuevo a sus películas.
Die beeindruckende D-Movie Funktion von Nikon wurde seit der Vorstellung im Jahr 2008 in verschiedenen Punkten verbessert und besitzt jetzt einen Anschluss für ein externes Mikrofon für hochwertige Stereoaufnahmen, die Ihre Filme durch ein aufregendes neues Element erweitern.
Produkteinführungen Unser Hotel hat bereits als Ort für die Vorstellung zahlreicher neuer Produkte und Konzepte gedient, angefangen mit Autos bis hin zu Immobilien.
Am 25. Juni 2015 fand die Vorstellung der Publikation “Pazifik-Allianz: Herausforderungen auf dem Weg zur Integration“ in den Räumlichkeiten der Konrad-Adenauer-Stiftung statt.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En el año 2002 EA/Dice sorprendió al mundo con el lanzamiento de Battlefield 1942. A través de los años, la franquicia se ha convertido muy popular entre los millones de jugadores de todo el mundo .
Zurück in 2002 hat EA/Dice die Welt mit der Vorstellung von Battlefield 1942 erstaunt. Über die Jahre wurde das Spiel sehr populär, mit Millionen Spielern überall auf dem Globus.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Desde el lanzamiento, las graficas PokerSeries han ganado numerosos premios en la prensa de tecnologia internacional por ser uno de los más rápidos, más silenciosos y con mejor refrigeracion disponibles en el mercado.
Seit Ihrer Vorstellung hat die PokerSeries sich zahlreiche Awards durch internationale Tech Medien verdient und die Karten wurden bei den schnellsten, leisesten und am besten aussehenden Modellen im Markt eingeordnet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
En las últimas semanas hemos visto el lanzamiento de varios productos de gama baja que ofrecen la mejor relación de calidad -precio y también una serie de gama alta que ofrecen un rendimiento récord.
In den letzten Wochen haben wir Vorstellung von Einstiegskarten gesehen, die den besten Wert in ihrer Klasse für das Geld bieten, bis hin zu High End Karten, die neue Leistungsrekorde aufstellen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
lanzamientoEintritt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hemos dado un fuerte empuje a Lisboa con el lanzamiento de un nuevo y ambicioso ciclo.
Und mit dem Eintritt in einen ehrgeizigen neuen Programmzyklus haben wir Lissabon neue Impulse verliehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, acojo con satisfacción el resultado de la cumbre de primavera del Consejo Europeo, que se centró en el avance de la Estrategia de Lisboa y en el lanzamiento del nuevo ciclo de la Estrategia de Lisboa renovada para el crecimiento y el empleo (2008-2010).
Meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich begrüße das Ergebnis der Frühjahrstagung des Europäischen Rates, in deren Mittelpunkt die Fortschritte bei der Verwirklichung der Lissabon-Strategie und der Eintritt in den neuen Programmzyklus der erneuerten Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung (2008-2010) standen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parte IV de la Comunicación de la Comisión al Consejo Europeo de primavera: Informe estratégico sobre la estrategia de Lisboa renovada para el crecimiento y el empleo: lanzamiento del nuevo ciclo (2008-2010), COM(2007) 803 final, de 11 de diciembre de 2007.
Teil IV der Mitteilung der Kommission an den Europäischen Rat — Strategiebericht zur erneuerten Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung: Eintritt in den neuen Programmzyklus (2008-2010), (KOM)2007 803 endg. vom 11.12.2007.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vista su Resolución de, 20 de febrero de 2008, sobre las Directrices integradas para el crecimiento y el empleo (Parte: relativa a las orientaciones generales de la política económica de los Estados miembros y la Comunidad): lanzamiento del nuevo ciclo (2008-2010) Textos Aprobados, P6_TA(2008)0058 .
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 20. Februar 2008 zu den Integrierten Leitlinien für Wachstum und Beschäftigung (Teil: Grundzüge der Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft): Eintritt in den neuen Programmzyklus (2008–2010) Angenommene Texte, P6_TA(2008)0058 .
Korpustyp: EU DCEP
: el Informe estratégico sobre la Estrategia de Lisboa renovada para el crecimiento y el empleo: lanzamiento del nuevo ciclo (2008-2010) (COM(2007)0803 – 2007/2275(INI))
Februar 2008 zu den Integrierten Leitlinien für Wachstum und Beschäftigung (Teil: Grundzüge der Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft): Eintritt in den neuen Programmzyklus (2008-2010) (KOM(2007)0803 – 2007/2275(INI))
Korpustyp: EU DCEP
- Informe sobre las Directrices integradas para el crecimiento y el empleo (Parte: Grandes orientaciones de las políticas económicas de los Estados miembros y de la Comunidad): lanzamiento del nuevo ciclo (2008-2010) ( 2007/2275(INI) ) - Comisión ECON - Ponente: Margarita Starkevičiūtė ( A6-0029/2008 )
– Bericht über die Integrierten Leitlinien für Wachstum und Beschäftigung (Teil: Grundzüge der Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft): Eintritt in den neuen Programmzyklus (2008-2010) ( 2007/2275(INI) ) – ECON-Ausschuss – Berichterstatterin: Margarita Starkevičiūtė ( A6-0029/2008 )
Korpustyp: EU DCEP
sobre las Directrices integradas para el crecimiento y el empleo (Parte: Grandes orientaciones de las políticas económicas de los Estados miembros y de la Comunidad): el Informe estratégico sobre la estrategia de Lisboa renovada para el crecimiento y el empleo: lanzamiento del nuevo ciclo (2008-2010)
Die Integrierten Leitlinien für Wachstum und Beschäftigung (Teil: Grundzüge der Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft): Eintritt in den neuen Programmzyklus (2008-2010)
Korpustyp: EU DCEP
– Vistas las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de los días 13 y 14 de marzo de 2008 en lo relativo al lanzamiento del nuevo ciclo de la Estrategia renovada de Lisboa para el Crecimiento y el Empleo (2008-2010),
– in Kenntnis der Schlussfolgerungen des Vorsitzes zu der Tagung des Europäischen Rates vom 13./14. März 2008 in Bezug auf den Eintritt in den neuen Programmzyklus (2008-2010) der erneuerten Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung (2008-2010),
Korpustyp: EU DCEP
– Vista su Resolución de 20 de febrero de 2008 sobre las Directrices integradas para el crecimiento y el empleo (Parte: relativa a las orientaciones generales de la política económica de los Estados miembros y la Comunidad): lanzamiento del nuevo ciclo (2008-2010)
– unter Hinweis auf seine Entschließung vom 20. Februar 2008 zu den Integrierten Leitlinien für Wachstum und Beschäftigung (Teil: Grundzüge der Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft): Eintritt in den neuen Programmzyklus (2008–2010)
Korpustyp: EU DCEP
Vistas las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de los días 13 y 14 de marzo de 2008 en lo relativo al lanzamiento del nuevo ciclo de la Estrategia renovada de Lisboa para el Crecimiento y el Empleo (2008-2010),
in Kenntnis der Schlussfolgerungen des Vorsitzes des Europäischen Rates vom 13./14. März 2008 in Bezug auf den Eintritt in den neuen Programmzyklus der erneuerten Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung (2008-2010),
Korpustyp: EU DCEP
lanzamientoErscheinen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Junto con el lanzamiento de StarCraft II, Blizzard lanzó también una nueva versión de Battle.net, su aclamado servicio de juego en línea, que fue rediseñado por completo para convertirse en el destino de juego por excelencia para los jugadores de Blizzard.
Zusammen mit dem Erscheinen von StarCraft II, veröffentlichte Blizzard eine runderneuerte Version seines etablierten Online-Spieledienstes Battle.net, der von Grund auf neu entwickelt wurde, um die erste Anlaufstelle der Blizzard-Spieler zu sein.
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Con el lanzamiento de la última parte de Out N About (no te pierdas su teaser y la primera parte) aprovechamos y charlamos con Alvaro Vogel, rider, productor y dueño de True Color Films
Das Erscheinen vor kurzem des dritten und letzten Teils von „Out N About“ (auf keinen Fall den Teaser und den Teil 1 verpassen) nahmen wir zum Anlass, um uns mit Alvaro Vogel, Rider, Produzent und Besitzer von True Color Films zu unterhalten.
Desde el lanzamiento de las primeras cámaras digitales es fotógrafo aficionado, siempre se lleva la cámara en sus viajes a países lejanos, por ejemplo atravesando la India con su mochila.
ES
Seit dem Erscheinen der ersten Digitalkameras begeisterter Digitalfotograf, die Kamera auf Reisen in ferne Länder immer dabei. Quer durch Indien zum Beispiel mit dem Rucksack.
ES
Sachgebiete: film tourismus sport
Korpustyp: Webseite
¡La variedad que cambió la faz de la cultura del cannabis en todo el mundo continúa asombrando a amantes de la hierba más de un cuarto de siglo después de su lanzamiento!
Noch ein ganzes Vierteljahrhundert nach ihrem Erscheinen begeistert die Sorte die das Gesicht der gesammten Cannabis Kultur vollständig verändert hat, weiterhin unzählige Gras-Fans auf der ganzen Welt!
Sachgebiete: verlag musik informatik
Korpustyp: Webseite
Por lo general las nuevas cartas son válidas para los torneos inmediatamente después de su lanzamiento, aplicándose esta regla también para las cartas de la Baraja de Principiante cuando se trata de un torneo local.
Normalerweise können neue Karte sofort nach Erscheinen auf Turnieren gespielt werden, und diese Regel wird für das Starter Deck auch gelten, wenn es um lokale Turniere geht.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Para celebrar el lanzamiento de inFAMOUS Second Son, tus amigos de PlayStation.com han estado ocupados captando algunas de las mejores obras de Delsin que pueden verse en el juego, utilizando para ello el botón SHARE del fiel mando inalámbrico DUALSHOCK 4.
Um das Erscheinen von inFAMOUS Second Son gebührend zu feiern, haben deine Freunde von PlayStation.com Schnappschüsse von Delsins eindrucksvollsten Kunstwerken aus dem Spiel gemacht – mit der SHARE-Taste unseres fantastischen DUALSHOCK 4 Wireless-Controllers.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Ser capaces de hacer frente a grandes criaturas por vuestra cuenta significa asimismo que cuando haya pasado mucho tiempo desde el lanzamiento del parche 5.4 y se reduzca el número de visitantes de la isla, podréis seguir llevando allí nuevos personajes y enfrentándoos a todo lo que allí se ofrece.
Die Fähigkeit, allein gegen große Kreaturen anzutreten, bedeutet auch, dass ihr selbst dann neue Charaktere auf die Insel bringen und mit ihnen alles geben könnt, wenn lange nach Erscheinen von Patch 5.4 die Anzahl der Besucher etwas abnehmen sollte.
La maldición de Naxxramas consta de cinco alas que se lanzarán de una en una, una por semana, durante el lanzamiento inicial de la aventura de Naxxramas.
Sachgebiete: astrologie radio internet
Korpustyp: Webseite
lanzamientoEröffnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero quisiera señalar también a la atención de Sus Señorías la importancia de un acto que se va a celebrar, simbólicamente, en Viena el día 8 de abril: el lanzamiento del Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia.
Ich möchte auch auf die Bedeutung eines Ereignisses aufmerksam machen, das symbolisch am 8. April in Wien stattfinden wird. Es geht um die Eröffnung der Europäischen Beobachtungsstelle gegen Rassismus und Fremdenhaß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tuvimos un papel esencial en su lanzamiento y la hemos alimentado desde entonces.
Wir waren maßgeblich an ihrer Eröffnung beteiligt und haben sie die ganze Zeit vorangetrieben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En dicha Decisión, la Comisión estima que algunas ayudas operativas al lanzamiento de nuevas rutas aéreas o a la mejora de determinadas frecuencias pueden ser un instrumento necesario para el desarrollo de los aeropuertos regionales pequeños.
In dieser Entscheidung vertrat die Kommission die Auffassung, dass bestimmte Betriebsbeihilfen für die Eröffnung neuer Verbindungen oder die Erhöhung bestimmter Frequenzen ein notwendiges Instrument zur Förderung der Entwicklung kleiner Regionalflughäfen sein können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las desviaciones de la política de adecuación de precios se deben ya sea al lanzamiento de nuevas rutas o a iniciativas de promoción limitadas a pocas semanas.
Die Abweichungen von der Politik des price matching hätten ihren Ursprung entweder in der Eröffnung neuer Strecken oder in zeitlich auf wenige Wochen begrenzten Werbekampagnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ryanair paga al aeropuerto los siguientes derechos de servicios por cada período de 12 meses siguientes a la fecha de lanzamiento de un destino nuevo:
Ryanair zahlt die folgenden Entgelte für die Dienstleistungen des Flughafens in jedem zwölfmonatigen Zeitraum nach Eröffnung der Strecke zum neuen Zielort:
Korpustyp: EU DGT-TM
Visto el lanzamiento de la Asociación UE-África sobre Infraestructuras (2007), que refleja la necesidad de invertir en las conexiones entre las infraestructuras (transporte, energía, agua y TIC) con el fin de facilitar el desarrollo sostenible,
unter Hinweis auf die Eröffnung der Partnerschaft zwischen der Europäischen Union und Afrika zu Infrastruktur (2007), die verdeutlicht, dass in Infrastrukturverbindungen (Verkehr, Energie, Wasser und Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT)) investiert werden muss, wenn eine nachhaltige Entwicklung gefördert werden soll,
Korpustyp: EU DCEP
– Visto el lanzamiento de la Asociación para las Infraestructuras UE-África (2007), que refleja la necesidad de invertir en las conexiones entre las infraestructuras (transporte, energía, agua y TIC) con el fin de facilitar el desarrollo sostenible,
– unter Hinweis auf die Eröffnung der Partnerschaft zwischen der EU und Afrika zu Infrastruktur (2007), die verdeutlicht, dass in Infrastrukturverbindungen (Verkehr, Energie, Wasser und Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT)) investiert werden muss, wenn eine nachhaltige Entwicklung gefördert werden soll,
Korpustyp: EU DCEP
B. Visto el lanzamiento de la Asociación para las Infraestructuras UE-África (2007), que refleja la necesidad de invertir en las conexiones entre las infraestructuras (transporte, energía, agua y TIC) con el fin de facilitar el desarrollo sostenible,
B. unter Hinweis auf die Eröffnung der Partnerschaft zwischen der EU und Afrika zu Infrastruktur (2007), die verdeutlicht, dass in Infrastrukturverbindungen (Verkehr, Energie, Wasser und IKT) investiert werden muss, wenn eine nachhaltige Entwicklung gefördert werden soll,
Korpustyp: EU DCEP
B. Considerando que el lanzamiento de la línea de ferrocarril Bakú-Tiflis-Kars abrirá una ventana entre la región del Cáucaso Meridional, Turquía y Europa Occidental,
B. in der Erwägung, dass die Eröffnung der Baku-Tbilisi-Kars-Eisenbahnverbindung ein Fenster zwischen der Südkaukasusregion, der Türkei und Westeuropa aufstoßen wird,
Korpustyp: EU DCEP
Según esta información, el diseño de la tienda en línea pudo mejorarse considerablemente antes de su lanzamiento.
ES
Die aktuelle Version von WinZip beinhaltet das Programm WinZip Self-Extractor Personal Edition, eine in ihrem Funktionsumfang eingeschränkte Version von WinZip Self-Extractor 4.0.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La descarga incluye automáticamente todas las características de la licencia Enterprise del último lanzamiento, Splunk 4.3, durante 60 días y le permite indexar 500 megabytes de datos diariamente.
Der Download enthält alle Funktionen der Enterprise-Lizenz für die neueste Version Splunk, die für 60 Tage verfügbar sind, und Sie können täglich 500 MB an Daten indizieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mientras que trabajamos para el lanzamiento final, nuestra aplicación de Windows Phone 8 marca el comienzo de una nueva era de Skype para el móvil, proporcionando capacidades como las que enumeramos a continuación por primera vez en un Smartphone:
Wir freuen uns schon auf die finale Version von Skype für Windows Phone 8, die eine ganz neue Ära für Skype auf mobilen Geräten einläuten wird. Die folgenden hilfreichen Funktionen von Skype wird es erstmals auf einem Smartphone geben:
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Intergraph PP&M SmartNews Q2 2013 El Boletín del cliente trata este trimestre, entre otros temas, la prueba beta de Smart 3D 2014 y el lanzamiento de SmartPlant Instrumentación 2013, además de nuevos clientes de SmartPlant Enterprise.
Intergraph PP&M SmartNews – Deutsche Ausgabe - Juli 2013 In dieser Ausgabe erfahren Sie unter anderem mehr über den Betatest von Smart 3D 2014 und die neue Version von SmartPlant Instrumentation.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Goeppingen, Alemania – 4 de diciembre de 2013 - TeamViewer, uno de los proveedores de software de control remoto y reuniones online más populares del mundo, anuncia hoy, después de un exitoso periodo de prueba, el lanzamiento de TeamViewer 9 para dispositivos Windows, Mac y Linux.
Göppingen, 04.12.2013 – TeamViewer® (www.teamviewer.com), führender Anbieter von Software für die Fernwartung und Online Meetings, stellt nach erfolgreich abgeschlossener Beta-Phase die finale Version von TeamViewer 9 für Windows, Mac und Linux vor.
„Nach einer erfolgreichen Beta-Phase mit viel positivem Feedback von Kundenseite freuen wir uns, jetzt die finale Version von TeamViewer 9 zu veröffentlichen.
Das alles hat sich geändert, als ich beschloss, meine sehr alte Version von SilverFast 6 auf die neue Version 8 zu aktualisieren und SilverFast HDR 8 hinzuzufügen.
Ambas instituciones han aplaudido el lanzamiento de esta Asamblea, deseándole todo lo mejor.
Beide Institutionen würdigten die Gründung der Parlamentarischen Versammlung und wünschten ihr Erfolg.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pueden ser en forma de apoyo, sobre todo, al lanzamiento de empresas de producción, de concesión de formación especializada y de ayudas a microproyectos destinados a mejorar las condiciones de vida en las colectividades en las que se reintegran los antiguos refugiados.
Sie können insbesondere in Form einer Unterstützung für die Gründung von produzierenden Unternehmen, bei der Gewährung spezialisierter Ausbildungen und als Zuschüsse zu Kleinstprojekten geleistet werden, mit denen die Lebensbedingungen in den Gemeinschaften verbessert werden sollen, die die ehemaligen Flüchtlinge wiedereingliedern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como tal, tiene que aumentar su papel en todas las organizaciones multilaterales y, en particular, en las Naciones Unidas, donde su función debe ser cada vez más activa tras el lanzamiento del Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE).
Von daher muss sie ihre Rolle in allen multilateralen Organisationen und insbesondere bei den Vereinten Nationen (VN) stärken, wo sie infolge der Gründung des Europäischen Auswärtigen Dienstes (EAD) eine zunehmend aktive Rolle spielen muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una África: aunque África tiene varios rostros, varias historias y necesidades diferentes, ha emprendido ahora colectivamente la vía de la integración política, económica y cultural del conjunto del continente, lo que se traduce en esfuerzos de integración de las comunidades económicas regionales, el lanzamiento de la Unión Africana y la NEPAD.
Ein Afrika: Obwohl Afrika mehrere Gesichter, mehrere Geschichten und unterschiedliche Bedürfnisse hat, hat es sich nun gemeinsam auf den Weg der politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Integration des gesamten Kontinents begeben, was sich in den von den regionalen Wirtschaftsgemeinschaften geförderten Integrationsbemühungen, der Gründung der Afrikanischen Union und der NEPAD äußert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que los kurdos deben disfrutar de más derechos culturales y educativos, y respeto enormemente las reformas continuadas, incluido el lanzamiento de una cadena de televisión que emite en kurdo durante todo el día.
Meiner Meinung nach benötigen Kurden mehr Rechte im Bereich Kultur und Bildung, und ich befürworte die anhaltenden Reformen sehr, insbesondere die Gründung eines neuen ganztägigen, kurdischsprachigen Fernsehkanals.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abandonar el lanzamiento previsto de ING Direct Japón (finalizado)
Einstellung der Maßnahmen für die geplante Gründung von ING Direct Japan (erfolgt),
Korpustyp: EU DGT-TM
Pide a los Estados miembros que limiten el carácter burocrático y lento de los procedimientos de lanzamiento y funcionamiento tanto de las empresas nacionales como de las procedentes de los demás Estados miembros (concesión de autorizaciones, registro, impuestos), que frena el desarrollo de las PYME y la creación de nuevas empresas de servicios;
fordert die Mitgliedstaaten auf, die bürokratischen und Zeit raubenden Verfahren für die Gründung und den Betrieb sowohl inländischer Unternehmen als auch von Unternehmen aus anderen Mitgliedstaaten (Vergabe von Genehmigungen, Registrierung, Besteuerung usw.) einzuschränken, da diese das Wachstum von KMU und die Neugründung von Unternehmen im Dienstleistungsbereich behindern;
Korpustyp: EU DCEP
Seis años después de su lanzamiento, el Pacto de Estabilidad está tratando de potenciar la cooperación regional entre los países de Europa Sudoriental y sigue fomentando la integración de estos países en las estructuras europeas y transatlánticas.
Sechs Jahre nach Gründung des Stabilitätspakts ist es gelungen, die regionale Zusammenarbeit zwischen den Ländern Südosteuropas zu verbessern und die weitere Integration dieser Länder in die europäischen und transatlantischen Strukturen voranzutreiben.
Korpustyp: EU DCEP
En 2009, en el lanzamiento de Micropower Europe, el Comisario de Energía de la UE, Günther Oettinger, destacó el tema de la microgeneración, subrayando la importancia de los edificios que funcionan como instalaciones energéticas.
Bei der Gründung von Micropower Europe im Jahr 2009 hob Günther Oettinger, EU-Kommissar für Energie, das Thema der Stromerzeugung im kleinsten Maßstab hervor, indem er die Bedeutung von „Gebäuden als Kraftwerke“ betonte.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que examine la posibilidad de crear un sistema de microcréditos, como se planteó en el informe de 2007 del Grupo de expertos de alto nivel, para fomentar el lanzamiento de pequeñas empresas y sustituir la práctica de la usura que afecta tan negativamente a las comunidades desfavorecidas;
fordert die Kommission eindringlich auf, zu prüfen, ob eine Regelung mit Kleinkrediten möglich ist, wie dies 2007 in dem Bericht einer hochrangigen beratenden Gruppe vorgesehen war, um die Gründung von kleinen Unternehmen zu fördern und die Praxis des Wuchers zu unterbinden, die viele der benachteiligten Gemeinschaften behindert;
Korpustyp: EU DCEP
lanzamientoStarts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se han previsto actos de presentación y talleres durante el lanzamiento del próximo programa marco.
Anlässlich des Starts des nächsten Rahmenprogramms sind Präsentationen und Workshops vorgesehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Giove-B ya está en Baikonur, donde se someterá a las últimas pruebas antes del día de su lanzamiento.
Giove-B befindet sich bereits in Baikonur, wo er noch letzten Tests vor dem Tag des Starts unterzogen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En consonancia con esta Cámara, doy mi aprobación -mediante mi voto a favor- a apoyar la creación y el lanzamiento de la Sinergia del Mar Negro.
Durch meine Ja-Stimme habe ich in Einklang mit diesem Haus mein Einverständnis für die Unterstützung der Schaffung und des Starts der Schwarzmeersynergie gegeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi principal objetivo, con mi voto, fue priorizar el apoyo al plan europeo de recuperación, el lanzamiento de una nueva iniciativa sobre el micro-crédito -25 millones de euros en 2010- y la ayuda de emergencia para el sector lácteo -300 millones de euros-.
Mit meiner Stimme wollte ich hauptsächlich meinen Wunsch zum Ausdruck bringen, die Unterstützung des europäischen Konjunkturprogramms, des Starts einer neuen Initiative für Mikrokredite (25 Mio. EUR 2010) und der Soforthilfe für den Milchsektor (300 Mio. EUR) zur Priorität zu erheben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nadie es más consciente que el Consejo de la necesidad de informar al público de Europa sobre el actual proceso de integración, incluido el decisivo lanzamiento de la moneda única.
Niemandem ist es deutlicher bewußt als dem Rat, wie notwendig die Information der europäischen Öffentlichkeit über den gegenwärtigen Integrationsprozeß, einschließlich des schwierigen Starts der einheitlichen Währung, ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, creemos que no favorece un lanzamiento eficaz del euro volver sobre los plazos y las condiciones de dicho acuerdo.
Unseres Erachtens stünde es also im Widerspruch zu den Interessen eines erfolgreichen Starts des Euro, wenn jetzt die Bestimmungen und Bedingungen dieser Vereinbarung geändert und in Frage gestellt würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
organizar una actividad informativa importante en la que se dé publicidad al lanzamiento del programa o de los programas operativos, incluso antes de la aprobación de las estrategias de comunicación pertinentes;
Organisation einer größeren Informationsmaßnahme anlässlich des Starts des operationellen Programms bzw. der operationellen Programme, auch vor der Genehmigung der entsprechenden Kommunikationsstrategien;
Korpustyp: EU DGT-TM
Lanzadores de vehículos espaciales, en la expedición y en la introducción, antes del lanzamiento al espacio y en el momento del lanzamiento.
Trägerraketen für Raumflugkörper bei der Versendung und beim Eingang im Zusammenhang mit einem Start in den Weltraum sowie zum Zeitpunkt ihres Starts in den Weltraum;
Korpustyp: EU DGT-TM
los medios de transporte que se desplacen durante su utilización, con inclusión de los lanzadores de naves espaciales en el momento del lanzamiento;
Beförderungsmittel während ihres Betriebs, einschließlich Trägerraketen für die Raumfahrt während des Starts;
Korpustyp: EU DGT-TM
El 15 de julio de 2006 el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó la Resolución 1695 (2006) [«RCSNU 1695 (2006)»] en la que condenó el lanzamiento de múltiples misiles balísticos por la República Popular Democrática de Corea el 5 de julio de 2006.
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 15. Juli 2006 die Resolution 1695 (2006) angenommen, in der er die mehrfachen Starts ballistischer Flugkörper durch die demokratische Volksrepublik Korea („DVRK“) am 5. Juli 2006 verurteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
lanzamientoDurchführung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, el lanzamiento de un estudio ahora no sólo es injustificado, sino que además sería ligeramente irresponsable por nuestra parte.
Darüber hinaus ist die Durchführung einer Studie zum jetzigen Zeitpunkt nicht nur nicht gerechtfertigt, sondern wäre von unserer Seite aus auch unverantwortlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También creo que otros elementos de mayor profundidad, como el lanzamiento de la idea de unos debates económicos de carácter más amplio, con participación del Parlamento, los famosos entretiens économiques, deberán darnos en el futuro nuevas posibilidades e ideas para nuestro debate político.
Ich glaube auch, daß weitere Elemente von größerer Tragweite, wie der Gedanke der Durchführung von Wirtschaftsdebatten mit umfassenderem Charakter unter Beteiligung des Parlaments, den berühmten entretiens économiques, uns in der Zukunft neue Möglichkeiten und Ideen für unsere politische Diskussion geben müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cualquier acción de desarrollo de nuevos proyectos de inversión en estas tecnologías exigirá, para su lanzamiento, el disponer de una base jurídica que haga transparentes las normas a las que tenga que acogerse.
Jegliche Aktion zur Entwicklung neuer Investitionsprojekte in diesen Technologien erfordert zu ihrer Durchführung eine rechtliche Grundlage, welche die einzuhaltenden Vorschriften transparent gestaltet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El lanzamiento de la acción piloto «Servicio Voluntario Europeo» ha significado un importante paso adelante de las Instituciones comunitarias.
Mit der Durchführung des Pilotprogramms "Europäischer Freiwilligendienst" haben die Gemeinschaftsinstitutionen einen wichtigen Schritt nach vorn getan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, quisiera expresar mi agradecimiento al Parlamento por el apoyo que en todo momento ha prestado a la Comisión en el lanzamiento de esa gran operación de información que es «Ciudadanos de Europa» (Citizens First) que ha permitido, por primera vez, a los ciudadanos estar bien informados sobre sus derechos.
In diesem Sinne möchte ich dem Parlament meinen Dank für die stete Unterstützung ausdrücken, die es der Kommission bei der Durchführung der großen Informationskampagne "Bürger Europas" - Citizens first - gewährte, in deren Rahmen die Bürger umfassend wie niemals zuvor über ihre Rechte informiert werden konnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicho esto, permítame decir que la Comisión no es favorable al lanzamiento de una campaña global masiva paneuropea sobre la Constitución. En efecto, nos arriesgaríamos a obtener un efecto contraproducente, porque una iniciativa de este tipo podría verse como una empresa de propaganda supranacional.
Doch dessen ungeachtet gestatte ich mir die Feststellung, dass die Kommission die Durchführung einer globalen gesamteuropäischen Informationskampagne zur Verfassung nicht befürwortet, da diese kontraproduktive Auswirkungen haben könnte, weil sie als supranationale Propaganda aufgefasst werden könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El señor Gorbach ha mencionado también la idea de un Día europeo de la seguridad vial, así como el lanzamiento de campañas de sensibilización, manifestaciones que deberán realizarse todas a escala europea.
Herr Gorbach erwähnte auch die Idee eines Europäischen Tages der Verkehrssicherheit sowie die Durchführung von Sensibilisierungskampagnen, die alle auf europäischer Ebene veranstaltet werden sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos asimismo de acuerdo con su propuesta consistente en crear paralelamente una empresa de fomento en la que participará el sector privado, lo que permitirá evitar los conflictos de intereses en la redacción del pliego de condiciones y en el lanzamiento de las licitaciones en la fase de desarrollo.
Außerdem unterstützen wir den Vorschlag zur gleichzeitigen Gründung einer Förderungsgesellschaft unter Beteiligung des privaten Sektors. Dies würde zur Vermeidung von Interessenskonflikten bei der Abfassung des Lastenheftes und der Durchführung der Ausschreibungen in der Errichtungsphase beitragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El lanzamiento de una visita estará basado, en principio, en una falta de compromiso de cumplimiento del Reglamento, una falta de comunicación o en una actividad de sensibilización.
Die Entscheidung hinsichtlich der Durchführung eines Besuchs basiert grundsätzlich auf einem Mangel an Engagement im Hinblick auf die Einhaltung der Verordnung, einem Mangel an Kommunikation oder dient der Sensibilisierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hecho, Abbas ni siquiera controla las milicias de su propio partido, Al Fatah, que han estado aún más activas que Hamas en el lanzamiento de ataques terroristas contra Israel.
Tatsächlich hat Abbas nicht einmal die Milizen seiner eigenen Partei, der Fatah, unter Kontrolle. Diese waren bei der Durchführung terroristischer Angriffe gegen Israel sogar noch aktiver als die Hamas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
lanzamientoLancierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Parlamento subraya la importancia de la inserción de la «Ciudad Europea de la Cultura» dentro del marco comunitario y pone de manifiesto la necesidad de apoyar esta manifestación que ha conocido desde su lanzamiento un éxito creciente.
Das Parlament unterstreicht die Bedeutung einer Gemeinschaftsinitiative zur Förderung der Veranstaltung "Kulturstadt Europas" und betont die Notwendigkeit, diese Veranstaltung zu unterstützen, die seit ihrer Lancierung von zunehmendem Erfolg gekrönt ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, nosotros creemos que quien tiene que estar aquí, y así lo hemos propuesto, es el Consejo, para explicar en qué términos redactó la Conferencia el Anexo IV, para que no sea un brindis al sol ni tampoco una especie de lanzamiento de un proceso espontaneista o soviético sin ningún orden.
Daher sind wir der Ansicht, und so haben wir es vorgeschlagen, dass der Rat anwesend sein muss, um zu erläutern, unter welchen Bedingungen die Konferenz den Anhang IV formuliert hat, damit daraus weder ein Flop noch eine Art Lancierung eines spontaneistischen oder sowjetischen Prozesses ohne jede Ordnung entsteht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pienso en especial en Georgia y Azerbaiyán, cuya importancia crecerá con el lanzamiento del proyecto Nabucco, que fue el tema de una conferencia internacional celebrada en enero.
Ich denke dabei vor allem an Georgien und Aserbaidschan, deren Bedeutung mit der Lancierung des Nabucco-Projektes, das das Thema einer internationalen Konferenz in Januar war, zunehmen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acojo con beneplácito el lanzamiento del programa CIUDAD que fomenta el desarrollo del diálogo entre localidades.
Ich begrüße die Lancierung des Programms CIUDAD (Programm für die Zusammenarbeit bei der städtischen Entwicklung und den Dialog), das die Entwicklung des Dialoges zwischen Städten fördert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, en relación con las obras de reconstrucción, permítanme decir que recientemente he llevado a cabo el lanzamiento, para el Banco Mundial, de un documento que explica, en un manual muy bien diseñado, la manera exacta en que debería desarrollarse la reconstrucción.
Lassen Sie mich zunächst im Hinblick auf die Aufbauarbeiten sagen, dass ich kürzlich die Lancierung eines Dokuments für die Weltbank geführt habe, dass in Form eines gut durchdachten Handbuchs genau erklärt, wie ein Wiederaufbau stattfinden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ayudas destinadas a los gastos de participación en ferias comerciales, o a estudios o servicios de asesoría necesarios para el lanzamiento de un producto nuevo o existente en un mercado nuevo no deben constituir una ayuda a la exportación.
Beihilfen, die die Teilnahme an Messen, die Durchführung von Studien oder die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten zwecks Lancierung eines neuen oder eines bestehenden Produkts auf einem neuen Markt ermöglichen sollen, sollten in der Regel keine Ausfuhrbeihilfen darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El lanzamiento original de la Unión Mediterránea estuvo a punto de hundir toda la iniciativa.
Die ursprüngliche Lancierung der Mittelmeerunion etwa hätte das ganze Unterfangen fast zum Scheitern gebracht.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Exitoso lanzamiento al mercado del analizador de curvas características TRI-KA II
Sachgebiete: auto radio handel
Korpustyp: Webseite
Con el lanzamiento de la plataforma “Partenariado para el Conocimiento Global sobre Migración y Desarrollo” (KNOMAD) en Ginebra, se insta a los investigadores e investigadoras de todo el mundo no sólo a compartir, sino también a generar nuevos conocimientos y a ponerlos al alcance del público.
EUR
Mit der Lancierung der Plattform «Globale Wissenspartnerschaft für Migration und Entwicklung» (KNOMAD) in Genf werden Forscherinnen und Forscher aus der ganzen Welt aufgerufen, ihr Wissen zu teilen, neues zu generieren und der Öffentlichkeit zugänglich zu machen.
EUR
Y para terminar, permítanme dos palabras como miembro de una delegación que se ha opuesto al lanzamiento de la cooperación reforzada sobre la patente comunitaria, porque pensamos que afecta al mercado interior, a la cohesión territorial y a la seguridad jurídica.
Lassen Sie mich zum Abschluss noch ein Wort als Mitglied einer Fraktion sagen, die sich gegen den Beginn einer verstärkten Zusammenarbeit beim EU-Patent ausgesprochen hat, weil wir glauben, dass sich dies auf den Binnenmarkt, den territorialen Zusammenhalt und die Rechtssicherheit auswirkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe entender que se trataba del lanzamiento de la conferencia.
Verständlich dürfte sein, dass dies der Beginn der Konferenz war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en nombre del Grupo ALDE. - Señor Presidente, si echamos la vista atrás cuatro años, hasta el lanzamiento de la campaña de ALDE "Europa para los pacientes", tengo buenas razones para acoger gustosa el acuerdo al que se ha llegado con el Consejo en diciembre.
im Namen der ALDE-Fraktion. - Herr Präsident! Wenn ich vier Jahre auf den Beginn der ALDE-Kampagne "Europa für Patienten" zurückschaue, erkenne ich gute Gründe, die Einigung, die mit dem Rat im Dezember erzielt wurde, zu begrüßen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Agitaron pancartas en esta sala cuando tuvo lugar la votación; intentaron desbaratar el lanzamiento oficial de la campaña informativa del Parlamento Europeo; han afirmado que es en cierto modo ilegítimo que este Parlamento manifieste su punto de vista y su conclusión al mundo exterior.
Sie schwenkten während der Abstimmung in diesem Saal Transparente; sie haben versucht, den offiziellen Beginn der Informationskampagne des Europäischen Parlaments zu stören; sie haben die Behauptung aufgestellt, es sei für dieses Parlaments irgendwie nicht zulässig, seine Sichtweise und seine Schlussfolgerungen der Öffentlichkeit vorzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que las reformas estructurales que se han realizado en los años anteriores, junto con la disciplina presupuestaria y las políticas macroeconómicas, la mezcla de políticas macroeconómicas seguida desde el lanzamiento de la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria, están empezando a dar frutos.
Ich gehe davon aus, dass die Strukturreformen, die wir in den letzten Jahren durchgeführt haben, in Verbindung mit Haushaltsdisziplin und unserer makroökonomischen Politik, dem Mix der seit dem Beginn der dritten Phase der Wirtschafts- und Währungsunion umgesetzten makroökonomischen Maßnahmen, Früchte zu tragen beginnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En particular, quisiera subrayar la celebración de una serie de acuerdos de estabilización y asociación, y el lanzamiento del diálogo sobre la liberalización de visados con todos los países de la región, así como la presentación de hojas de ruta.
Insbesondere möchte ich hier den Abschluss einer Reihe von Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen hervorheben, ebenso den Beginn eines Dialogs über Visumerleichterungen mit allen Staaten der Region und die Vorlage von Roadmaps.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace apenas un mes nuestro Parlamento se congratulaba por el lanzamiento del Año Europeo contra el Racismo y la Xenofobia, y hoy nos vemos obligados a tratar de nuevo de este tema en el debate de actualidad.
Vor knapp einem Monat hat unser Parlament den Beginn des Europäischen Jahres gegen Rassismus und Fremdenhaß begrüßt, und heute müssen wir schon wieder in der Dringlichkeitsdebatte über dieses Thema sprechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora quisiera informar brevemente a Sus Señorías sobre el estado actual de la labor necesaria para el lanzamiento de la UEM el 1º de enero de 1999.
Ich möchte Ihnen nun einen kurzen Bericht über den gegenwärtigen Stand der für den Beginn der WWU am 1. Januar 1999 erforderlichen Arbeit geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2005 fue el primer año de la Europa ampliada, el presupuesto de 2006 fue un puente entre las antiguas y las nuevas perspectivas financieras, mientras que 2007 y el presupuesto de 2007 constituirán el lanzamiento de una nueva generación de programas plurianuales, y esa es la característica real del presupuesto para 2007.
Das Jahr 2005 war das erste in einem erweiterten Europa, mit dem Haushaltsplan 2006 wurde der Brückenschlag zwischen der alten und der neuen Finanziellen Vorausschau vollzogen, während das Jahr 2007 sowie der Haushalt 2007 den Beginn einer neuen Generation mehrjähriger Programme markieren, und darin besteht die wirkliche Besonderheit des Haushalts 2007.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una cosa está clara: diez años después del lanzamiento del programa SLIM, y a pesar de la firma, hace dos años, del acuerdo interinstitucional «Legislar mejor», todavía nos queda un largo camino por recorrer.
Eines steht fest: Zehn Jahre nach dem Beginn des Programms SLIM und trotz des Abschlusses der Interinstitutionellen Vereinbarung „Bessere Rechtsetzung“ vor zwei Jahren sind wir heute noch weit vom Ziel entfernt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lanzamientoFreigabe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
* El lanzamiento de esta función está previsto para comienzos de 2011.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Con el lanzamiento de "PTC Mathcad Prime 3.0"PTC ha ampliado las capacidades de la última versión de la norma de la industria para los cálculos de diseño una vez más masivas.
Mit der Freigabe von „PTC Mathcad Prime 3.0“ hat PTC den Leistungsumfang der neuesten Version des Industriestandards für Konstruktionsberechnungen nochmals massiv erweitert.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Si le interesa, deje una solicitud en sales@teamlab.com o lea nuestras noticias para que sea el primero en saber sobre el lanzamiento y política de precios.
Falls Sie daran interessiert sind, lassen Sie eine Anfrage auf sales@teamlab.com oder folgen Sie unseren Neuigkeiten, um als Erste über die Freigabe und Preispolitik zu wissen.
Sachgebiete: radio foto internet
Korpustyp: Webseite
Hipertexto pionero Tim Berners-Lee creó el primer navegador Web embargo, WorldWideWeb, en el 1990, pero el software no se hizo popular hasta el lanzamiento de NCSA Mosaic, el cliente gráfico primero.
Hypertext verursachten PionierTim Berners-Schutze das erste web browser, World Wide Web, in 1990, aber die Software wurde nicht bis die Freigabe von NCSA Mosaic, der erste graphische Klient populär.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los Browsers golpearon verdad la corriente principal con el lanzamiento de Netscape Navigator, que fue acortado más adelante simplemente a Netscape, aunque el renombre del software libre fue afectado radicalmente por el lanzamiento 1995 de Internet Explorer (IE), la entrada de Microsoft en el mercado.
Datenbanksuchroutinen schlugen wirklich das Mainstream mit der Produkteinführung von Netscape Navigator, das später zu einfach Netscape, obwohl die freien Popularität der Software radikal durch die Freigabe 1995 von Internet Explorer (IE) beeinflußt wurde, Eintragung Microsofts in den Markt verkürzt wurde.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
IE ha dominado el mercado de los navegadores de Windows desde su lanzamiento, sólo para ser seriamente cuestionada en los últimos años por Mozilla Firefox y Google Chrome .
IE hat den Windows Datenbanksuchroutinemarkt da seine Freigabe, nur beherrscht, durch Mozilla Firefox und Google Chrome ernsthaft in den letzten Jahren herausgefordert zu werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
lanzamientoLaunch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Nuestro año fiscal 2014 ha sido digno de récord, incluyendo el mayor lanzamiento de iPhone hasta la fecha, con el iPhone 6 y el iPhone 6 Plus", dice Tim Cook, consejero delegado de Apple.
"Unser Geschäftsjahr 2014 war eines für die Rekordbücher, inklusive dem größten iPhone Launch aller Zeiten mit iPhone 6 und iPhone 6 Plus," sagt Tim Cook, CEO von Apple.
Erstens haben wir uns auf den Launch von Futuridium EP Deluxe für PS4 und PS Vita konzentriert, was etwas mehr Zeit in Anspruch genommen hat als erwartet.
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Cuando era mucho más joven, me quedé hipnotizado por las escenas introductorias de Final Fantasy VII, y con el famoso baile de Squall y Rinoa en Final Fantasy VIII. Esta secuencia se utilizó para mostrar las capacidades de PlayStation 2 antes de su lanzamiento, renderizando la escena en tiempo real.
Zum Beispiel als Lebensstrom zum größten Teil Meteor abfängt. Oder der berühmte Tanz von Squall und Rinoa auf dem Ball in Final Fantasy VIII, der auch dazu genutzt wurde die technischen Fähigkeiten der PlayStation 2 vor ihrem Launch vorzuführen, indem die Szene in Echtzeit gerendert wurde.
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Organizar un Game Jam de LittleBigPlanet antes del lanzamiento de un juego nuevo se ha convertido una especie de tradición para algunos de nuestros mejores creadores y usuarios de la comunidad.
Es ist schon zu einer Art Tradition geworden, dass wir vor dem Launch eines brandneuen Titels für unsere besten Entwickler und Leute aus der Community einen LittleBigPlanet Game Jam abhalten.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Nuestro objetivo con Knack era ofrecer una experiencia diferente para los fans de PlayStation para el lanzamiento, más allá del reino de los enérgicos shooters y los juegos de acción para adultos.
Unser Ziel mit Knack war es eine komplett andere Erfahrung für alle PlayStation-Fans zum Launch abzuliefern, weg von den düsteren Shootern und Action-Spielen für Erwachsene.
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Así que para celebrar el lanzamiento de este pack, hemos lanzado un nuevo fondo de pantalla que rinde tributo a este fantástico juego a nuestra propia manera LittleBigPlanet. ¡Dirigíos a LittleBigPlanet.com y haceos con él!
Und um den Release dieses Pakets zu feiern, haben wir ein brandneues Wallpaper geschaffen, dass diesem fantastischen Spiel Tribut zollt – auf die LittleBigPlanet-Art und -Weise!Holt es euch auf LittleBigPlanet.com!
Sachgebiete: musik radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los diseños del proyecto serán lanzados desde el mismo momento del lanzamiento de Gran Turismo 6 y durante 2014, y serán descargables de manera gratuita a través de una serie de actualizaciones.
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
El lanzamiento europeo es muy especial para nosotros, porque significa que finalmente nuestros amigos y familiares pueden jugar con el juego en el que hemos estado trabajando durante los últimos dos años.
Der europäische Release ist etwas ganz Spezielles für uns, denn es bedeutet, dass nun endlich unsere Freunde und Familie das Spiel spielen können, an dem wir in den letzten paar Jahren gearbeitet haben.
Sachgebiete: kunst raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
lanzamientoEinleitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(FR) Corresponde al Consejo decidir, en su caso, el lanzamiento de una operación militar dirigida por la Unión en el marco de las misiones de Petersberg.
Es ist Sache des Rates, die eventuelle Einleitung militärischer Operationen der Union im Rahmen der Petersberg-Aufgaben zu beschließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, en la perspectiva del lanzamiento de una operación, el Comité Político y de Seguridad podría presentar al Consejo una recomendación apoyada en los dictámenes del Comité Militar.
So kann der politische und sicherheitspolitische Ausschuss dem Rat im Hinblick auf die Einleitung einer Operation eine Empfehlung geben, die sich auf die Stellungnahmen des Militärausschusses stützt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este diálogo tendrá lugar antes del lanzamiento del procedimiento de consulta, denominado procedimiento del artículo 96, salvo en caso de especial urgencia.
Dieser Dialog wird vor der Einleitung des Konsultationsverfahrens, des so genannten Verfahrens nach Artikel 96, stattfinden, ausgenommen in Fällen von besonderer Dringlichkeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A tal fin, apoyo el lanzamiento de la acción preparatoria "Tu primer empleo EURES" destinada a ayudar a los jóvenes a incorporarse al mercado laboral o a acceder a trabajos especializados en otro Estado miembro, como primer paso hacia un programa específico de movilidad juvenil no académica.
Zu diesem Zweck unterstütze ich die Einleitung der vorbereitenden Maßnahme "Ihr erster EURES-Arbeitsplatz", die darauf abzielt, jungen Menschen beim Eintritt in den Arbeitsmarkt oder beim Zugang zu Arbeitsplätzen für Fachkräfte in einem anderen Mitgliedstaat Hilfestellung zu leisten. Dies ist ein erster Schritt in Richtung eines spezifischen nicht-akademischen Programms zur Förderung der Mobilität von Jugendlichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe de la Sra. Klamt sigue a la comunicación de la Comisión de mayo de 1999 en la que se presentaron las acciones realizadas para el periodo 1997-1998 y se precisaron los seguimientos operativos con vistas al lanzamiento y/o la realización de nuevas acciones.
Der Bericht von Frau Klamt schließt sich an die Mitteilung der Kommission vom Mai 1999 an, in der die durchgeführten Maßnahmen für den Zeitraum 1997-1998 sowie das weitere konkrete Vorgehen mit Blick auf die Einleitung und/oder Umsetzung neuer Maßnahmen dargestellt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos son hechos obvios y exigen, alientan el lanzamiento de una estrategia a escala mundial.
Dies sind offensichtliche Fakten und sie verlangen, sie fördern die Einleitung einer weltweiten Strategie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos votado hoy a favor del informe relativo al lanzamiento de un debate sobre un enfoque comunitario relativo a sistemas de etiquetado ecológico de los productos pesqueros. Estamos a favor de que la UE establezca normas mínimas comunes para el etiquetado ecológico de los productos pesqueros y a favor de que cumplan las actuales normas internacionales.
Wir haben heute für den Bericht zur Einleitung einer Diskussion über eine Gemeinschaftsregelung für Fischerei-Umweltsiegel gestimmt, da wir die Festlegung gemeinsamer Mindestanforderungen für ein Fischerei-Umweltsiegel durch die EU, die geltenden internationalen Standards entsprechen, befürworten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto, resulta importante que la Comisión apoye económicamente el lanzamiento de planes estratégicos nacionales en África, pero también podremos evitar el saqueo de los bosques tropicales si prohibimos la importación a Europa de madera que no posea una etiqueta ecológica clara.
Natürlich ist es für die Kommission wichtig, die Einleitung nationaler strategischer Pläne in Afrika finanziell zu fördern, dennoch werden wir auch in der Lage sein, die Plünderung tropischer Wälder zu verhindern, sofern wir die Einfuhr von Nutzholz nach Europa verbieten, wenn es nicht ein deutliches Umweltzeichen trägt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En efecto, tenemos previsto firmar un nuevo acuerdo en materia de enseñanza superior y formación profesional, incluido el lanzamiento de un innovador programa de naturaleza transatlántica.
Wir planen in der Tat, ein neues Abkommen über das höhere Bildungswesen und berufliche Bildung zu unterzeichnen, wozu auch die Einleitung eines innovativen transatlantischen Programms für gemeinsame Hochschulabschlüsse gehört.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es especialmente cierto en el caso de la ampliación, de la que todos sabíamos, antes incluso del lanzamiento del proceso, que entrañaría costes legítimos, en especial con cargo a los Fondos Estructurales y al Fondo de Cohesión.
Dies gilt ganz besonders für die Erweiterung, von der doch jeder bereits vor Einleitung des Prozesses wusste, dass sie legitime Ausgaben mit sich bringen würde, insbesondere für die Strukturfonds und den Kohäsionsfonds.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lanzamientoVeröffentlichung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– desarrollo de un nuevo software avanzado de mecanizado de superficies para mecanizar simultáneamente con 3, 4 y 5 ejes ; – lanzamiento del módulo Full Machine Simulation (simulación de máquina completa) para hacer simulaciones virtuales realistas de mecanizado en 3D antes de asignar un programa de CNC a la máquina ;
EUR
– Die Entwicklung einer neuen, hochmodernen Software für die Oberflächenbearbeitung, die gleichzeitige Bearbeitung in 3, 4 und 5 Achsen ermöglicht – Veröffentlichung des „Full Machine Simulation”- Moduls, mit dem die Bearbeitung realitätsnah in 3D simuliert werden kann, bevor das NC-Programm an die Maschine übertragen wird
EUR
Erfüllte nicht die Kriterien, in die Veröffentlichung von Debian 6.0 Squeeze mit aufgenommen zu werden und wurde als Konsequenz daraus aus dem Archiv entfernt.
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Como se anunció en la presentación de producto del 4D Summit 2013 en Las Vegas, 4D v14 está en camino a su lanzamiento el cual está previsto para finales de 2013.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
En cadena, ayudó a gestionar el proyecto con facilidad y de manera eficiente, permitiendo una rápida localización, y ayudó al lanzamiento de servicios que se adaptan a las necesidades de sus clientes.
„String“ half ihnen bei der einfachen und effizienten Verwaltung des Projektes und erlaubte so eine schnelle Lokalisierung und Veröffentlichung von Diensten, die sich den Kundenanforderungen anpassen lassen.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
no se encontró Este error se produce al arrancar en OpenElec en el kit Intel® NUC DN2820FYK y es un problema conocido con el lanzamiento oficial de OpenElec.
not found Dieser Fehler tritt auf, wenn Sie auf OpenElec auf der Supportseite für das Intel® NUC-Kit DN2820FYK und ein bekanntes Problem mit der offiziellen Veröffentlichung OpenElec.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Justo a tiempo para el inminente lanzamiento de Windows 8, nos alegra presentar nuestros productos nuevos con características específicas para Windows 8 que harán su trabajo más fácil que nunca.
Rechtzeitig zur anstehenden Veröffentlichung von Windows 8 freuen wir uns, Ihnen unsere neuen Produkte präsentieren zu können, die über spezielle Windows 8-Features verfügen, die Ihnen die Arbeit mehr denn je erleichtern.
simplificar más las prácticas nacionales de cooperación y de administración (intercambio y consulta de datos por vía electrónica, lanzamiento de una versión electrónica de la tarjeta sanitaria europea, etc.), con objeto de agilizar y facilitar el reembolso de los gastos de seguridad social de los trabajadores migrantes;
ES
weitere Vereinfachung der nationalen Verfahren der Zusammenarbeit und der Verwaltungsverfahren (elektronische Übermittlung und Abfrage von Daten, Einführung einer elektronischen Fassung der Europäischen Krankenversicherungskarte usw.), um die Erstattung von Ausgaben für die soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer zu beschleunigen und zu erleichtern;
ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los bancos integrados en este marco tendrán que someterse a una evaluación de sus balances y a un examen de la calidad de sus activos antes del lanzamiento del MUS.
ES
Vor Einführung des EAM müssen sich die Banken unter seinem Schirm einer Bilanzbewertung und einer Bewertung der Qualität der Vermögenswerte unterziehen.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Carreras de caballos Con el lanzamiento de la función "ver y apostar" de las carreras de caballos, Titan Bet le ofrece a los apostantes la posibilidad de apostar a cualquier caballo y recibir un reembolso completo de hasta 10€ si pierden su primer apuesta.
Pferderennen Die Einführung des neuen "Bet und Watch" Pferderennen Feature, gibt Titan Bet Wettende die Möglichkeit auf jedes Pferd zu setzen und wenn sie ihre erste Wette verlieren, erhalten sie eine volle Rückerstattung von bis zu €10.