linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
launenhaft caprichoso 9
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

launenhaft caprichosa 2 mal 1 temperamentales 1 muy caprichosa 1 errática 1 gruñón 1 veleidoso 1

Verwendungsbeispiele

launenhaft caprichoso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn das Flugzeug nach 7000 km Flugstrecke ab Europa zur Landung ansetzt, erscheint La Martinique wie ein grüner Diamant im Wasser, der von einem launenhaften Monster beherrscht wird, der Montagne Pelée. ES
Cuando el avión empieza a descender hacia el aeropuerto de Lamentin, a 7 000 kilómetros de Europa, la imagen que se nos aparece es la de un diamante verde dominado por un monstruo caprichoso: la montaña Pelada. ES
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Nächstenliebe inspiriert und vergewissert uns unserer Menschlichkeit, aber sie ist häufig launenhaft.
La caridad es estimulante y nos confirma nuestra humanidad, pero con frecuencia es caprichosa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber Sie sind launenhaft, ein wenig verrückt.
Pero es caprichosa. Está un poquito loca.
   Korpustyp: Untertitel
Unterdessen vergreifen sich die Behörden weiter an unabhängigen Medien, indem sie launenhafte Regelungen zur Lizenzvergabe treffen, Verhöre durchführen und Reportern internationaler Rundfunksender wie Voice of America dann und wann ihre Zulassung entziehen.
Mientras tanto, las autoridades continúan con su ataque a los medios independientes a través de regulaciones caprichosas de licencias, interrogatorios y, en ocasiones, revocación de los permisos de periodistas de medios internacionales como Voice of America.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Denn nie schwang das Zepter ein König, der so oberflächlich war. Ein so leichtfertiger, launenhafter Jüngling kann keine Furcht verbreiten.
Porque, mi buen Señor, está tan ociosamente gobernada por joven tan vano, alocado y caprichoso que no puede inspirar temor.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wenn wir fruchtbares Land, Wasser und arbeitsame Leute haben, irgendwie haben wir nicht gelungen den Prozeß zu beherrschen, Wert zu dem zu addieren, was wir erzeugen, und haben als eine Konsequenz reduziert dazu, an der Laune der unvorhersagbaren und launenhaften Warenmärkte der Welt zu sein.
Aunque tenemos tierra fértil, agua y gente trabajadora, por algún motivo no hemos logrado dominar el proceso de agregar valor a lo que producimos y, como consecuencia, nos hemos quedado a merced de las veleidades de los impredecibles y caprichosos mercados internacionales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vindicator, du launenhafter hornloser Bulle.
Vindicator, eres un mocho caprichoso.
   Korpustyp: Untertitel
Er beschreibt Menschen, die an sich charmant sin…und launenhaft.
Describe unos personajes individualmente encantadores y caprichosos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tod ist heut…launenhaft.
La muerte est…muy caprichosa hoy.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "launenhaft"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verrat macht mich ein bisschen Launenhaft.
La traición me pone un poco irritable.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mehr ein launenhafter Trinker.
Eres más bien un borracho malhumorado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann eine launenhafte Betrunkene sein.
Debe ser una borracha gruñona.
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen war für meinen launenhafte Freundin.
Esa comida era para mi irritada novia.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat jetzt graue Haare und ist launenhaft.
Ahora tiene canas. Y malhumorado.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du weg bist, ist er noch launenhafter als gewöhnlich.
Era más irritable que lo normal cuando te fuiste.
   Korpustyp: Untertitel
Dein launenhaftes Verhalten bedeutet sehr viel Stress für deinen Bruder.
Tu comportamiento errático ha dejado muy nervioso a tu hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich weiß das, uh, Tom ist in letzter Zeit etwas launenhaft.
Bueno, yo sé que Tom últimamente se ha vuelto un poco irritante--
   Korpustyp: Untertitel
Du bist jung, gutaussehend, sensibel. weit besser als fünf schreiende Kinder und ein launenhafter, kranker Ehemann.
Eres joven, guapo, sensible. Más divertido que cinco niños gritando y un esposo, inválido y malhumorado.
   Korpustyp: Untertitel
Zürne nicht, vornehmer Gast, dass ich in launenhafter Lieb…...einem anderen den ersten Gruss des Herzens schenke!
No te enfades, huésped ilustre, porque en los caprichos del amo…...lleve a otro el primer saludo de mi corazón
   Korpustyp: Untertitel