linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
latifundista Großgrundbesitzer 10

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

latifundista italienische Konzern Benetton besitzt 1

Verwendungsbeispiele

latifundista Großgrundbesitzer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las graves violaciones de los derechos humanos perpetuadas contra los campesinos son la consecuencia directa de los conflictos entre éstos y los ganaderos y latifundistas de la region de Izabal. IT
Die Kleinbauern der Region Izabal werden immer wieder zu Opfern von Menschenrechtsverletzungen, weil sie sich mit Viehzüchtern und Großgrundbesitzern im Konflikt befinden. IT
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por ello, puede resultar que los parados de Brandeburgo financien a los latifundistas andaluces.
So kann es sein, daß die Arbeitslosen aus Brandenburg die andalusischen Großgrundbesitzer finanzieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Perseguidos por policías, autoridades, latifundistas y transnacionales, los activistas indígenas para los derechos humanos a menudo son víctimas de arrestos arbitrarios, persecución, tortura y asesinatos. IT
Sie werden nicht nur wegen ihres Engagements von Polizei, Behörden, Großgrundbesitzern und Wirtschaftskonzernen bedroht, willkürlich verhaftet, verfolgt oder sogar ermordet. IT
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los latifundistas expulsaron a los campesinos pobres a las laderas de las montañas situadas en un nivel superior para que ejercieran su actividad en esas altitudes.
Arme Bauern wurden von den vermögenderen Großgrundbesitzern in die höhergelegenen Berghänge vertrieben, um dort ihren Beruf auszuüben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niñas de entre 6 y 16 años son vendidas por un salario mínimo anual de entre 40 y 50 dólares para trabajar como empleadas domésticas en casas de latifundistas y otras familias ricas. DE
Im Alter zwischen sechs und 16 Jahren werden sie für einen jährlichen Minimallohn von 40 bis 50 US-Dollar als Hausmädchen an Großgrundbesitzer und andere wohlhabende Familien verkauft. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La situación no es muy diferente si analizamos los casos de otros países como España y el Reino Unido, en los que una gran parte del presupuesto de la PAC beneficia a multinacionales y grandes latifundistas.
Die Situation ist nicht viel anders, wenn wir andere Länder wie Spanien und England untersuchen, in denen ein großer Anteil des GAP-Budgets multinationalen Unternehmen und Großgrundbesitzern zugute kommt.
   Korpustyp: EU DCEP
La casa se encuentra en la región de Libořice6 (mapa) cerca de Kolín y su construcción encargó el latifundista Adolf Bauer en los años 1912-1914 para su residencia.
Der Großgrundbesitzer Adolf Bauer ließ dieses Schmuckstück in den Jahren 1912 – 1914 als Familiensitz in Libodřice6 (karte) in der Nähe der Stadt Kolín erbauen.
Sachgebiete: verlag kunst historie    Korpustyp: Webseite
Y, si se me permite la caricatura, impuestos personales, quizás progresivos, para que no se pueda decir, como se dice fácilmente, que los parados de Alemania Oriental están subvencionando a los latifundistas de Andalucía.
Es sollten persönliche, eventuell progressive Steuern eingeführt werden. Dann könnte keiner mehr wie bisher so oft behaupten, dass die Arbeitslosen in Ostdeutschland die Großgrundbesitzer in Andalusien subventionieren - bitte entschuldigen Sie diese krude Vereinfachung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde entonces el terreno en cuestion está ocupado por hombres armados, los cuales parecen trabajar para los ganaderos y/o los latifundistas que no quieren respetar a los derechos de los campesinos. IT
Seitdem weigern sich schwer bewaffnete Männer, das Grundstück zu verlassen. Sie arbeiten offensichtlich für Viehzüchter bzw. Großgrundbesitzer, die sich über die Rechte der Kleinbauern einfach hinwegsetzen. IT
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No somos ingenuos, sabemos que enfrentamos una complicada acción en bloque por parte de políticos, jueces y fiscales que son ganaderos y latifundistas", indicó Mauro Millán, domiciliado en la recuperada Santa Rosa. IT
"Wir sind nicht naiv, wir wissen, dass wir viele Hürden überwinden müssen, die uns Politiker, Richter und Staatsanwälte legen, die ihrerseits Großgrundbesitzer und Viehzüchter sind. IT
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "latifundista"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Así venden su tierra a latifundistas y emigran a las ciudades.
Sie verkaufen ihr Land an Grossgrundbesitzer und wandern in die Städte ab.
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los huertos de Łącko también se mencionan en documentos del siglo XVI, donde son calificados de huertos latifundistas y parroquiales.
Erwähnung finden die Obstgärten von Łącko als Guts- und Pfarrgärten auch in Dokumenten aus dem 16. Jahrhundert.
   Korpustyp: EU DCEP
Demandar que no se reconozca a latifundistas, empresarios y transnacionales en las titulaciones de tierras y territorios indígenas. IT
Wir verlangen, dass Grossgrundbesitzern, Unternehmern und Konzernen eventuelle Grundrechte auf indigene Länder nicht anerkannt werden. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
inmediatamente son criminalizados y ahuyentados despiadadamente por las fuerzas de orden estatales y privadas pagadas por los latifundistas. IT
Die Behörden reagieren mit Kriminalisierung der Besetzer und gewaltsamer Vertreibung mit Hilfe von Ordnungskräften der Waldbesitzer und staatlicher Polizei. IT
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
Hay poca tierra porque el 80 por ciento de la superficie agrícola pertenece a unos pocos latifundistas. EUR
Der Boden ist knapp, weil 80 Prozent der landwirtschaftlich nutzbaren Fläche wenigen Grossgrundbesitzern gehören. EUR
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Latifundistas (1% de los Brasileros poseen 48% de la tierra de cultivo) crean monocultivos en enormes áreas.
Grossgrundbesitzer – 1% der Brasilianer besitzt 48% des Ackerlandes – legen auf riesigen Flächen Monokulturen an.
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los latifundistas expulsaron a los campesinos pobres a las laderas de las montañas situadas en un nivel superior para que ejercieran su actividad en esas altitudes.
Arme Bauern wurden von den vermögenderen Großgrundbesitzern in die höhergelegenen Berghänge vertrieben, um dort ihren Beruf auszuüben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siguen años marcados por el conflicto entre los latifundistas y la población campesina que recibía influencias de la ideología anárquica (Bakunin).
Es folgen Jahre, die von dem Konflikt zwischen den Grossgrundbesitzern und der anarchistisch beeinflussten Landbevölkerung Balearens gezeichnet sind.
Sachgebiete: historie radio politik    Korpustyp: Webseite
Perseguidos por policías, autoridades, latifundistas y transnacionales, los activistas indígenas para los derechos humanos a menudo son víctimas de arrestos arbitrarios, persecución, tortura y asesinatos. IT
Sie werden nicht nur wegen ihres Engagements von Polizei, Behörden, Großgrundbesitzern und Wirtschaftskonzernen bedroht, willkürlich verhaftet, verfolgt oder sogar ermordet. IT
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La situación no es muy diferente si analizamos los casos de otros países como España y el Reino Unido, en los que una gran parte del presupuesto de la PAC beneficia a multinacionales y grandes latifundistas.
Die Situation ist nicht viel anders, wenn wir andere Länder wie Spanien und England untersuchen, in denen ein großer Anteil des GAP-Budgets multinationalen Unternehmen und Großgrundbesitzern zugute kommt.
   Korpustyp: EU DCEP
No tiene ningún sentido intentar establecer una competencia directa entre el pequeño agricultor de Chad y el gran campesino de Minnesota o entre los pastores de los Andes y los latifundistas de Nueva Zelandia.
Es ergibt keinen Sinn, den Bauern aus dem Tschad und den Farmer aus Minnesota, den Viehhirten in den Anden und den Latifundienbesitzer in Neuseeland unmittelbar in Wettbewerb zueinander zu bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las medidas adoptadas por la UE son elementos de una política anti-agrícola encaminada a reducir la producción y a concentrar la tierra en manos de unos pocos agricultores latifundistas.
Die Maßnahmen der EU sind Teil ihrer Antiagrarpolitik, die darauf abzielt, die Erzeugung zu reduzieren und das Land in der Hand von einigen wenigen großen Agrarbetrieben zu konzentrieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las graves violaciones de los derechos humanos perpetuadas contra los campesinos son la consecuencia directa de los conflictos entre éstos y los ganaderos y latifundistas de la region de Izabal. IT
Die Kleinbauern der Region Izabal werden immer wieder zu Opfern von Menschenrechtsverletzungen, weil sie sich mit Viehzüchtern und Großgrundbesitzern im Konflikt befinden. IT
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
inicie la inmediata y plena tutela y demarcación de las tierras indígenas, incluso los territorios en los cuales viven o se presume que vivan pueblos indígenas incontactados - no obstante las presiones ejercitadas por empresas y latifundistas IT
den sofortigen, vollständigen Schutz und die Demarkierung aller indigenen Gebiete vorzunehmen, darunter auch solche, in welchen unkontaktierte Indigene leben oder vermutet werden, unabhängig vom Druck, welcher von Firmen oder Grossgrundbesitzern aufgesetzt wird; IT
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La prosperidad social y económica, fundada en el comercio, las rentas latifundistas y la actividad lanera propiciada por la Mesta, hizo aumentar la población hasta los veinticinco mil habitantes.
Der gesellschaftliche und wirtschaftliche Wohlstand, der auf dem Handel, den Erträgen der Latifundien und der Wollverarbeitung beruhte, ließ die Einwohnerzahl auf bis zu 25.000 anwachsen.
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
La cuidad se convirtió en centro de la región en el siglo XIV cuando en el tiempo del latifundista de gran autoridad de Macsó, János Maróti se construyó el castillo de terrateniente.
Die Stadt wurde im 14. Jahrhundert Zentrum der Gegend, als zu der Zeit von mächtigem János Maróti, dem Ban von Macsó die Burg des Grundherrn erbaut worden ist.
Sachgebiete: historie architektur tourismus    Korpustyp: Webseite