Qué don para el latrocinio. Serías un gran ladrón.
Du würdest einen wirklich guten Dieb abgeben.
Korpustyp: Untertitel
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "latrocinio"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No puede creer que cometo latrocinio.
Sie glauben doch nicht wirklich, dass ich stehle.
Korpustyp: Untertitel
Ya sabemos que tienes un toque especial para el latrocinio.
Wir wussten, dass ein kleiner Ganove in dir steckt.
Korpustyp: Untertitel
Naturalmente necesitamos medidas de protección que garanticen que los culpables de haber cometido infracciones, fraude, latrocinio y de haber interferido en los bienes y finanzas comunitarios deben quedar excluidos de los contratos públicos.
Natürlich muss sichergestellt werden, dass öffentliche Aufträge nicht an Wirtschaftsteilnehmer vergeben werden, die Straftaten begangen haben, die sich des Betrugs oder illegaler Handlungen schuldig gemacht und die finanziellen Interessen der Gemeinschaft geschädigt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchos miles de ellos están encerrados por terceros strikes de poca cuantía: crímenes menores relacionados con narcóticos, robo de autos, fraudes centaveros, latrocinios y manejar borracho (incluso los graffitis, con daños equivalentes a $400, que han sido reclasificados como felonía ).
Bei vielen Tausenden von ihnen war das dritte Mal, für das sie lebenslang erhalten haben, ein geringfügiger Delikt wie ein kleineres Drogenvergehen, Autodiebstahl, kleinere Betrügereien, Einbruch oder Trunkenheit am Steuer (sogar Graffiti-Sprühen ab einer Schadenshöhe von $400 ist jetzt als Schwerverbrechen eingestuft worden ).