linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
latido del corazón Herzschlag 2
Heartbeat 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

latido del corazón Herzschlages 1

Verwendungsbeispiele

latido del corazón Herzschlag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con cada latido del corazón se bombea sangre desde el corazón hacia el resto del cuerpo. DE
Bei jedem Herzschlag wird Blut aus dem Herzen in den Körper gepumpt. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Si observamos el latido del corazón, la circulación de la sangre y la respiración, son todos rítmicos. EUR
Wenn wir darauf achten, stellen wir fest, dass Herzschlag, Blutkreislauf und Atmung rhythmisch sind. EUR
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "latido del corazón"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esos son sus latidos del corazón.
Das sind seine Herztöne.
   Korpustyp: Untertitel
Escuche adentro; preste atención a los latidos del corazón
Hören Sie innen; beachten Sie die Herzschläge
   Korpustyp: Untertitel
Me marca el ritmo, el compás, los latidos del corazón.
Sie ist mein Rhythmus, mein Takt, mein Herz.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí sentirá el latido del corazón verde de Suiza!
Nirgendwo sonst schlägt das grüne Herz der Schweiz so kräftig wie hier!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- latidos más rápidos e irregulares, o palpitaciones del corazón (palpitación)
- Unregelmäßiges, schnelles oder pulsierendes Herzklopfen (Palpitationen)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sencillamente todo aquello que acelera los latidos del corazón Porsche.
Einfach alles was das Porsche Herz höher schlagen lässt.
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
a cada latido del corazón le sigue rítmicamente la relajación.
jedem Schlag des Herzens folgt rhythmisch die Erschlaffung.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Un sensor de latidos del corazón y un transmisor inalámbrico, incorporados en una correa pectoral que se coloca alrededor del pecho para detectar los latidos del corazón.
Ein Herzschlagsensor und ein Funksender, integriert in einen Brustgurt, der dazu bestimmt ist, zum Erfassen der Herzschläge um den Brustkorb getragen zu werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- si tiene problemas cardíacos como debilidad del corazón o trastornos del latido cardíaco
- wenn Sie an einer Herzerkrankung, wie z.B. einer Herzmuskelschwäche oder
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el curso de los latidos del corazón oxigenación del nino puede ser evaluado.
Am Verlauf der Herzschläge kann die Sauerstoffversorgung des Kindes beurteilt werden.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Mide cerca de la pared abdominal, latidos del corazón y los registros del bebé.
Er misst über deine Bauchdecke die kindlichen Herztöne und zeichnet sie auf.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Examiné al hombre e inmediatamente diagnostiqué una arritmia (latido del corazón irregular).
Der Fragesteller untersuchte ihn und stellte sofort eine Herzrhythmusstörung fest.
   Korpustyp: EU DCEP
La cafeína causa depresió…te pone irritable, aumenta los latidos del corazón.
-Echt, Koffein führt zu Depressionen, Gereiztheit, erhöhtem Herzschla…Herzrasen, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
el batir de alas de una paloma apaga el latido del corazón de aquellos que siguen.
Flügelschläge einer Taube ziehen die Herzschläge der Verfolger in die Länge.
   Korpustyp: Untertitel
El número máximo de latidos del corazón por minuto (ppm) durante el esfuerzo físico máximo.
Die höchste erreichte Herzfrequenz in Schlägen pro Minute (S/min) während einer maximalen physischen Belastung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta Inn le aumentará los latidos del corazón a los amantes
Dieser Inn lässt die Herzen von Holz-Liebhabern höher schlñagen
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
para grabar los latidos del corazón de su bebé es una untada de gel transductor,…
Zur Aufnahme der Herztöne Ihres Babys dient ein mit Gel bestrichener Schallkopf,…
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Tocograph cardio; Aparatos para el registro del latido del corazón y las contracciones uterinas del bebé Coombs:
Cardio-Tocograph;Gerät zur Aufzeichnung der kindlichen Herztöne und Wehentätigkeit Coombstest:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
CTG (tokographie cardio) Latidos del corazón del bebé se derivan a CTG (tokographie cardio) junto con el trabajo.
CTG (Cardiotokographie) Zusammen mit den Wehen werden beim CTG (Cardiotokographie) die kindlichen Herztöne abgeleitet.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Detecto respiraciones rápidas, aumento de la sudoración, rápidos latidos del corazón, tensión más alta de lo normal.
Stelle beschleunigte Atmung fest, erhöhte Schweißproduktion, Herz schlägt schneller, Blutdruck höher als normal.
   Korpustyp: Untertitel
un sensor de latidos del corazón y un transmisor inalámbrico, incorporados en una correa para el pecho,
einem Herzschlagsensor und einem Funksender, integriert in einen Brustgurt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muchos de los procedimientos requieren una circulación extracorporal (máquina corazón-pulmón), pero también se pueden usar técnicas de latido del corazón. ES
Viele der Verfahren erfordern einen Herz-Lungen-Bypass (den Anschluss an eine Herz-Lungen-Maschine), aber Verfahren am schlagenden Herzen können ebenfalls angewandt werden. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
coágulos en la arteria femoral (situada en la pierna), trombosis, latidos adicionales del corazón, disminución del ritmo cardíaco, goteo difuso del fluido de los capilares (vasos sanguíneos pequeños).
Blutgerinnsel in der Femoralarterie, Thrombose, zusätzliche Herzschläge, Verminderung des Herzrhythmus, diffuse Kapillarundichtigkeit (kleine Blutgefässe).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Utilización del cardiotocógrafo decir (CTG) de latidos del corazón del bebé nonato puede interceptar y una mano de obra que pueda existir se detectan.
Mittels der Kardiotokographie (CTG) können die Herztöne des Ungeborenen abgehört und eine eventuell schon vorhandene Wehentätigkeit erkannt werden.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Los latidos del corazón de todo amante del arte del siglo XX se acelerarán en el Museo Louisiana, maravillosamente situado justo al norte de Copenhague.
Anhängern der Kunst des 20. Jahrhunderts lässt das überwältigend gelegene Museum Louisiana nördlich von Kopenhagen das Herz höher schlagen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
latidos del corazón del bebé Un estudio con un grabador de trabajo Herzton- (CTG) es sólo en los últimos dos o tres meses de embarazo utilizados.
Die Herztöne des Babys Eine Untersuchung mit einem Herzton-Wehenschreiber (CTG) kommt erst in den letzten zwei bis drei Monaten der Schwangerschaft zum Einsatz.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Usando este método, tanto los latidos del corazón del nino (sobre el abdomen de la madre) y las contracciones se registran en intervalos.
Mit Hilfe dieser Methode werden sowohl die Herztöne des Kindes (über die Bauchdecke der Mutter) als auch die Wehen-Intervalle aufgezeichnet.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Si experimenta palpitaciones o los latidos del corazón son irregulares durante el periodo de tratamiento, debe informar inmediatamente a su médico.
Falls Sie während der Behandlungsdauer Herzklopfen oder Herzrhythmusstörungen bemerken, suchen Sie bitte sofort Ihren Arzt auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los efectos adversos raros (entre 1 y 10 de cada 10.000 pacientes) son los siguientes: • debilidad • nerviosismo • sensación de sed • percepción de los latidos del corazón
Seltene Nebenwirkungen (mehr als 1 von 10.000 Behandelten, aber weniger als 1 von 1.000 Behandelten): • Schwäche • Nervosität • Durstgefühl • Herzklopfen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El principal criterio de eficacia fue la reducción de la presión arterial diastólica (la presión arterial medida entre dos latidos del corazón.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Senkung des diastolischen Blutdrucks (zwischen zwei Herzschlägen gemessener Blutdruck).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El producto está destinado para su uso exclusiva o principalmente con un equipo de medición de los latidos del corazón de la partida 9031.
Die Ware ist erkennbar ausschließlich oder hauptsächlich für ein Herzfrequenzmessgerät der Position 9031 bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Más información „The Cube“ en Dubai acelera el latido del corazón A partir de 2010 un nuevo y excelente “Sports Medical Spas” se podra disfrutar.
Sportlerherzen schlagen in „The Cube“ in Dubai höher Ab 2010 kann im mitten in der Dubai-Sports-City gelegenen „The Cube“ ein ausserordentlicher Sports-Medical Spa genossen werden.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
mundos bebé editoriales El Cardiotokograph (CTG Herzton- y grabador de trabajo) que se controlan los latidos del corazón de su bebé y las contracciones uterinas.
Redaktion Babywelten Mit dem Cardiotokograph (CTG, Herzton- und Wehenschreiber) werden die Herztöne Ihres Babys sowie die Wehentätigkeit kontrolliert.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
El corazón del mecanismo de su reloj Rolex es su volante, que tiene una frecuencia de más de 690.000 latidos por día.
Das Herz Ihrer mechanischen Rolex Armbanduhr ist die Unruh mit einer Frequenz von über 690.000 Halbschwingungen pro Tag.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Dadas las características objetivas del equipo, concretamente la preponderancia de los componentes cuya función es medir y vigilar los latidos del corazón, el carácter esencial del equipo lo determinan los componentes de medición.
Aufgrund der objektiven Merkmale des Geräts, insbesondere aufgrund des Vorherrschens der Bestandteile mit Herzschlagmessungs- und Herzschlagüberwachungsfunktion, wird der wesentliche Charakter des Geräts durch die Messkomponenten bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El producto detecta los latidos del corazón y transmite los datos correspondientes de forma inalámbrica a un dispositivo de vigilancia del ritmo cardíaco no incluido en el momento de la presentación.
Die Ware erfasst die Herzschläge und übermittelt die entsprechenden Daten per Funk an ein Herzfrequenzüberwachungsgerät, das bei der Gestellung nicht enthalten ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los signos y síntomas de un nivel bajo de azúcar en sangre pueden incluir dolor de cabeza, sensación de sueño (somnolencia), debilidad, mareo, confusión, irritabilidad, hambre, latidos rápidos del corazón, sudoración y sensación de nerviosismo.
Kopfschmerzen, Schläfrigkeit, Schwäche, Schwindel, Verwirrtheit, Reizbarkeit, Hunger, Herzjagen, Schwitzen und ein Gefühl der inneren Unruhe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los latidos del corazón son captados por el sensor y los datos correspondientes se transmiten de forma inalámbrica al dispositivo de vigilancia, que calcula el ritmo cardíaco (actual, máximo y medio) y visualiza el resultado.
Die Herzschläge werden von dem Sensor erfasst und die entsprechenden Daten per Funk an das Überwachungsgerät übermittelt, welches die (tatsächliche, maximale oder durchschnittliche) Herzfrequenz errechnet und das Ergebnis anzeigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
C, embarazo sbegriffe A-Z El Cardiotokograph (CTG) a la mano de obra alemana Herzton- escritor para, un dispositivo médico es que los latidos del corazón el de los no nacidos y, en segundo lugar, los registros laborales maternos.
C, Schwangerschaftsbegriffe A-Z Der Cardiotokograph (CTG), zu Deutsch Herzton-Wehen-Schreiber, ist ein medizinisches Gerät welches zum einen die Herztöne des Ungeborenen und zum anderen die mütterlichen Wehen aufzeichnet.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La signos más y menos, el médico o la partera que documenta los latidos del corazón y los movimientos fetales y comprobar si el edema (retención de líquidos) o varices existen n (varices).
Mit Plus- und Minuszeichen dokumentieren der Arzt oder die Hebamme die Herztöne und Kindsbewegungen und kontrollieren, ob Ödeme (Wassereinlagerungen) oder Varizen (Krampfadern) vorliegen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
A la Stevia también se le confieren propiedades para el control de la presión arterial, ya que tiene efecto vasodilatador, diurético y cardiotónico (regula la presión y los latidos del corazón).
Die Stevia besitz außerdem Eigenschaften, die sich gut zur Kontrolle des Blutdrucks eignen, da sie gefäßerweiternd, harntreibend und kardiotonisch wirken (regelt den Blutdruck und die Herzfrequenz).
Sachgebiete: pharmazie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La función de reloj del equipo es accesoria con respecto a su función de aparato de medición, puesto que un aparato destinado a efectuar mediciones en función del tiempo (latidos del corazón por minuto) necesita de un reloj para comparar en el tiempo las mediciones.
Die Uhrfunktion des Geräts ergänzt seine Funktion als Messapparat, da für einen Apparat zur Durchführung von zeitbasierten Messungen (Herzschläge pro Minute) für den zeitlichen Vergleich bei der Verarbeitung der Messung eine Uhr erforderlich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Realizar una medición en relación con el factor tiempo (determinación del ritmo cardíaco o de los latidos del corazón por minuto) no equivale a totalizar el número de unidades de cualquier clase (véanse asimismo las notas explicativas del SA, partida 9029, punto A)).
Bei einer auf einen bestimmten Zeitraum bezogenen Messung (Bestimmung der Herzfrequenz oder der Herzschläge pro Minute) werden nicht irgendwelche Einheiten zusammengezählt (siehe auch die HS-Erläuterungen zu Position 9029 Nummer 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como la señora Fischer Boel declaró recientemente la presentar las propuestas sobre el "chequeo" de la PAC, los agricultores son los custodios del campo: ellos protegen nuestro patrimonio natural compartido, y en muchas zonas rurales siguen representando el latido del corazón de la economía.
Wie Mariann Fischer Boel erst kürzlich bei der Präsentation der Vorschläge zum GAP-Gesundheitscheck erklärte, sind die Bauern die Hüter des Landes, sie schützen unser gemeinsames Naturerbe, und in vielen ländlichen Gegenden fungieren sie weiterhin als Herzstück der Wirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erupción alérgica severa El vomitar incontrolado El sangrar en el ojo Latidos del corazón o arritmia rápidos Letargo Problemas de la audiencia Boca seca Sangre en la orina Dulzura del músculo Dolor de pecho Usted debe ver a un doctor inmediatamente si ocurre uno de estos efectos secundarios.
Strenger allergischer Hautausschlag Unbeaufsichtigtes Erbrechen Blutung im Auge Schnelle Herzschläge oder Arrhythmie Lethargie Hörfähigkeitsprobleme Trockener Mund Blut im Urin Muskelweichheit Schmerz in der Brust Sie sollten einen Doktor sofort sehen, wenn eine dieser Nebenwirkungen auftreten.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La lucha contra la insuficiencia cardiaca ha adquirido una nueva y potentísima arma, la ivabradina, molécula innovadora, fruto de la investigación italiana, que actúa de forma específica para reducir los latidos del corazón y que cambiará radicalmente la historia de esta enfermedad.
Seit Kurzem steht ein neues und hochwirksames Medikament zur Bekämpfung von Herzinsuffizienz zur Verfügung: Ivabradin, ein von italienischen Forschern entwickeltes innovatives Molekül, das die Herzfrequenz senkt und den Verlauf der Krankheit radikal verändern wird.
   Korpustyp: EU DCEP
* Informe a su médico de inmediato o vaya a urgencias si sufre efectos adversos como hinchazón de la cara, labios, lengua y garganta, dificultad para respirar, urticaria o prurito en la piel y ojos, o latidos rápidos del corazón (palpitaciones) y sensación de desmayo.
30 * Informieren Sie unverzüglich Ihren Arzt oder begeben Sie sich in eine Notfallambulanz wenn bei Ihnen Nebenwirkungen wie Schwellungen im Gesicht, der Lippen, der Zunge und des Rachens, Atemnot, Nesselfieber, juckende Haut und Augen oder Herzrasen (Palpitationen) und Schwächegefühl auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los síntomas típicos de un desequilibrio de líquidos o electrolitos incluyen sequedad de la boca, debilidad, letargo, somnolencia, inquietud, dolor o calambres musculares, nauseas, vómitos, fatiga de los músculos y un ritmo anormalmente rápido del corazón (más de 100 latidos por minuto).
Typische Symptome für ein Ungleichgewicht im Flüssigkeits- oder Elektrolythaushalt sind Mundtrockenheit, allgemeine Schwäche, Lethargie, Schläfrigkeit, Ruhelosigkeit, Muskelschmerzen oder -krämpfe, Übelkeit, Erbrechen, Muskelermüdung sowie eine ungewöhnlich hohe Herzfrequenz (über 100 Schläge pro Minute).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA