linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
largometraje Spielfilm 43
[Weiteres]
largometraje .

Verwendungsbeispiele

largometraje Spielfilm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El ciclo incluye una elección de sus largometrajes, cortometrajes e igualmente producciones televisión. DE
Die Filmreihe setzt sich zusammen aus mehreren Spielfilmen, Kurzfilmen und seiner TV-Produktionen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Algunos ejemplos de obras audiovisuales son los largometrajes, los documentales y las películas de animación.
Audiovisuelle Werke sind beispielsweise Spielfilme, Dokumentarfilme und Animationsfilme
   Korpustyp: EU DCEP
Menos de un año después, estrenaron el primer largometraje en color.
Ein knappes Jahr später brachten sie den 1. Spielfilm in Farbe heraus.
   Korpustyp: Untertitel
comprende un archivo de 340 largometrajes y aproximadamente 1.000 documentales de procedencia alemana y se actualiza permanentemente. DE
umfasst 340 Spielfilme und fast 1.000 Dokumentarfilme aus Deutschland und wird ständig aktualisiert. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Como ejemplo de programas se pueden citar los largometrajes, las manifestaciones deportivas, las comedias de situación, los documentales, los programas infantiles y las obras de teatro originales;
Beispiele für Sendungen sind unter anderem Spielfilme, Sportberichte, Fernsehkomödien, Dokumentarfilme, Kindersendungen und Originalfernsehspiele;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Era un relato brev…...una historia insuficiente para un largometraje.
Es war eine Kurzgeschicht…also nicht lang genug für einen Spielfilm.
   Korpustyp: Untertitel
Un largometraje que presenta cinco historias eróticas, urbanas y modernas
Ein Spielfilm präsentiert fünf modern, städtisch, erotische Geschichten
Sachgebiete: film e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, el apoyo a una empresa que produce largometrajes y provee instalaciones de producción podría alterar la competencia entre diferentes emplazamientos para la realización de películas.
Die Unterstützung eines Unternehmens, das Spielfilme produziert und Studioleistungen anbietet, ist somit geeignet, die herrschenden Wettbewerbsbedingungen zwischen verschiedenen Standorten für die Filmproduktion zu verändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gaspara amplió el interés de Obsian por el cine, disuadiéndole de los documentales e introduciéndole en largometrajes.
Raspara erweiterte Obsians Interesse an Filmen, weg von den Dokumentarfilmen und hin zu Spielfilmen.
   Korpustyp: Untertitel
Después se agregaron dos secuencias más y cinco películas de largometraje.
Später kamen zwei weitere Staffeln und fünf Spielfilme dazu.
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


acceso en línea de largometrajes .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "largometraje"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El mago de Oz no era un largometraje en color.
Das zauberhafte Land war nicht über die ganze Länge in Farbe.
   Korpustyp: Untertitel
El espectáculo ya ha comenzado, ¿Pero han visto el largometraj…
Die Show hat bereits angefangen, aber haben sie bereits die Hauptvorführung gesehen -
   Korpustyp: Untertitel
El éxito llegó en 1991 con Alambrado, su primer largometraje. DE
Der Durchbruch gelang 1991 mit dem Spielfilmdebüt Alambrado. DE
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Allí está él, el Sr. Largometraje de Estudio.
Da ist er, Mr. Studio Feature.
   Korpustyp: Untertitel
Pero los largometrajes deben d…...entretene…...y hacer que la gente se ría o llore.
Aber der Sinn von Spielfilmen - - ist Unterhaltung, - - die Leute zum Lachen und zum Weinen zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Además, el DVD incluye el largometraje sin censura de nuestro show con escenas al desnudo.
Und die DVD hat auch die unzensierte Show in Spielfilmlänge mit Nacktheit!
   Korpustyp: Untertitel
Incluyendo la versión completa del largometraje sin censura de nuestro formato de de película sin interrupciones.
Inklusive der unzensierten Version der Show in Spielfilmlänge.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos de los rostros que ven los reconocerán de otros largometrajes.
Manche Gesichter erkennt man aus anderen Filmen.
   Korpustyp: Untertitel
En este año de celebraciones, se estrenan en México varios largometrajes que recrean héroes nacionales. DE
In diesem Jubiläumsjahr kommt in Mexiko eine Reihe von Spielfilmen in die Kinos, die um Nationalhelden kreisen. DE
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
El ciclo incluye una elección de sus largometrajes, cortometrajes e igualmente producciones televisión. DE
Die Filmreihe setzt sich zusammen aus mehreren Spielfilmen, Kurzfilmen und seiner TV-Produktionen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Gaspara amplió el interés de Obsian por el cine, disuadiéndole de los documentales e introduciéndole en largometrajes.
Raspara erweiterte Obsians Interesse an Filmen, weg von den Dokumentarfilmen und hin zu Spielfilmen.
   Korpustyp: Untertitel
Está lleno de extras sorprendentes tales como nuestro largometraje no censurado de la temporada 2 sin interrupciones.
Es ist zum bersten voll mit Extras, inklusive der unzensierten Spielfilmversion der zweiten Staffel.
   Korpustyp: Untertitel
El Festival de Cine Independiente de Buenos Aires cuenta con una competición internacional oficial de primeros y segundos largometrajes.
Das Internationale Independentfilmfestival von Buenos Aires präsentiert einen offiziellen internationalen Filmwettbewerb.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Objeto del premiado largometraje Crumb, hoy vive en el sur de Francia con su esposa, la artista Aline Kominsky-Crumb.
Um ihn dreht sich auch der preisgekrönte Dokumentarfilm Crumb (1994). Heute lebt er mit seiner Frau, der Künstlerin Aline Kominsky-Crumb, in Südfrankreich.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No es el ambiente para un largometraje documental para esa gente que está espaerando a una noche con "su" banda. AT
Es ist nicht das geeignete Ambiente für einen langen Dokumentarfilm ovr den Menschen, die dem Beginn des Konzerts "ihrer" Band entgegenfiebern. AT
Sachgebiete: film religion media    Korpustyp: Webseite
The LEGO® MOVIE™ Experience es la guía definitiva para los fans del primer largometraje cinematográfico LEGO® de la historia.
The LEGO® MOVIE™ Experience ist der ultimative Fan-Leitfaden für das allererste LEGO Abenteuer auf der Kinoleinwand.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los largometrajes (de al menos 60 minutos de duración) han de estar producidos o coproducidos en la UE o en el Espacio Económico Europeo.
Sie müssen in der EU oder im Europäischen Wirtschaftsraum EWR produziert bzw. koproduziert worden sein und eine Mindestlänge von 60 Minuten aufweisen.
   Korpustyp: EU DCEP
Un jurado, compuesto 17 profesionales del cine y nombrado por la comisión de Educación y Cultura del PE, escogió a tres finalistas entre los diez largometrajes propuestos.
Eine Auswahljury aus 17 Kinoschaffenden hat eine Vorauswahl aus zehn Filmen getroffen, unter denen die drei Wettbewerbsfilme bestimmt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
Los tres largometrajes se proyectarán en el Festival Internacional de Cine de Venecia entre el 31 de agosto y el 9 de septiembre.
Ende Juli werden beim Filmfestival in Venedig drei Finalisten bekanntgegeben und gezeigt.
   Korpustyp: EU DCEP
De los 33 largometrajes rodados en estos estudios entre 2005 y 2009, 28 fueron producciones españolas y solo 5, coproducciones con otros países de la Unión (Grecia, Francia).
Von den 33 Filmen, die zwischen 2005 und 2009 in Ciudad de la Luz gedreht wurden, waren 28 spanische Produktionen und nur 5 europäische Koproduktionen (Griechenland, Frankreich).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Selección de películas Clima.Cultura.Cambio Los 13 cortometrajes y largometrajes de la colección se centran en la dimensión social del cambio climático. DE
Filmpaket Klima.Kultur.Wandel Die 13 europäischen Lang- und Kurzfilmproduktionen der Reihe stellen die soziale Dimension des Klimawandels in den Mittelpunkt. DE
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es hijo del famoso guionista, actor y dramaturgo Zdeňek Svěrák , que realmente ha escrito el guión de casi todos sus largometrajes.
Er ist der Sohn des bekannten Drehbuchautors, Schauspielers und Dramatikers Zdeněk Svěrák, der die Drehbücher zu fast allen abendfüllenden Filmprojekten seines Sohnes schrieb.
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Actualmente, nuestros dispositivos y sistemas apoyan la creación de una amplia variedad de contenido 4K, desde largometrajes a documentales y producciones en directo. ES
Heute unterstützen unsere Geräte und Systeme die Produktion vieler unterschiedlicher 4K-Inhalte, von Spielfilmen bis zu Dokumentationen und Live-Produktionen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Mi mayor conciencia de que los pescadores pueden no escuchar en la bañera, porque podcasts largometraje continuación se puede ver arrugada real! DE
Meine ultimative Erkenntnis, dass man die Dosenfischer nicht in der Badewanne hören sollte, denn bei Podcasts in Spielfilmlänge sieht man danach echt schrumpelig aus! DE
Sachgebiete: tourismus radio informatik    Korpustyp: Webseite
La colocación de productos se refiere a la colocación deliberada de ciertos artículos (principalmente artículos de marca) en programas de televisión y largometrajes.
Das Produktplacement bezeichnet die gewollte Plazierung von bestimmten Artikeln (meistens Markenartikeln) in Fernsehsendungen und Spielfilmen.
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Harry Potter y las reliquias de la muerte, la séptima y última aventura de la serie de películas de Harry Potter, se rodó en dos largometrajes.
Harry Potter und die Heiligtümer des Todes, das siebte und gleichzeitig letzte Abenteuer der Harry-Potter-Filmreihe, erschien in zwei Teilen, wobei jeder Teil Spielfilmlänge hat.
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Además de sus numerosas grabaciónes para GRAMY Records, registró dos bandas de sonido de largometrajes: Truce (USA 2005) y S.O.S. Love!
Neben ihren zahlreichen Aufnahmen für Gramy Records wirkte sie an Soundtracks zu Kinofilmen mit – Truce (USA 2005), S.O.S. Love!
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Esto ha significado el incremento en la producción tanto a nivel de largometraje como de cortos, así como documentales y películas de animación. AT
Diese Entwicklung hat zu einer gesteigerten Produktion von Spielfilmen und Kurzfilmen geführt, aber auch Dokumentarfilme und Trickfilme werden vermehrt produziert. AT
Sachgebiete: film universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las producciones extranjeras de largometrajes cinematográficos o de obras audiovisuales que permitan la confección de un soporte físico previo a su producción industrial seriada.
Ausländische Kinofilmproduktionen oder filmische Werke, welche die vorherige Anfertigung einer Master Copy/Nullkopie für ihre industrielle Serienproduktion ermöglichen.
Sachgebiete: film steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Las productoras o productoras de service que tengan domicilio fiscal en Canarias y estén registradas en el ICAA y hayan ejecutado un largometraje cinematográfico u obra audiovisual extranjera.
Produzenten oder Serviceproduzenten mit Steuersitz auf den Kanaren, die bei der ICAA registriert sind und einen Kinospielfilm oder ein ausländisches Filmwerk produziert haben.
Sachgebiete: film steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Desde La flor de mi secreto (1995) Alberto Iglesias (b.1955) ha puesto música a los últimos nueve de los veintidós largometrajes de Almodóvar.
Beginnend mit Mein blühendes Geheimnis (im Original La flor de mi secreto, 1995) hat Alberto Iglesias (*1955) die Musik zu den letzten neun von Almodóvars 22 Spielfilmen verfasst.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En el acto participarán Fatih Akin -director del largometraje-, los directores finalistas de este año, así como representantes del Goethe Institute y de la comisión de Cultura y Educación del PE.
Auf der Veranstaltung werden der Regisseur Fatih Akin und die der drei aktuellen Wettbewerbsfilme anwesend sein, zudem Vertreter des Goethe-Instituts und Mitglieder des EP-Ausschusses für Kultur und Bildung.
   Korpustyp: EU DCEP
En la gira participan Coldcut, de Ninja Tune, con su especial largometraje audiovisual; Brightonart, con su innovador e interactivo despliegue artístico “Gridio”; y Amigos de la Tierra, que están organizando mesas redondas y acciones de contenido político. ES
Mit an Board sind Coldcut (Ninja Tune) mit ihrer bildstarken audiovisuellen Show, die innovative und interaktive Kunstinstallation Gridio von Brightonart sowie spannende Workshops und Podiumsdiskussionen, die von lokalen Friends of the Earth-Gruppen organisiert werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Los productos de Avid son desde hace mucho tiempo los favoritos de productores y editores de televisión, de largometrajes y de publicidad, mientras que sus soluciones de audio y de vídeo digital siguen revolucionando el arte de la narración creativa.
Produzenten und Redakteure im Bereich Fernsehen, Kino und Werbung verlassen sich schon seit langem auf Avid-Produkte, und die digitalen Audio- und Videolösungen des Unternehmens setzen weiterhin neue Maßstäbe in der Kunst der kreativen Umsetzung von Geschichten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wim Wenders adquirió fama con largometrajes tales como “París, Texas” (1984) y “El cielo sobre Berlín” (1987), pero en Estados Unidos es conocido sobre todo como director de cine documental. DE
Wim Wenders wurde mit Spielfilmen wie „Paris, Texas“ (1984) und „Der Himmel über Berlin“ (1987) berühmt, doch in den USA ist er vor allem als Dokumentarfilmer ein Star. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
DaVinci Resolve es el sistema de gradación de color más avanzado del mundo y con DaVinci disfrutarás del sistema que se utiliza en la mayoría de los largometrajes y programas de televisión de todo el mundo.
DaVinci Resolve ist das weltweit modernste Farbkorrektur-System. Mit DaVinci erhalten Sie dasselbe System, das auch bei unzähligen Spielfilmen und TV-Produktionen auf der ganzen Welt zum Einsatz kommt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Un equipo humano con muchos años de experiencia en territorio canario se encarga de cada paso para que cualquier trabajo (desde pequeñas piezas de publicidad a largometrajes de ficción) sea llevado a cabo con total éxito.
Das Team besitzt eine vieljährige Erfahrung auf dem kanarischen Territorium und kümmert sich um jeden Schritt bei Arbeiten aller Art (von kleinen Werbespots bis zu Spielfilmen), die stets erfolgreich zu Ende geführt werden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La transmisión de obras audiovisuales tales como los largometrajes cinematográficos y las películas concebidas para la televisión (con exclusión de las series, programas de variedades y documentales), cuya duración programada sea superior a 45 minutos, podrá ser interrumpida una vez por cada período completo de 45 minutos.
Die Übertragung audiovisueller Werke wie Kinospielfilme und Fernsehfilme (mit Ausnahme von Serien, Reihen, Unterhaltungssendungen und Dokumentarfilmen) kann für jeden vollen Zeitraum von 45 Minuten einmal unterbrochen werden, sofern ihre programmierte Sendezeit mehr als 45 Minuten beträgt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los incentivos destinados a la producción de determinados largometrajes se orientaban a apoyar actividades específicas en una determinada localización basándose en criterios desconocidos, por lo que daba la impresión de que no reunían las normas establecidas en la Comunicación de la Comisión sobre el cine.
Die filmspezifischen Anreize zielten auf bestimmte Tätigkeiten an einem bestimmten Drehort auf der Grundlage unbekannter Kriterien ab und schienen so nicht die Bestimmungen zu erfüllen, die in der „Mitteilung zur Filmwirtschaft“ der Kommission niedergelegt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Órgano, en su Decisión no 491/09/COL, considera que las subvenciones anuales concedidas por el Estado noruego desde los años 70 a Norsk FilmStudio AS y Filmparken AS para la producción de largometrajes y la gestión de la infraestructura necesaria para la producción de películas se basaban en un régimen de ayudas existente.
Wie in ihrem Beschluss Nr. 491/09/KOL festgestellt, vertritt die Überwachungsbehörde die Auffassung, dass die seit den 70er Jahren vom norwegischen Staat an die Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS für die Produktion von Spielfilmen und die Erhaltung der für die Filmproduktion erforderlichen Infrastruktur geleisteten jährlichen Zahlungen auf einer bestehenden Beihilferegelung basierten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Luego de largometrajes como Rosenstrasse (2003) y Soy la otra (2006), así como también un Tatort en Frankfurt (Lugar del hecho, 2007), Margarethe von Trotta lleva a la pantalla la vida y obra de la benedictina, visionaria, compositora y médica Hildegard von Bingen (1098-1179). DE
Nach Kinofilmen wie „Rosenstraße“ (2003) und zuletzt „Ich bin die Andere“ (2006), sowie einem Frankfurter „Tatort“ (2007), bringt Margarethe von Trotta nun das Leben und Wirken der Benediktinerin, Visionärin, Komponistin und Heilkundigen Hildegard von Bingen (1098–1179) auf die Leinwand. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Formada por profesionales amantes de su trabajo y con más de 20 años de experiencia en prestigiosas empresas del sector, Boudika brinda servicios de producción y localización a productoras nacionales e internacionales para la realización de grandes largometrajes, spots publicitarios, videoclips, documentales y trabajos de fotografía tanto de moda como de publicidad.
Mit einem Team an Experten, die ihren Beruf mit Hingabe ausüben und mehr als 20 Jahre Erfahrung in renommierten Firmen der Branche gesammelt haben, bietet Boudika nationalen und internationalen Produzenten Produktionsservice für die Durchführung von Spielfilmen, Werbespots, Videoclips, Dokumentarfilmen und Fotoarbeiten sowohl für Mode als auch Werbung - und tritt als Locationscout auf.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Si bien las cámaras digitales no son una novedad y hace algún tiempo que en los estudios de posproducción se usan equipos digitales para editar y masterizar largometrajes y animaciones, la distribución y proyección totalmente digital se han incorporado recientemente para completar la cadena.
Digitalkameras sind zwar nichts Neues, und in der Postproduktion wird seit einiger Zeit mit digitalen Systemen zum Bearbeiten und Mastern von Filmen und Animationen gearbeitet. Aber mit der rein digitalen Distribution und Projektion von Filmen hat sich die Kette erst vor Kurzem geschlossen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Hay miles de coloristas en todo el mundo que conocen el rendimiento, la calidad y el flujo de trabajo de DaVinci. DaVinci es el nombre detrás de más largometrajes, anuncios de televisión, documentales, producciones para televisión y vídeos musicales que cualquier otro sistema de gradación.
Tausende Anwender weltweit schätzen die Leistung, Qualität und den Workflow von DaVinci. Der Name DaVinci steht wie kein anderes Grading-System hinter einer Vielzahl von Spielfilmen, TV-Werbespots, Dokumentationen, TV-Produktionen und Musikvideos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite