Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Como ejemplo de programas se pueden citar los largometrajes, las manifestaciones deportivas, las comedias de situación, los documentales, los programas infantiles y las obras de teatro originales;
Beispiele für Sendungen sind unter anderem Spielfilme, Sportberichte, Fernsehkomödien, Dokumentarfilme, Kindersendungen und Originalfernsehspiele;
Korpustyp: EU DGT-TM
Era un relato brev…...una historia insuficiente para un largometraje.
Es war eine Kurzgeschicht…also nicht lang genug für einen Spielfilm.
Korpustyp: Untertitel
Un largometraje que presenta cinco historias eróticas, urbanas y modernas
Sachgebiete: film e-commerce philosophie
Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, el apoyo a una empresa que produce largometrajes y provee instalaciones de producción podría alterar la competencia entre diferentes emplazamientos para la realización de películas.
Die Unterstützung eines Unternehmens, das Spielfilme produziert und Studioleistungen anbietet, ist somit geeignet, die herrschenden Wettbewerbsbedingungen zwischen verschiedenen Standorten für die Filmproduktion zu verändern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gaspara amplió el interés de Obsian por el cine, disuadiéndole de los documentales e introduciéndole en largometrajes.
Raspara erweiterte Obsians Interesse an Filmen, weg von den Dokumentarfilmen und hin zu Spielfilmen.
Korpustyp: Untertitel
Después se agregaron dos secuencias más y cinco películas de largometraje.
Sachgebiete: film literatur theater
Korpustyp: Webseite
largometrajeFilm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus creadores encantaron no sólo a los críticos de cine, pero también a los espectadores. La reacción fue tal que su interés por el largometraje manifestaron también los compatriotas checos en el extranjero y los extranjeros que conocen el destino de Lidice.
Die Filmemacher beeindruckten mit diesem Werk nicht nur die Kritiker, sondern auch die Zuschauer, sodass jetzt auch im Ausland lebende Tschechen und Ausländer, denen das Schicksal des Ortes Lidice (Liditz) bekannt ist, großes Interesse an diesem Film zeigen.
Sachgebiete: kunst historie theater
Korpustyp: Webseite
Para dejar constancia de una década y media de creatividad sin límites, Red Bull Music Academy contó con los servicios del premiado director Ralf Schmerberg para crear un largometraje.
Red Bull Music Academy lud den preisgekrönten Regisseur Ralf Schmerberg ein, um einen Film in Spielfilmlänge zu drehen und damit anderthalb Jahrzehnte voll innovativer Kreativität zu feiern.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Y con el estreno de Chicken Little –el primer largometraje de animación totalmente computarizada de Disney distribuido en formato 3D– en noviembre de 2005, la revolución digital consiguió instalarse.
Mit Chicken Little, Disneys erstem vollständig computeranimierten Film im 3D-Format, hat sich die digitale Revolution im November 2005 endgültig durchgesetzt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
La referencia como hemos dicho es Mulholland Drive, largometraje de guion desconcertante que nos hace serpentear como en un sueño en torno a Los Ángeles.
ES
Sachgebiete: kunst film theater
Korpustyp: Webseite
Poco después recibí la propuesta de hacer un largometraje sobre Rosa Luxemburg, una mujer igualmente valiente y dotada, sólo que más cercana en el tiempo y por ello mismo más familiar.
DE
Und kurz darauf erhielt ich das Angebot, einen Film über Rosa Luxemburg zu machen, eine ebenso mutige und hochbegabte Frau, nur eben in der Zeit uns näher und dadurch vertrauter.
DE
Sachgebiete: tourismus theater media
Korpustyp: Webseite
Presentación del largometraje alemán "Taste the Waste" (con subtítulos en español), que analiza los temas del desperdicio de los alimentos y la seguridad alimentaria.
DE
Vorführung des deutschen Langfilms Taste the Waste (mit Unterüberschriften auf Spanisch), der den Abfall von Lebensmitteln und die Ernährungssicherheit behandelt.
DE
Sachgebiete: film radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Presentación del largometraje alemán "Taste the Waste" (con subtítulos en español), que analiza los temas del desperdicio de los alimentos y la seguridad
DE
Vorführung des deutschen Langfilms Taste the Waste (mit Unterüberschriften auf Spanisch), der den Abfall von Lebensmitteln und die Ernährungssicherheit
DE
Sachgebiete: film radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Este festival internacional (ITFS) ofrece una plataforma para que cineastas, directores de cine y productoras muestren sus películas y los fanáticos de los animados de todas las edades puedan admirar cortos y largometrajes de todo tipo a lo largo de seis días.
DE
Das Internationale Trickfilm-Festival Stuttgart (ITFS) bietet Filmemachern, Regisseuren und Produktionsfirmen eine Plattform, ihre Filme zu zeigen und Trickfilmfans jeden Alters eine Möglichkeit, sechs Tage lang animierte Kurz- und Langfilme aller Genres zu bestaunen.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater media
Korpustyp: Webseite
Tras concluir sus estudios comenzó a trabajar como guionista de series de televisión antes de realizar su primer largometraje, “Breaking the rules”, ganador del primer premio en el Festival di Palazzo Venezia, 2006.
Nach dem Studienabschluss hat er zunächst als Autor für TV-Serien gearbeitet, bevor er mit BREAKING THE RULES (Filmfestival di Palazzo Venezia "First Price Overall" 2006) seinen ersten Langfilm realisierte.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
largometrajeKinofilm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recibieron $1.000 millones para filmar su primer largometraje de manos de este hombre: Tommy Schlaaang.
Sie bekamen eine Milliarde Dollar, um ihren ersten Kinofilm zu drehen, von diesem Mann, Tommy Schlaaang.
Korpustyp: Untertitel
Estudios de Medios Audiovisuales en la Escuela Superior de Artes Mediáticas de Colonia, con la especialización en Dirección y Guiones (1997-2002). Actualmente, trabaja en su primer largometraje.
DE
1997-2002 Studium der Audiovisuellen Medien an der Kunsthochschule für Medien in Köln mit dem Schwerpunkt Filmregie und Drehbuch. Er arbeitet derzeit an seinem ersten eigenen Kinofilm.
DE
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
largometrajeLusts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cinco Historias Para Ellas es el primer largometraje de Erika, catapultándola a la escena indie y convirtiéndose posteriormente en una obra laureada y premiada en festivales de cine internacionales en Barcelona, Berlín, Nueva York y Toronto.
"Fünf heiße Geschichten für sie" ist Erika Lusts erster Film, der sie nicht nur ins Schweinwerferlicht der Indie-Filmszene brachte, sondern der auch bei internationalen Film-Festivals in Barcelona, Berlin, New York und Toronto hochgelobt und mit verschiedenen Preisen ausgezeichnet wurde.
Sachgebiete: kunst historie theater
Korpustyp: Webseite
largometrajeDrehbüchern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes de debutar con un largometraje trabajó con Miloš Forman en sus películas "Los amores de una rubia" y "¡Al fuego, bomberos!" como coguionista y asistente de dirección.
Vor seinem abendfüllenden Debüt arbeitete er als Regieassistent mit Miloš Forman an dessen Filmen Lásky jedné plavovlásky (Liebe einer Blondine) und Hoří, má panenko (Der Feuerwehrball Anuschka - es brennt mein Schatz) zusammen und beteiligte sich an den Drehbüchern.
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
largometrajeSpiel-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Traducida a 50 idiomas e impresa millones de veces en cada uno de ellos y llevada a la pantalla en forma de documental, largometraje y dibujos animados, la historia de la pequeña Heidi constituye un verdadero clásico de la literatura infantil.
In 50 Sprachen übersetzt und in ebenso vielen Millionen Exemplaren gedruckt, optisch umgesetzt in Dokumentar-, Spiel- und Trickfilmen, ist die Geschichte des kleinen Mädchens Heidi ein Klassiker der Kinderliteratur.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
largometrajeSpielfilm Version
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También podrás ver el largometraje sin censura de nuestro programa en el formato de película con desnudez incluida.
Erhältst du auch die unzensierte SpielfilmVersion unserer Show, mit Nacktheit.
Korpustyp: Untertitel
largometrajeunzensierten Spielfimfassung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro DVD de la temporada 2 está repleto de extras, Incluyendo la versión no censurada del largometraje de nuestro show. Y cuando decimos que sin censura, nos referimos a tener la oportunidad de ver unos cuantos culos.
Unser Staffel 2 DVD ist voll mit Extras, inklusive der unzensiertenSpielfimfassung und wenn wir unzensiert sagen, dann meinen wir etwas Arsch.
Korpustyp: Untertitel
largometrajeunzensierten Spielfilmfassung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incluye la versión no censurada del largometraje de nuestro show.
Inklusive der unzensiertenSpielfilmfassung unserer Show.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
acceso en línea de largometrajes
.
Modal title
...
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "largometraje"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mago de Oz no era un largometraje en color.
Das zauberhafte Land war nicht über die ganze Länge in Farbe.
Korpustyp: Untertitel
El espectáculo ya ha comenzado, ¿Pero han visto el largometraj…
Die Show hat bereits angefangen, aber haben sie bereits die Hauptvorführung gesehen -
Korpustyp: Untertitel
El éxito llegó en 1991 con Alambrado, su primer largometraje.
DE
Um ihn dreht sich auch der preisgekrönte Dokumentarfilm Crumb (1994). Heute lebt er mit seiner Frau, der Künstlerin Aline Kominsky-Crumb, in Südfrankreich.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Los largometrajes (de al menos 60 minutos de duración) han de estar producidos o coproducidos en la UE o en el Espacio Económico Europeo.
Sie müssen in der EU oder im Europäischen Wirtschaftsraum EWR produziert bzw. koproduziert worden sein und eine Mindestlänge von 60 Minuten aufweisen.
Korpustyp: EU DCEP
Un jurado, compuesto 17 profesionales del cine y nombrado por la comisión de Educación y Cultura del PE, escogió a tres finalistas entre los diez largometrajes propuestos.
Eine Auswahljury aus 17 Kinoschaffenden hat eine Vorauswahl aus zehn Filmen getroffen, unter denen die drei Wettbewerbsfilme bestimmt wurden.
Korpustyp: EU DCEP
Los tres largometrajes se proyectarán en el Festival Internacional de Cine de Venecia entre el 31 de agosto y el 9 de septiembre.
Ende Juli werden beim Filmfestival in Venedig drei Finalisten bekanntgegeben und gezeigt.
Korpustyp: EU DCEP
De los 33 largometrajes rodados en estos estudios entre 2005 y 2009, 28 fueron producciones españolas y solo 5, coproducciones con otros países de la Unión (Grecia, Francia).
Von den 33 Filmen, die zwischen 2005 und 2009 in Ciudad de la Luz gedreht wurden, waren 28 spanische Produktionen und nur 5 europäische Koproduktionen (Griechenland, Frankreich).
Korpustyp: EU DGT-TM
Selección de películas Clima.Cultura.Cambio Los 13 cortometrajes y largometrajes de la colección se centran en la dimensión social del cambio climático.
DE
Filmpaket Klima.Kultur.Wandel Die 13 europäischen Lang- und Kurzfilmproduktionen der Reihe stellen die soziale Dimension des Klimawandels in den Mittelpunkt.
DE
Er ist der Sohn des bekannten Drehbuchautors, Schauspielers und Dramatikers Zdeněk Svěrák, der die Drehbücher zu fast allen abendfüllenden Filmprojekten seines Sohnes schrieb.
Sachgebiete: literatur musik theater
Korpustyp: Webseite
Actualmente, nuestros dispositivos y sistemas apoyan la creación de una amplia variedad de contenido 4K, desde largometrajes a documentales y producciones en directo.
ES
Heute unterstützen unsere Geräte und Systeme die Produktion vieler unterschiedlicher 4K-Inhalte, von Spielfilmen bis zu Dokumentationen und Live-Produktionen.
ES
Meine ultimative Erkenntnis, dass man die Dosenfischer nicht in der Badewanne hören sollte, denn bei Podcasts in Spielfilmlänge sieht man danach echt schrumpelig aus!
DE
Sachgebiete: tourismus radio informatik
Korpustyp: Webseite
La colocación de productos se refiere a la colocación deliberada de ciertos artículos (principalmente artículos de marca) en programas de televisión y largometrajes.
Harry Potter und die Heiligtümer des Todes, das siebte und gleichzeitig letzte Abenteuer der Harry-Potter-Filmreihe, erschien in zwei Teilen, wobei jeder Teil Spielfilmlänge hat.
Diese Entwicklung hat zu einer gesteigerten Produktion von Spielfilmen und Kurzfilmen geführt, aber auch Dokumentarfilme und Trickfilme werden vermehrt produziert.
AT
Sachgebiete: film universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Las producciones extranjeras de largometrajes cinematográficos o de obras audiovisuales que permitan la confección de un soporte físico previo a su producción industrial seriada.
Ausländische Kinofilmproduktionen oder filmische Werke, welche die vorherige Anfertigung einer Master Copy/Nullkopie für ihre industrielle Serienproduktion ermöglichen.
Sachgebiete: film steuerterminologie handel
Korpustyp: Webseite
Las productoras o productoras de service que tengan domicilio fiscal en Canarias y estén registradas en el ICAA y hayan ejecutado un largometraje cinematográfico u obra audiovisual extranjera.
Produzenten oder Serviceproduzenten mit Steuersitz auf den Kanaren, die bei der ICAA registriert sind und einen Kinospielfilm oder ein ausländisches Filmwerk produziert haben.
Beginnend mit Mein blühendes Geheimnis (im Original La flor de mi secreto, 1995) hat Alberto Iglesias (*1955) die Musik zu den letzten neun von Almodóvars 22 Spielfilmen verfasst.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
En el acto participarán Fatih Akin -director del largometraje-, los directores finalistas de este año, así como representantes del Goethe Institute y de la comisión de Cultura y Educación del PE.
Auf der Veranstaltung werden der Regisseur Fatih Akin und die der drei aktuellen Wettbewerbsfilme anwesend sein, zudem Vertreter des Goethe-Instituts und Mitglieder des EP-Ausschusses für Kultur und Bildung.
Korpustyp: EU DCEP
En la gira participan Coldcut, de Ninja Tune, con su especial largometraje audiovisual; Brightonart, con su innovador e interactivo despliegue artístico “Gridio”; y Amigos de la Tierra, que están organizando mesas redondas y acciones de contenido político.
ES
Mit an Board sind Coldcut (Ninja Tune) mit ihrer bildstarken audiovisuellen Show, die innovative und interaktive Kunstinstallation Gridio von Brightonart sowie spannende Workshops und Podiumsdiskussionen, die von lokalen Friends of the Earth-Gruppen organisiert werden.
ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus auto
Korpustyp: Webseite
Los productos de Avid son desde hace mucho tiempo los favoritos de productores y editores de televisión, de largometrajes y de publicidad, mientras que sus soluciones de audio y de vídeo digital siguen revolucionando el arte de la narración creativa.
Produzenten und Redakteure im Bereich Fernsehen, Kino und Werbung verlassen sich schon seit langem auf Avid-Produkte, und die digitalen Audio- und Videolösungen des Unternehmens setzen weiterhin neue Maßstäbe in der Kunst der kreativen Umsetzung von Geschichten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Wim Wenders adquirió fama con largometrajes tales como “París, Texas” (1984) y “El cielo sobre Berlín” (1987), pero en Estados Unidos es conocido sobre todo como director de cine documental.
DE
Wim Wenders wurde mit Spielfilmen wie „Paris, Texas“ (1984) und „Der Himmel über Berlin“ (1987) berühmt, doch in den USA ist er vor allem als Dokumentarfilmer ein Star.
DE
DaVinci Resolve es el sistema de gradación de color más avanzado del mundo y con DaVinci disfrutarás del sistema que se utiliza en la mayoría de los largometrajes y programas de televisión de todo el mundo.
DaVinci Resolve ist das weltweit modernste Farbkorrektur-System. Mit DaVinci erhalten Sie dasselbe System, das auch bei unzähligen Spielfilmen und TV-Produktionen auf der ganzen Welt zum Einsatz kommt.
Un equipo humano con muchos años de experiencia en territorio canario se encarga de cada paso para que cualquier trabajo (desde pequeñas piezas de publicidad a largometrajes de ficción) sea llevado a cabo con total éxito.
Das Team besitzt eine vieljährige Erfahrung auf dem kanarischen Territorium und kümmert sich um jeden Schritt bei Arbeiten aller Art (von kleinen Werbespots bis zu Spielfilmen), die stets erfolgreich zu Ende geführt werden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La transmisión de obras audiovisuales tales como los largometrajes cinematográficos y las películas concebidas para la televisión (con exclusión de las series, programas de variedades y documentales), cuya duración programada sea superior a 45 minutos, podrá ser interrumpida una vez por cada período completo de 45 minutos.
Die Übertragung audiovisueller Werke wie Kinospielfilme und Fernsehfilme (mit Ausnahme von Serien, Reihen, Unterhaltungssendungen und Dokumentarfilmen) kann für jeden vollen Zeitraum von 45 Minuten einmal unterbrochen werden, sofern ihre programmierte Sendezeit mehr als 45 Minuten beträgt.
Korpustyp: EU DCEP
Los incentivos destinados a la producción de determinados largometrajes se orientaban a apoyar actividades específicas en una determinada localización basándose en criterios desconocidos, por lo que daba la impresión de que no reunían las normas establecidas en la Comunicación de la Comisión sobre el cine.
Die filmspezifischen Anreize zielten auf bestimmte Tätigkeiten an einem bestimmten Drehort auf der Grundlage unbekannter Kriterien ab und schienen so nicht die Bestimmungen zu erfüllen, die in der „Mitteilung zur Filmwirtschaft“ der Kommission niedergelegt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Órgano, en su Decisión no 491/09/COL, considera que las subvenciones anuales concedidas por el Estado noruego desde los años 70 a Norsk FilmStudio AS y Filmparken AS para la producción de largometrajes y la gestión de la infraestructura necesaria para la producción de películas se basaban en un régimen de ayudas existente.
Wie in ihrem Beschluss Nr. 491/09/KOL festgestellt, vertritt die Überwachungsbehörde die Auffassung, dass die seit den 70er Jahren vom norwegischen Staat an die Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS für die Produktion von Spielfilmen und die Erhaltung der für die Filmproduktion erforderlichen Infrastruktur geleisteten jährlichen Zahlungen auf einer bestehenden Beihilferegelung basierten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Luego de largometrajes como Rosenstrasse (2003) y Soy la otra (2006), así como también un Tatort en Frankfurt (Lugar del hecho, 2007), Margarethe von Trotta lleva a la pantalla la vida y obra de la benedictina, visionaria, compositora y médica Hildegard von Bingen (1098-1179).
DE
Nach Kinofilmen wie „Rosenstraße“ (2003) und zuletzt „Ich bin die Andere“ (2006), sowie einem Frankfurter „Tatort“ (2007), bringt Margarethe von Trotta nun das Leben und Wirken der Benediktinerin, Visionärin, Komponistin und Heilkundigen Hildegard von Bingen (1098–1179) auf die Leinwand.
DE
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
Formada por profesionales amantes de su trabajo y con más de 20 años de experiencia en prestigiosas empresas del sector, Boudika brinda servicios de producción y localización a productoras nacionales e internacionales para la realización de grandes largometrajes, spots publicitarios, videoclips, documentales y trabajos de fotografía tanto de moda como de publicidad.
Mit einem Team an Experten, die ihren Beruf mit Hingabe ausüben und mehr als 20 Jahre Erfahrung in renommierten Firmen der Branche gesammelt haben, bietet Boudika nationalen und internationalen Produzenten Produktionsservice für die Durchführung von Spielfilmen, Werbespots, Videoclips, Dokumentarfilmen und Fotoarbeiten sowohl für Mode als auch Werbung - und tritt als Locationscout auf.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Si bien las cámaras digitales no son una novedad y hace algún tiempo que en los estudios de posproducción se usan equipos digitales para editar y masterizar largometrajes y animaciones, la distribución y proyección totalmente digital se han incorporado recientemente para completar la cadena.
Digitalkameras sind zwar nichts Neues, und in der Postproduktion wird seit einiger Zeit mit digitalen Systemen zum Bearbeiten und Mastern von Filmen und Animationen gearbeitet. Aber mit der rein digitalen Distribution und Projektion von Filmen hat sich die Kette erst vor Kurzem geschlossen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Hay miles de coloristas en todo el mundo que conocen el rendimiento, la calidad y el flujo de trabajo de DaVinci. DaVinci es el nombre detrás de más largometrajes, anuncios de televisión, documentales, producciones para televisión y vídeos musicales que cualquier otro sistema de gradación.
Tausende Anwender weltweit schätzen die Leistung, Qualität und den Workflow von DaVinci. Der Name DaVinci steht wie kein anderes Grading-System hinter einer Vielzahl von Spielfilmen, TV-Werbespots, Dokumentationen, TV-Produktionen und Musikvideos.