Puede ser necesaria una incubación prolongada (varios meses) si hay un largo tiempo de latencia antes de que se pueda medir una degradación significativa de la sustancia problema.
Eine längere Inkubation (über mehrere Monate) kann erforderlich sein, wenn ein erheblicher Abbau der Prüfsubstanz erst nach einer langen Verzögerung messbar ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
La enfermedad por radiación tiene un período de latencia.
Die Verstrahlung hat eine gewisse Verzögerung.
Korpustyp: Untertitel
“ Risperdal Consta no debe emplearse en exacerbaciones agudas de la esquizofrenia sin asegurar una cobertura antipsicótica suficiente con risperidona oral o con el antipsicótico anterior durante el periodo de latencia de tres semanas a partir de la primera inyección de Risperdal Consta .”
„ Risperdal Consta ist bei akuten Exazerbationen von Schizophrenie nur anzuwenden, wenn gewährleistet ist, dass der antipsychotische Wirkstoffbedarf während der 3-wöchigen zeitlichen Verzögerung des Wirkungseintritts nach der ersten Injektion von Risperdal Consta mit oralem Risperidon oder dem vorhergehenden Antipsychotikum hinreichend abgedeckt ist .“
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El CHMP evalúo también datos de pacientes a los que se había cambiado a Risperdal Consta sin estabilización con risperidona oral, y concluyó que debería asegurarse suficiente cobertura antipsicótica durante un periodo de latencia después de la primera inyección de Risperdal Consta.
Des weiteren bewertete der CHMP Daten von Patienten, die ohne stabile Einstellung mit oralem Risperidon auf Risperdal Consta umgestellt wurden, und kam zu dem Schluss, dass während einer zeitlichen Verzögerung des Wirkungseintritts nach der ersten Injektion mit Risperdal Consta die hinreichende Abdeckung des antipsychotischen Wirkstoffbedarfs gewährleistet sein muss.
Como en los ensayos exploratorios estáticos, muchas sustancias problema requieren una fase de latencia antes de que se produzca la biodegradación plena.
Wie bei statischen Screeningtests müssen viele Prüfsubstanzen eine Latenzphase durchlaufen, bevor sie vollständig biologisch abgebaut werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como en los ensayos estáticos exploratorios, muchas sustancias problema requieren una fase de latencia antes de que se produzca la biodegradación plena.
Wie bei statischen Screeningtests durchlaufen viele Prüfsubstanzen eine Latenzphase, bevor sie vollständig biologisch abgebaut werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
latenciaLatenz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el perro, los resultados de un estudio electrofisiológico han señalado que el edema intramielínico cursa con un aumento de la latencia del potencial evocado somatosensorial que es reversible tras la suspensión del fármaco.
Beim Hund zeigten die Ergebnisse einer elektrophysiologischen Studie, daß intramyelinäre Ödeme mit einer Erhöhung der Latenz somatosensorisch evozierter Potentiale einhergehen, die nach Absetzen des Arzneimittels reversibelsind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los conmutadores QFX5100 son conmutadores de 10 GbE/40 GbE para centros de datos, con alto rendimiento y muy baja latencia, que proporcionan servicios de puerta de enlace de nivel 2 para entornos de red virtuales.
Die Switches QFX5100 sind extrem leistungsstarke Rechenzentrum-Switches mit 10 GbE/40 GbH und extrem niedriger Latenz, die integrierte Layer-2-Gateway-Dienste für virtuelle Netzwerkumgebungen bereitstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Con más de 2300 Sistemas Autónomos (AS, por sus siglas en inglés) en Rusia, nuestros equipos y tecnologías de soporte técnico supervisan y enrutan contenidos y aplicaciones para una distribución óptima con una latencia mínima en toda la Internet de Rusia a usuarios finales en toda la nación.
Mit über 2.300 autonomen Systemen (AS) in Russland überwachen und routen unsere Support-Teams und Technologien Inhalte und Anwendungen, um die optimale Bereitstellung mit minimaler Latenz für Endbenutzer im gesamten russischen Internet zu gewährleisten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Este desequilibrio significa que los clientes Tor eran muy limitadas en el rendimiento (y el de latencia muy probablemente) por el primer salto en su circuito.
Dieses Ungleichgewicht bedeutete, dass Tor-Clients auf den Durchsatz stark begrenzt waren (und Latenz wahrscheinlich auch) von der ersten Hop in ihrer Schaltung.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Optimizado para tener una gran precisión y una baja latencia, detecta de forma simultánea múltiples dispositivos con una precisión submilimétrica en sólo milisegundos.
Dieses System ortet gleichzeitig mehrere Geräte mit einer Präzision von Mikrometern und Millisekunden und ist auf Genauigkeit und geringe Latenz optimiert.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Latencia superbaja – Sabemos lo importante que es la baja latencia para proporcionar una gran experiencia de realidad virtual, y la hemos reducido a menos de 18ms, lo que supone la mitad de lo que tenía el primer prototipo Morpheus.
Extrem niedrige Latenz – Wir wissen, wie wichtig eine niedrige Latenz ist, um eine gute VR-Erfahrung zu schaffen, und wir haben die Verzögerung auf etwa 18ms verringert, etwa die Hälfte im Vergleich zum ersten Prototypen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Todos los dispositivos inalámbricos experimentan algún tipo de latencia, un ligero retraso entre, digamos, pulsar un botón y ver la acción representada en pantalla.
Alle kabellosen Geräte haben irgendeine Form von Latenz, eine kurze Verzögerung, zum Beispiel zwischen dem Drücken einer Taste und der eigentlichen Aktion auf dem Bildschirm.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
latenciaLatenzzeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La categoría de dispositivos de alto ciclo de trabajo/transmisión continua cubre los dispositivos radioeléctricos que se basan en transmisiones de baja latencia y alto ciclo de trabajo.
Die Kategorie der Geräte mit hohem Arbeitszyklus/kontinuierlicher Übertragung umfasst Funkgeräte, deren Sendebetrieb auf geringer Latenzzeit und hohem Arbeitszyklus beruht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dado que el período de latencia de las enfermedades relacionadas con el amiento es bastante prolongado, en los próximos 30 ó 40 años todavía nos enfrentaremos a una elevada incidencia de dichas enfermedades.
Aufgrund der langen Latenzzeit asbestbedingter Erkrankungen wird ihre Inzidenz auch in den kommenden 30 bis 40 Jahren noch hoch sein.
Korpustyp: EU DCEP
Con mejoras de almacenamiento de flash optimizado, procese más transacciones por segundo, reduzca la latencia y ahorre en soportes flash, a la vez que tiene un control absoluto de QoS para asegurar los niveles de servicio.
Mit Flash-optimierten Speichererweiterungen kann Ihr Unternehmen mehr Transaktionen pro Sekunde verarbeiten, die Latenzzeit verkürzen und Flash-Medien einsparen. Gleichzeitig haben Sie die vollständige Kontrolle über die Servicequalität (QoS), sodass die Service-Level gewährleistet sind.
Die Architektur unterstützt die Bereitstellung der gesamten Lösung in der Cloud und räumt Probleme mit der Latenzzeit von Remote-Hosts und der Qualität aus dem Weg.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La tecnología de índice global es una red de varios niveles en la que los supernodos se comunican de tal manera que cada nodo de la red tiene conocimiento total de todos los recursos y usuarios disponibles con mínima latencia.
Die Global Index-Technologie besteht aus einem mehrschichtigen Netzwerk, in dem Superknoten so miteinander kommunizieren, dass jeder Knoten im Netzwerk mit minimaler Latenzzeit weiß, welche Nutzer und Ressourcen verfügbar sind.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
latenciaLatenzzeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• Coloque en caché las respuestas a solicitudes comunes de API, lo cual disminuye la carga de servicio del backend. • Contenido de API de hipermedios precapturado. Agregación de solicitudes • Agregue respuestas a los dispositivos móviles para ahorrar en procesamiento y latencia en los dispositivos.
Message Caching • Caching von Antworten auf häufige API-Anfragen, um die Auslastung von Back End-Services zu verringern • Pre-Fetching der Inhalte von Hypermedia-APIs Aggregation von Anfragen • Aggregation von Antworten an Mobile Devices, um Verarbeitung und Latenzzeiten auf den Devices zu verringern
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La familia de procesadores Intel® Xeon® E7 proporciona una mayor escalabilidad para cargas de trabajo exigentes en datos, ganancias de rendimiento premium sobre las generaciones anteriores y latencia reducida con disponibilidad aumentada.
Die Intel® Xeon® E7-Prozessoren bieten mehr Skalierbarkeit für datenintensive Workloads, herausragende Leistungsverbesserungen im Vergleich zu vorherigen Generationen und geringere Latenzzeiten mit deutlich höherer Verfügbarkeit.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
latencialag-Phase
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El patrón de muestreo dependerá del período de latencia y de la tasa cinética de biodegradación de la sustancia problema.
Das Probenahmeschema richtet sich nach der lag-Phase und der kinetischen Geschwindigkeit des biologischen Abbaus der Prüfsubstanz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gráficas del porcentaje de degradación frente al tiempo correspondientes a la sustancia problema y a la sustancia de referencia, fase de latencia, fase de degradación, período de observación de 10 días y pendiente.
die Kurve des prozentualen Abbaus, aufgetragen gegen die Zeit, für Prüf- und Referenzsubstanz; Angabe von lag-Phase, Abbauphase, 10-Tage-Fenster und Steigung;
Korpustyp: EU DGT-TM
latenciaNetzwerklatenz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto conlleva latencia de red adicional y aumenta el tiempo de carga del contenido.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
latenciaSAS-Konnektivität
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los primeros SAS ópticos del sector ofrecen conectividad de SAS de alto rendimiento y baja latencia a grandes distancias en centros de datos (hasta 500 m) para mejorar la flexibilidad y la resiliencia.
Die hohe Performance und latenzarme SAS-Konnektivität über große Datacenter-Entfernungen der ersten optischen SAS der Branche sorgen für bessere Flexibilität und Ausfallsicherheit.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
latenciaLatenz bietet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La puerta de enlace ligera de baja latencia viene con controles de seguridad y administración integrados diseñados para ayudar a las empresas a exponer de forma segura y confiable los recursos internos como API móviles mientras se resuelven los desafíos de identidad, seguridad, adaptación, optimización e integración críticos.
Dieses schlanke Gateway mit geringer Latenzbietet integrierte Steuerungsmechanismen für Security und Management, mit denen Unternehmen interne Assets sicher über mobile APIs zugänglich machen und zugleich kritischen Herausforderungen in Bezug auf Identität, Security, Anpassung, Optimierung und Integration begegnen können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
latenciaWartezeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la arquitectura escalable de DFP Audience garantiza que no exista latencia para mantener la integridad de la experiencia de usuario de su sitio web.
ES
Die skalierbare Architektur von DFP Audience sorgt dafür, dass keine Wartezeiten beim Nutzer entstehen und die Nutzererfahrung der Website nicht beeinträchtigt wird.
ES
Anwendungen profitieren von einer niedrigenLatenz von typisch 50 µs, wobei die maximalen Leselatenzen2 in 99,9 Prozent3 der Betriebszeit bei 500 µs liegen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
latenciaLatenzen reagieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Han de ser escalables, con conectividad redundante para garantizar un rendimiento óptimo para unos servicios de entretenimiento en tiempo real y sensibles a la latencia.
Sie muss skalierbar sein und über redundante Connectivity verfügen, um eine optimale Leistung für Angebote zu ermöglichen, die immer mehr in Echtzeit genutzt werden und sensibel auf Latenzenreagieren.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
latenciaöffentliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta opción elimina la complejidad de desplegar y operar soluciones cloud híbridas y evita conectarse por internet mejorando la latencia, el rendimiento y la seguridad.
Damit wird die Komplexität von Bau und Betrieb von Hybrid-Cloud-Lösungen eliminiert und das öffentliche Internet umgangen. Latenz, Datendurchsatz und Sicherheit werden verbessert.
Después de una ascensión demasiado rápida el cuerpo no reacciona inmediatamente desarrollando un edema, sino que tiende a un tiempodelatencia de hasta un día.
Estos experimentos han demostrado que las fibras cerámicas refractarias son un poderoso agente productor del mesotelioma, así como que existe una relación clara entre la dosis y la aparición del mesotelioma en términos de incidencia y de tiempo de latencia.
Die Ergebnisse der Experimente besagen, dass hitzebeständige Keramikfasern stark an der Entstehung des Mesothelioms beteiligt sind und dass ein eindeutiger Zusammenhang zwischen der Dosis und dem Auftreten des Mesothelioms unter dem Gesichtspunkt Häufigkeit und Latenzzeit besteht.
Korpustyp: EU DCEP
periodo de latenciaLatenzzeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta no se efectúa hasta después de un periododelatencia que corresponde a la circulación y a la multiplicación en el insecto.
Este periododelatencia es muy corto incluso para un agente alquilante.
Diese Latenzzeit ist selbst für ein Alkylanz sehr kurz.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dado que el periodo de latencia de las enfermedades relacionadas con el amianto es muy grande, se seguirán detectando casos de este tipo de enfermedad incluso en los próximos 30 ó 40 años.
Da die Latenzzeit bei asbestbedingten Krankheiten sehr lang ist, müssen wir auch noch in den nächsten 30 bis 40 Jahren mit einer hohen Zahl an Neuerkrankungen rechnen.
Korpustyp: EU DCEP
67 weitere Verwendungsbeispiele mit "latencia"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tiempo global de latencia por interrupción
Zeitspanne für die Reaktion auf eine globale Unterbrechung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los pacientes asignados a Circadin manifestaron una latencia del sueño de 24,3 minutos, frente a 12,9 minutos en el grupo de placebo.
Circadin verkürzte die von den Patienten berichtete Zeit bis zum Einschlafen um 24,3 Minuten versus 12,9 Minuten mit Plazebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Fase de degradación Tiempo transcurrido desde el final de la fase de latencia hasta el momento en que se alcanza el 90 % del nivel máximo de degradación.
Abbauphase Zeitspanne zwischen dem Ende der lag-Phase und dem Erreichen von 90 % des maximalen Abbaugrades.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es el tiempo transcurrido desde el final del tiempo de latencia hasta el momento en que se alcanza el 90 % del nivel máximo de degradación.
Zeit vom Ende der Lag-Phase bis zu dem Zeitpunkt, zu dem 90 % des maximalen Abbauwerts erreicht sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
La mayoría de los medidores disponibles en la red utiliza la conexión HTTP al servidor www que introduce latencias y sobrecargas de cabeceras procedentes del mismo protocolo.
PL
Die meisten Speedtests im Netz nutzen die HTTP-Verbindung mit dem WWW-Server, was zu Verzögerungen und zum Headerzuschlag des Protokolls an sich führt).
PL
Sie reduzieren ihre Aktivitäten auf ein Minimum und überstehen diese widrige Jahreszeit in verschiedenen Latenzformen, wie z. B. als Knollen unter der Erde.
Asegúrese de que no hay ningún snapshot en ejecución en la VM de Exchange que pudiera causar latencia de I/O de almacenamiento adicional que no sea necesario.
Achten Sie darauf, dass auf der Exchange-VM kein Snapshot ausgeführt wird, der zusätzliche Storage-E/A verursacht, die nicht zwingend erforderlich ist.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Normalmente existen disponibles varias rutas que le permitirán construir redes de baja latencia fiables en las que disfrutará de la flexibilidad necesaria para superponer cualquier protocolo que necesite.
In der Regel stehen diverse Routen zur Verfügung, über die äußerst zuverlässige, latenzarme Netzwerke aufgebaut werden können, die sich mit beliebigen Protokollen kombinieren lassen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Esta tecnología ofrece a los servidores GAME una latencia de milisegundos y aporta una protección anti-DDoS especialmente adaptada al universo del «gaming».
Diese Technologie erlaubt bei den GAME Servern ein Toleranzniveau im Millisekundenbereich und bietet so einen auf den Einsatz im GAME-Umfeld abgestimmten DDoS-Schutz.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En el marco del intercambio de buenas prácticas, ¿puede comunicar la Comisión cómo se certifica la discapacidad de las personas que padecen enfermedades como la esclerosis múltiple, caracterizadas por periodos de latencia y brotes?
Kann sie am Beispiel des Austauschs bewährter Praktiken darlegen, wie die Behinderung bei Personen festgestellt werden kann, die an Krankheiten mit periodisch auftretenden Schüben leiden wie etwa der multiplen Sklerose?
Korpustyp: EU DCEP
El oxibato de sodio administrado antes del sueño nocturno, aumenta las fases 3 y 4 del sueño y aumenta la latencia de sueño, mientras reduce la frecuencia de inicio de períodos de sueño REM (SOREMPs).
Vor dem nächtlichen Schlaf verabreichtes Natriumoxybat vermehrt den Schlaf der Stadien 3 und 4 und verlängert die Schlaflatenz, während es die Häufigkeit von REM-Episoden zu Beginn des Schlafs (SOREMPs) reduziert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Debido a la latencia del inicio, algunos de los efectos terapéuticos y/ o de los efectos secundarios de Xeomin también pueden interferir con la capacidad para conducir y utilizar máquinas.
Durch den verzögerten Wirkeintritt können einige der Behandlungseffekte und/oder Nebenwirkungen von Xeomin die Fähigkeit zur aktiven Teilnahme am Straßenverkehr und zum Bedienen von Maschinen möglicherweise ebenfalls beeinträchtigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las medidas objetivas no han mostrado efectos clínicos relevantes de la cetirizina, a las dosis recomendadas de 10 mg, sobre la capacidad para conducir, la latencia al sueño y la respuesta motora.
Objektive Messungen der Fahrtüchtigkeit, Schlaflatenz und Leistung am Fließband haben bei der empfohlenen Dosis von 10 mg Cetirizin keine klinisch relevanten Wirkungen gezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los estudios realizados utilizando parámetros objetivos no han mostrado efectos clínicos relevantes de la cetirizina, a la dosis recomendada de 10 mg, sobre la capacidad para conducir, la latencia al sueño y la respuesta motora.
Objektive Messungen der Fahrtüchtigkeit, Schlaflatenz und Leistung am Fließband haben bei der empfohlenen Dosis von 10 mg Cetirizin keine klinisch relevanten Wirkungen gezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las medidas objetivas no han mostrado efectos clínicos relevantes de la cetirizina, a la dosis recomendada de 10 mg, sobre la capacidad para conducir, la latencia al sueño y la respuesta motora.
Objektive Messungen der Fahrtüchtigkeit, Schlaflatenz und Leistung am Fließband haben bei der empfohlenen Dosis von 10 mg Cetirizin keine klinisch relevanten Wirkungen gezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En esta fase de latencia, tiene lugar la aclimatación o adaptación de las bacterias competentes, sin que haya apenas eliminación de la sustancia problema; después empieza el crecimiento de estas bacterias.
In dieser Lag-Phase akklimatisieren (bzw. adaptieren) sich die betreffenden Bakterien, ohne dass in nennenswertem Maße Prüfsubstanz abgebaut wird; erst nach dieser Phase setzt das Bakterienwachstum ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gráficas del porcentaje de degradación frente al tiempo correspondientes a la sustancia problema y a la sustancia de referencia, fase de latencia, fase de degradación, período de observación de 10 días y pendiente.
die Kurve des prozentualen Abbaus, aufgetragen gegen die Zeit, für Prüf- und Referenzsubstanz; Angabe von lag-Phase, Abbauphase, 10-Tage-Fenster und Steigung;
Korpustyp: EU DGT-TM
En esta fase de latencia tiene lugar la aclimatación o adaptación de las bacterias de degradación, sin que haya apenas eliminación de la sustancia problema; después empieza el crecimiento de estas bacterias.
In dieser Lag-Phase akklimatisieren bzw. adaptieren sich die Zersetzungsbakterien, ohne dass die Prüfsubstanz in nennenswertem Maße abnimmt; erst nach dieser Phase setzt das Bakterienwachstum ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
La latencia total de los datos de posición horizontal [elementos de datos del punto 3, letras h) e i)] será igual o inferior a 1,5 segundos en el 95 % de las transmisiones.
Die Gesamtlatenz der Daten zur horizontalen Position (Dateneinheiten in Nummer 3 Buchstaben h und i) muss bei 95 % aller Übermittlungen ≤ 1,5 Sekunden betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La latencia total de los datos de velocidad sobre suelo [elementos de datos del punto 3, letras m) y n)] será igual o inferior a 1,5 segundos en el 95 % de las transmisiones.
Die Gesamtlatenz der Daten zur Geschwindigkeit über Grund (Dateneinheiten in Nummer 3 Buchstaben m und n) muss in 95 % aller Übermittlungen ≤ 1,5 Sekunden betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
gráfica de la degradación porcentual frente al tiempo para las sustancias problema y de referencia; hay que indicar claramente la fase de latencia, la fase de degradación, el período de observación de 10 días y la pendiente (anexo I).
die Kurve des prozentualen Abbaus, aufgetragen gegen die Zeit, für Prüf- und Referenzsubstanz; die „lag“-Phase, die Abbauphase, das 10-Tage-Fenster und die Steigung sind klar anzugeben (Anlage 1).
Korpustyp: EU DGT-TM
El ordenador habrá de incorporar el estado de espera (sleep) S3 de la especificación ACPI (latencia de RAM) al objeto de mantener un consumo mínimo de energía no superior a 4 vatios.
Der Computer muss den ACPI-Ruhezustand S3 („Suspend to RAM“) unterstützen, um einen minimalen Energieverbrauch von höchstens 4 Watt zu ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El ordenador portátil tendrá que incorporar el estado de espera (sleep) S3 de la especificación ACPI (latencia de RAM) al objeto de mantener un consumo mínimo de energía no superior a 3 vatios.
Der tragbare Computer muss den ACPI-Ruhezustand S3 ( „Suspend to RAM“) unterstützen, um einen Mindestenergieverbrauch von höchstens 3 Watt zu ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vida media de degradación, DT50 (d): el término utilizado para cuantificar el resultado de los ensayos de biodegradación, consistente en el intervalo de tiempo, incluido el de latencia, necesario para alcanzar el 50 % de biodegradación.
Abbauzeit, DT50 (d): Parameter zur Quantifizierung des Ergebnisses von Tests zur Ermittlung der biologischen Abbaubarkeit; Zeitintervall einschließlich der „Lag“-Phase, in dem ein biologischer Abbau von 50 % erreicht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
valores importantes como medias de los resultados observados en las distintas réplicas, por ejemplo, la duración del tiempo de latencia, la constante de velocidad de degradación y la vida media de degradación (o el t50),
die entsprechenden Werte sind als Durchschnittswerte der in den einzelnen Wiederholungen festgestellten Ergebnisse zu protokollieren (z. B. Dauer der „Lag“-Phase, Konstante der Abbaurate und Abbauzeit (bzw. t50),
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta solución aprovecha la arquitectura en nube nativa para obtener acceso instantáneo. Muestra un diseño claro e intuitivo y ofrece innovaciones tecnológicas que eliminan latencias, fortalecen las prácticas ágiles y promueven mejoras continuas.
Sie nutzt die native Cloud-Architektur für den Instant-On-Zugriff, verfügt über ein übersichtliches, intuitives Design und stellt technologische Innovationen bereit, durch die Verzögerungen vermieden, agile Methoden unterstützt und kontinuierliche Verbesserungen gefördert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El centro de datos de Frankfurt dispone de más de 8.000 metros cuadrados de espacio totalmente equipado, junto con una conectividad de baja latencia, potencia y superficie escalables y proximidad al mercado.
Das Rechenzentrum in Frankfurt bietet mehr als 8.000 m² Nettorechenzentrumsfläche und dazu Low Latency Connectivity, Skalierungsmöglichkeiten bei Strom und Fläche sowie Marktnähe.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Necesitaban una empresa que les suministrase un espacio de alojamiento de equipos escalable, que pudiera crecer con ellos, redundante, que ofreciese conectividad de baja latencia con sus socios y clientes y, en definitiva, un socio comercial flexible pero estable.
Es benötigte skalierbare Equipment-Housing-Kapazitäten, die mit dem Unternehmen wachsen konnten, redundante Low Latency Connectivity zu seinen Partnern und Kunden sowie einen flexiblen und zugleich krisenfesten Anbieter.
Un análisis detallado desvela que el frame-rate en PS4 puede variar de forma significativa en función de los efectos en pantalla, afectando a la latencia del control e introduciendo alginos tirones.
ES
Eine genauere Analyse zeigt, dass die Framerate auf der PS4 deutlich schwanken kann, abhängig von den gerade verwendeten Effekten. Das führt zu einem Mangel an Konsistenz bei den Controller-Eingaben sowie zu Rucklern auf dem Bildschirm.
ES
Según las zonas climáticas, es muy frecuente que tras un periodo de latencia el ciclamen de Persia vuelva a crecer lentamente, en ese caso su ciclo se ralentizará y su floración ocurrirá mucho más tarde.
Je nach Klimazone kommt es nach einer Ruhephase sehr häufig vor, dass die Cyclamen erneut aufgehen. In diesem Fall ist der Zyklus verlangsamt und die Blüte erfolgt sehr viel später.
Necesitaban una empresa que les suministrase un espacio de alojamiento de equipos escalable, que pudiera crecer con ellos, redundante, que ofreciese conectividad de baja latencia con sus socios y clientes y, en definitiva, un socio comercial flexible pero estable.
Es benötigte skalierbare Equipment-Housing-Fläche, die mit den Ansprüchen mitwachsen konnte, redundante Low Latency Connectivity zu seinen Partnern und Kunden sowie einen flexiblen und zugleich krisenfesten Anbieter.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los clientes alojados en el Centro de Datos tienen acceso a precios competitivos y a una amplia oferta tecnológica de estos proveedores, junto con una conectividad de baja latencia para sus propios proveedores y usuarios finales.
Unsere Kunden profitieren von den konkurrenzfähigen Preisen und der Vielfalt an Technologien, die von diesen Anbietern erbracht werden, und erhalten zudem den Low-Latency-Zugang zu ihren Zulieferern und Endkunden.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
La cercanía de nuestros centros de datos a los mercados financieros más importantes de Europa nos permite ofrecer un acceso de baja latencia, de milisegundos, a un amplio espectro de centros de ejecución y suministros de datos en tiempo real.
Mit Rechenzentren in unmittelbarer Nähe zu allen wichtigen europäischen Finanzplätzen bieten wir Low-Latency-Zugang im Sub-Millisekunden-Bereich zu einer grossen Vielfalt an Handelsplattformen und Real-Time Data Feeds.
NetApp All Flash FAS es una plataforma de crecimiento horizontal sólida desarrollada para entornos virtualizados que combina rendimiento de baja latencia con la mejor gestión de datos, eficiencia incorporada, protección integrada de datos, múltiples protocolos compatibles y operaciones no disruptivas.
NetApp All Flash FAS ist eine robuste, horizontal skalierbare Plattform für virtualisierte Umgebungen mit einer Kombination entscheidender Vorteile: latenzarme Performance mit klassenführendem Datenmanagement, integrierte effizienzsteigernde Funktionen und Datensicherung, Multiprotokoll-Support und unterbrechungsfreier Betrieb.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Los primeros SAS ópticos del sector ofrecen conectividad de SAS de alto rendimiento y baja latencia a grandes distancias en centros de datos (hasta 500 m) para mejorar la flexibilidad y la resiliencia.
Die hohe Performance und latenzarme SAS-Konnektivität über große Datacenter-Entfernungen der ersten optischen SAS der Branche sorgen für bessere Flexibilität und Ausfallsicherheit.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
La versátil familia de procesadores Intel® Xeon® E5-2600 v3 cumple con los desafíos de ampliación y rapidez de TI con menos latencia, más rendimiento de E/S y mayor eficiencia.
ES
Die vielseitige Produktfamilie der Intel® Xeon® E5-2600-v3-Prozessoren erfüllt IT-Anforderungen an die Skalierbarkeit und Reaktionsschnelligkeit mit größerer I/O-Leistung und höherer Effizienz.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Esta solución le brinda la posibilidad de establecer una conectividad nacional e internacional de baja latencia entre las principales ciudades a través de nuestra extensa red a larga distancia.
Das Netz bietet das Potenzial für den Aufbau latenzarmer nationaler und internationaler Verbindungen zwischen Großstädten über unser umfassendes Fernverkehrsnetz.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Este tipo de negociación exige velocidad y se ve muy afectada por el tiempo de latencia, por lo que necesita de un sistema de obtención de datos de mercado y de motores de casamiento de operaciones y de cotización de gran capacidad.
Da sie alle einer Geschwindigkeitsvorgabe unterliegen, sind sie latenzempfindlich und benötigen einen hohen Zufluss an Marktdaten sowie einen Handelsdatenabgleich und Systeme zur Kursermittlung.
Korpustyp: EU DCEP
Más allá del hecho de que los criterios de certificación de una discapacidad deben ser médicos y no numéricos, surgen algunos problemas relacionados con enfermedades que tienen la peculiaridad de presentar fases de latencia y brotes, como es la esclerosis múltiple.
Abgesehen davon, dass die Feststellung der Behinderung nach medizinischen und nicht nach in Zahlen ausgedrückten Kriterien zu erfolgen hat, entstehen hier bei Krankheiten mit periodisch auftretenden Schüben wie etwa der multiplen Sklerose Probleme.
Korpustyp: EU DCEP
La recolección del té «Darjeeling» comienza a finales de febrero/principios de marzo y finaliza a mediados de noviembre, según las condiciones meteorológicas y la temperatura ambiente. Los fríos meses de invierno que van de diciembre a febrero forman un período de latencia.
Die Ernte von „Darjeeling“ beginnt je nach Witterungsbedingungen und Umgebungstemperatur Ende Februar/Anfang März und endet Mitte November; die kalten Wintermonate Dezember bis Februar bilden die Ruhephase.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si se utilizan varios matraces (para que se puedan recoger matraces enteros en cada tiempo de muestreo), el volumen adecuado de agua de ensayo será también de unos 100 ml, ya que unos volúmenes pequeños de muestra pueden influir en la duración del tiempo de latencia.
Auch wenn mehrere Kolben verwendet werden (um ggf. auch den gesamten Inhalt eines Kolbens prüfen zu können), beträgt das Volumen des zu verwendenden Wassers etwa 100 ml, da sich zu geringe Probenvolumina auf die Dauer der „Lag“-Phase auswirken könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Normalmente hace falta un mínimo de cinco puntos de muestreo a lo largo de la fase de degradación (es decir, después del final del tiempo de latencia) para establecer una constante de velocidad fiable, salvo que pueda justificarse que tres puntos de muestreo son suficientes con sustancias rápidamente degradables.
In der Regel werden während der Abbauphase (d. h. nach Ende der „Lag“-Phase) mindestens fünf Probenahmestellen benötigt, um die Konstante der Abbaurate zuverlässig bestimmen zu können, wenn nicht bei rasch abbaubaren Substanzen begründet werden kann, dass drei Probenahmestellen hinreichend sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque este movimiento terminó rápido y sin incidentes, el hecho de que haya ocurrido es quizá suficiente para que el régimen se arrepienta de haber decidido descorchar la botella en 1999 y provocar, después de una década de latencia, al impredecible genio del activismo estudiantil.
Obwohl diese Bewegung schnell und ohne weitere Zwischenfälle zu einem Ende kam, kann schon allein die Tatsache, dass es eine solche Bewegung überhaupt gab, ausreichen, um die Regierung ihre Entscheidung von 1999 bereuen zu lassen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La duración del tiempo de latencia tL se estima a partir de la curva de degradación (representación semilogarítmica) extrapolando su parte lineal a la degradación nula, o bien determinando el tiempo correspondiente a una degradación aproximada del 10 % (véanse las figuras 1a y 1b).
Die Dauer der „Lag“-Phase tL wird aufgrund der Abbaukurve (semilogarithmische Darstellung) durch Extrapolierung des linearen Abschnitts bis zum Abbau null oder alternativ durch Bestimmung der Zeit bis zu einem Abbau von etwa 10 % geschätzt (siehe Abbildungen 1a und 1b).
Korpustyp: EU DGT-TM
Con las mediciones de 14C en particular, debe recurrirse solo a datos pertenecientes a la parte lineal inicial de la curva tras el final del tiempo de latencia, y darse preferencia a la selección de unos pocos datos representativos, en vez de a un número mayor de datos más inciertos.
Insbesondere bei 14C-Messungen sind ausschließlich Daten aus dem anfänglichen linearen Bereich der Kurve im Anschluss an die beendete „Lag“-Phase zu verwenden; dabei sollten vorzugsweise eher einige wenige repräsentative Daten als umfangreichere, aber unsicherere Daten ausgewählt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esto complica la interpretación cinética de los datos, y, con este propósito, solo debe utilizarse normalmente la parte inicial de la curva (después de que haya terminado el tiempo de latencia y antes de que se alcance aproximadamente el 50 % de degradación) para la estimación de la constante de velocidad de degradación.
Dies erschwert die Auswertung der Daten unter kinetischen Gesichtspunkten; daher sollte im Allgemeinen nur der erste Abschnitt der Kurve (nach dem Ende der „Lag“-Phase und vor Erreichen eines Abbaus von etwa 50 %) für die Schätzung der Abbaurate-Konstante berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Luego de una corta latencia el paciente alcanza la fase de adormecimiento y sueño ligero S1, el sueño de husos (spindel) S2 y las fases profundas del sueño S3 y S4 las cuales duran aproximadamente una media hora; luego el paciente llega a una corta fase de sueño REM y despierta.
AT
Nach einer kurzen Schlaflatenz (= Einschlafzeit) erreichen Schlafende über das Leichtschlafstadium 1 und das Spindelschlafstadium 2 die Tiefschlafstadien 3 und 4, in denen sie ca. eine halbe Stunde bleiben, um dann in einen kurzen REM-Schlaf überzuwechseln, aus dem sie auch kurz erwachen können.
AT
Reduce los costes de la relación de materiales (BOM) y la complejidad del diseño integrando 10 GbE PHYs serie y proporciona tanto interfaz SFI como KR. El dispositivo se ha diseñado para un rendimiento elevado y una menor latencia de memoria.
ES
Er senkt die Materialkosten und den Designaufwand durch die Integration serieller 10-GbE-PHYs und bietet sowohl Simple Firmware Interface (SFI) als auch KR-Schnittstelle. Der Baustein ist für hohes Leistungsvermögen und geringere Speicherlatenz ausgelegt.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Las pruebas demuestran que Omni-Path ofrece una latencia un 17% más baja y una velocidad de mensajes un 7% más alta que InfiniBand. El lanzamiento inicial de Omni-Path utilizará adaptadores independientes, pero Intel planea integrar Omni-Path directamente en los futuros procesadores Intel® Xeon Phi™ y Xeon para aumentan aún más el ancho de banda.
In seiner ersten Version wird Omni-Path in Form von separaten Adaptern auf den Markt kommen. Intel plant jedoch, Omni-Path direkt in zukünftige Intel® Xeon Phi™ und Intel® Xeon® Prozessoren zu integrieren, um die Bandbreite weiter zu erhöhen.