Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cuarto de baño tiene una bañera, un inodoro y un lavabo con espejo.
ES
Das zimmereigene Bad ist mit einer Badewanne, einer Toilette und Waschbecken mit Spiegel ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
disponer de servicios, vestuarios y lavabos adecuados para el personal;
über genügend Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal verfügen;
Hay una mesa allí, y un lavabo .
Da drin ist ein Tisch und ein Waschbecken .
Dormitorio 2 es amplio también, una cama para 2 personas, lavabo y bidé ?
EUR
Schlafzimmer 2 ist sehr geräumig, ein Bett für 2 Personen, Waschbecken und Bidet ?
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Bañeras, duchas y lavabos , de plástico
Badewannen, Duschen und Waschbecken , aus Kunststoffen
La afeitadora está en el lavabo , Jack.
Der Rasierer liegt auf dem Waschbecken , Jack.
El cuarto de baño tiene ducha, lavabo y taza.
Das Badezimmer hat eine Dusche, Waschbecken und eine Toilette.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
deberán disponer de servicios, vestuarios y lavabos adecuados para el personal; y
über genügend Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal und
Mike me hacía dormir debajo del lavabo .
Bei Mike musste ich unterm Waschbecken schlafen.
Este baño también está equipado con ducha, lavabo e inodoro.
ES
Das Bad ist ebenfalls ausgestattet mit Dusche, Waschbecken und WC.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cuarto de baño tiene lavabo , ducha y w.c.
Das Badezimmer ist ausgestattet mit Waschtisch , grosser Dusche und Toilette.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Grifería de lavabo , ducha y bañera. Teleduchas, duchas fijas y sistemas de ducha.
ES
Hochwertige Armaturen und Wasserhähne für Dusche, Wanne, Waschtisch und Küche von Hansgrohe und Axor.
ES
Sachgebiete:
verlag bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Los lavabos de KALDEWEI muestran perfección en material y diseño.
ES
Waschtische von KALDEWEI zeigen Perfektion in Material und Design.
ES
Sachgebiete:
verlag foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Déjese inspirar por los segmentos Avantgarde y Ambiente, y encuentre el lavabo adecuado para un diseño personalizado del baño.
Lassen Sie sich von den Segmenten Avantgarde und Ambiente inspirieren und finden Sie den richtigen Waschtisch für eine individuelle Badgestaltung.
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La grifería Talis S está muy solicitada para el lavabo , la bañera, la ducha y el bidé.
ES
Talis S ist an Waschtisch , Wanne, Dusche und Bidet beliebt.
ES
Sachgebiete:
film bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Los cuartos de baño son igualmente lujosos con bañeras elaboradas con mármol de Santa Elena, una cabina de ducha y lavabo .
ES
Das luxuriöse Badezimmer bietet neben einer Badewanne aus edlem Marmor eine Duschkabine und einen Waschtisch .
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para el lavabo dispone de grifería de distintas alturas y variantes, así como un modelo empotrado.
ES
Für den Waschtisch werden Armaturen in verschiedenen Höhen und Varianten angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
La colección ofrece distintos modelos de grifería para el lavabo ;
ES
Für den Waschtisch sind Armaturen in verschiedenen Höhen oder als Wandversion verfügbar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Los lavabos de diseño rústico desprenden naturalidad y apuestan por formas redondeadas delicadas e inconfundibles.
ES
Im Country-Look vermitteln die Waschtische ein naturnahes Gefühl und setzen dabei auf leichte und unverwechselbare fließende Formen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Separado del dormitorio por un cristal opaco, el impresionante baño es relajante y viene equipado con una amplia cabina de ducha y lavabos de corian blanco.
ES
Die eindrucksvollen Badezimmer sind durch Milchglasscheiben vom Schlafzimmer abgetrennt und strahlen mit ihren großen Duschkabinen und Waschtischen aus weißem Corian Ruhe und Frische aus.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
las duchas y lavabos se limpiarán cada día durante la EJC.
DE
Die Duschen und die Toiletten werden während der EJC täglich gereinigt.
DE
Sachgebiete:
verlag film sport
Korpustyp:
Webseite
No existe sistema de calefacción, ni comedor independiente, ni lavabos ni duchas.
Es gibt keine Heizungsanlage, keinen separaten Speisesaal, keine Toiletten und keine Duschen.
Conductores furiosos encerraron a los dependientes en un lavabo .
Wütende Autofahrer sperrten Tankwarte in die Toilette .
Gran variedad de tratamientos faciales y corporales en 5 cabinas con lavabo y ducha
Eine große Vielfalt an Gesichts- und Körperbehandlungen in 5 Kabinen mit Toiletten und Duschen
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
fuera de las zonas de fumadores designadas, en los pasillos y lavabos ;
außerhalb der festgelegten Raucherbereiche sowie in den Gängen und Toiletten ,
Hay mucho humo en el lavabo , han cerrado con llave.
Die Toilette ist voller Rauch. Die Tür ist abgeschlossen.
Todas las habitaciones cuentan con cuarto de baño con ducha, lavabo y secador de pelo.
EUR
Alle Zimmer bieten ein privates Badezimmer mit Dusche, Toilette und Haarfön.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
fuera de las zonas de fumadores designadas, en los pasillos y en los lavabos ;
innerhalb der Rauchverbotsbereiche sowie in den Gängen und Toiletten ,
Probablemente crecieron en casas de vacaciones, mientras tipos como yo arreglaban sus lavabos .
Die sind Ferienhäuser aufgewachsen und Typen wie ich haben ihre Toiletten repariert
Todas las habitaciones están equipadas con televisión por cable, acceso a Internet, ducha y lavabo .
EUR
Alle Zimmer sind mit Kabelfernsehen, Internetzugang, Dusche und Toilette ausgestattet.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los característicos caños altos combinan estupendamente con los lavabos tipo bol.
ES
Die charakteristischen, hohen Ausläufe passen perfekt zu hohen Waschschüsseln .
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nuevo edificio Denby utiliza en los lavabos agua de lluvia reciclada.
In den Waschräumen des neuen Denby-Gebäudes wird recyceltes Regenwasser verwendet.
Sachgebiete:
luftfahrt oeffentliches oekologie
Korpustyp:
Webseite
Llevadla al lavabo y ponedle un poco de agua fría en la cara,
Bringt sie in den Waschraum und spritzt ihr etwas kaltes Wasser aufs Gesicht,
Ideales para su uso fuera del lavabo , por ejemplo, en lugares de trabajo, áreas de recepción, cafeterías y espacios públicos.
Ideal für die Verwendung außerhalb des Waschraums , z. B. direkt am Arbeitsplatz, im Empfangsbereich, in Kantinen und öffentlichen Bereichen.
Sachgebiete:
astrologie oekologie handel
Korpustyp:
Webseite
También tendrá una cuenta de gastos, podrá usar el lavabo para jefe…
Sie kriegen ein Konto fur die Ausgaben, durfen den Waschraum benutze…
Intimidad: en las duchas, los lavabos y los aseos.
Privatsphäre - in Duschen, Waschräumen und Toiletten.
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
También tendrá una cuenta de gastos, podrá usar el lavabo para jefe…
Sie kriegen ein Konto für die Ausgaben, dürfen den Waschraum benutze…
Hay muchas ocasiones en las que es necesaria la higiene de las manos y no hay cerca un lavabo
Es gibt viele Fälle, in denen Handhygiene nicht nur im Waschraum erforderlich ist
Sachgebiete:
astrologie oekologie handel
Korpustyp:
Webseite
Con razón no podía entrar en el lavabo para directivos. !Y yo no pude entrar en mi apartamento¡
Kein Wunder, dass ich heute Morgen nicht in den Waschraum konnte. und ich konnte nicht in mein Apartment!
El municipio ha realizado cambios insignificantes, que afectan p.ej. a los lavabos de los adultos y los áreas de descanso de los niños.
DE
Die Gemeinde hat geringfügige Ergänzungen vorgenommen, die zum Beispiel die Waschräume für Erwachsene und die Ruheräume für die Kinder betreffen.
DE
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Venga al lavabo , creo que es algo grave.
Kommen Sie in den Waschraum . Es ist was Ernstes.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Estados pequeños no podían hacer keynesianismo en un lavabo .
Kleinere Länder konnten den Keynesianismus nicht im Handwaschbecken praktizieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
El cuarto de baño tiene una bañera, lavabo , inodoro, espejo y pequeños estantes.
ES
Das Badezimmer ist mit einer Badewanne, einem Handwaschbecken , einem WC, einem Spiegel und kleinen Regalen ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Este baño tiene una bañera con ducha, lavabo , WC, ventana, secador de pelo y armario cosméticos.
ES
In diesem Bad befinden sich eine Badewanne mit Dusche, ein Handwaschbecken , eine Toilette, ein Fenster, ein Fön und Kosmetikschrank.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
El baño tiene ducha de cristal claro, lavabo y WC.
ES
Im Bad befinden sich Klarglas-Dusche, Handwaschbecken und WC.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
El baño tiene una ducha, lavabo y WC lavado y baldosas.
ES
Das Bad verfügt über eine Dusche, ein Handwaschbecken , sowie ein WC und ist gefliest.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
El cuarto de baño tiene un baño, una instalación de ducha con mampara plegable y lavabo y WC. El equipamiento se completa con espejos y estantes.
ES
Im Bad befindet sich eine Badewanne, eine Duschmöglichkeit mit faltbarer Trennwand sowie Handwaschbecken und WC. Vervollständigt wird die Ausstattung durch Spiegel und Ablagen.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
El cuarto de baño tiene una ducha, lavabo e inodoro.
ES
Das Bad verfügt über eine Dusche, ein Handwaschbecken , sowie eine Toilette.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
El baño tiene una ducha, un inodoro, un lavabo y una lavadora.
ES
Im Badezimmer befinden sich eine ebenerdige Dusche, ein WC, ein Handwaschbecken und eine Waschmaschine.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
El amplio cuarto de baño con ducha, tocador, lavabo de lavado y aseo.
ES
Das geräumige Bad verfügt über eine Dusche, einen Badschrank, ein Handwaschbecken , sowie ein WC.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Una vez colectada, el agua-gris de la ducha, de la bañera y del lavabo es tratada en un tanque con filtro de acuerdo con el proceso MBR. El agua tratada (?filtrado?) es almacenada en un tanque de agua clara para utilización posterior.
Das Grauwasser von Dusche, Badewanne und Handwaschbecken wird gesammelt und im Filtertank nach dem MBR-Verfahren aufbereitet. Das aufbereitete Grauwasser (Filtrat) wird in einem Klarwassertank für eine weitere Nutzung gespeichert.
Sachgebiete:
oekologie zoologie bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Aún está buscando el lavabo ?
Suchen Sie immer noch das WC ?
Son tan espaciosos como confortables y equipados con bañera o ducha, lavabo , secador de pelo, teléfono, radio, televisor por satélite, minibar y red local gratis.
AT
Sie sind geräumig, funktionell ausgestattet und verfügen über Badezimmer mit Badewanne oder Dusche, WC , Haartrockner, gratis WLan Empfang, Telefon, Radio, SAT-TV und Minibar.
AT
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Ducha y lavabo en el pasillo
DE
Duschen und WC auf dem Gang
DE
Sachgebiete:
verlag gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Dispone de una cocina americana, un cuarto de baño con bañera, ducha, bidé y lavabo .
Es gibt eine kleine Kitchenette, ein eigenes Badezimmer mit Badewanne, Dusche, Bidet und WC .
Sachgebiete:
verlag radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Los equipos estan alojados en un resort igual como en los hoteles en habitaciones de 3 y 4 camas con ducha/lavabo en Pula y Medulin.
Die Mannschaften sind in einer Ferienanlage sowie Ferienhotels in Zimmern mit drei und vier Betten mit Dusche / WC in Pula und Medulin untergebracht.
Sachgebiete:
schule musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones han sido decoradas acogedoramente y todas cuentan con una bañera y/o ducha, lavabo , secador de pelo, teléfono, caja fuerte, televisor y conexión inalámbrica a la Internet gratuita.
NL
Alle Zimmer sind komfortabel eingerichtet und verfügen über ein privates Badezimmer mit Badewanne und/oder Dusche, WC , Haartrockner, Telefon, Tresor, LCD Fernseher und kostenlos WLAN.
NL
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Arriba se encuentra un bonito salón/comedor, una cocina, un lavabo y una bonita terraza con vistas panorámicas al mar.
DE
Oben befindet sich ein weiteres Wohn/Esszimmer, eine Küche, WC und Ausgang auf eine Terrasse mit Panoramablick auf das Meer.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Arriba hay un bonito salón/comedor con chimenea y TV, una cocina con lavadora, 3 habitaciones dobles, 1 baño, lavabo extra y una terraza con bonitas vistas al mar.
DE
Oben findet man ein nett möbliertes Wohn/Esszimmer mit einem Kamin und TV, eine Küche mit Waschmaschine, 3 Doppelschlafzimmer, 1 Bad, extra WC und eine schöne überdachte Terrasse mit Blick auf das Meer.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este bonito casa de vacaciones tiene un bonito salón/comedor con una chimenea y TV, una cocina con lavavajillas, lavadora, 3 dormitorios dobles, 1 baño, lavabo extra y una terraza cubierta con muebles de patio y vistas a la piscina.
DE
Dieses schöne Ferienhaus hat ein nett möbliertes Wohn/Esszimmer mit Kamin und TV, eine Küche mit Geschirrspülmaschine, Waschmaschine, 3 Doppelschlafzimmer, 1 Bad, extra WC und Ausgang auf eine schöne Terrasse mit Terrassenmöbel und Blick auf die Anlage.
DE
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
El Landhotel Altlandsberg es un hotel de gestión familiar con un ambiente agradable que ofrece 30 habitaciones equipadas con ducha/lavabo , teléfono y televisión.
Das Landhotel Altlandsberg ist ein familiär geführtes Hausmit angenehmer Atmosphäre und 30 Zimmern, die mit Dusche/WC , Telefon und TV ausgestattet sind.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero dentro de un año, él estará arrastrándose debajo del lavabo , buscando su Xbox.
Aber in einem Jahr wird er unter die Spüle kriechen und seine Xbox suchen.
En el armario, debajo del lavabo .
lm Schrank unter der Spüle .
Estaba ayudando a Remy a arreglar El lavabo , y me mojé toda.
Ich habe zugesehen, wie Rem…die Spüle repariert hat und wurde dabei total klitschnass.
¡Ahora o pruebas esa cerveza o la arrojas al lavabo !
Jetzt trink endlich das Bier oder kipp es in die Spüle .
Y cuadra perfectamente con el borde del lavabo .
Das ist konsistent mit den Rand der Spüle .
La forma curva de las contusiones confirma que el lavabo fue el arma del crimen.
Die gebogene Form der Prellungen bestätigt der Spüle ist unser Mordwaffe.
Algunas habitaciones cuentan con baño privado con ducha y lavabo y todos los aseos son compartidos.
Einige Zimmer sind mit einem eigenen Bad, mit einer Dusche und einer Spüle ausgestattet. Sie nutzen Gemeinschafts-WCs.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Cuarto de baño con bañera, equipado con una mampara de ducha, mueble con lavabo .
Badezimmer mit Badewanne, mit Duschabtrennung, Schrank mit Spüle ausgestattet.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entramos al baño, llevamos el balde y utilizamos el guante con el lavabo :
Wir betraten das Bad, nahm den Eimer und nutzen den Handschuh mit der Spüle :
Sachgebiete:
film theater internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está en el armario del lavabo .
Er ist im Wandschrank, im Badezimmer .
Si vas a vomitar, el lavabo está abajo.
Falls du kotzen musst: Das Badezimmer ist unten.
Muchas gracias por dejarme usar tu lavabo .
Vielen dank, dass ich dein Badezimmer benutzen durfte.
¿Qué le dices a un hombre que llora en el lavabo ?
Was sagst du einem, der in deinem Badezimmer weint?
He encontrado la caja en el lavabo .
Ich fand die Schachtel im Badezimmer .
¿ Què le dices a un hombre que llora en el lavabo ?
Was sagst du einem, der in deinem Badezimmer weint?
Uno está en un lavabo desconocido, tiene tiempo que mata…
Ein Mann ist in einem fremden Badezimmer , muss eine Menge Zeit totschlage…
Cuentan con un lavamanos en el dormitorio, un lavabo y una ducha por separado, dos camas bajas, área de estar y balcón.
ES
Sie verfügen über ein Schlafzimmer mit Queensize-Bett, ein separates Kinderschlafzimmer, zwei Badezimmer und ein Wohn- und Esszimmer sowie einen Balkon (einige Suiten mit verglastem Balkon mit Schiebefenster).
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
El baño de mármol claro dispone de una profunda bañera, una cabina de ducha y un lavabo enorme.
Die Farbpalette in sanften Creme- und Naturtönen sorgt für dezente Eleganz, und jedes der Schlafzimmer verfügt über ein Kingsize-Bett und ein Badezimmer .
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, cuentan con lavabos separados y cuartos de baño de diseño impecable, con bañeras independientes, doble lavabo y cabinas de ducha.
ES
Darüber hinaus umfassen die Suiten ein separates WC und ein makellos ausgestattetes Badezimmer mit frei stehender Badewanne, zwei Waschtischen und einer Duschkabine.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bañado con la luz que penetra por la gran ventana, el espacioso cuarto de baño de la suite es un santuario sereno con una bañera, una cabina de ducha y doble lavabo .
ES
Licht aus einem übergroßen Fenster durchflutet das geräumige Badezimmer mit tiefer Badewanne, Duschkabine und zwei Waschtischen .
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El cuarto de baño de mármol es un verdadero remanso de paz, y está equipado con una cabina de ducha con mampara de vidrio, doble lavabo y una bañera de grandes dimensiones junto a la ventana.
ES
Das marmorgeflieste Badezimmer mit verglaster Duschkabine, zwei Waschtischen und einer großen Badewanne am Fenster ist eine Oase der Ruhe und Entspannung.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Adyacente al dormitorio se encuentra el amplio cuarto de baño, un remanso de paz con una bañera separada, cabina de ducha y doble lavabo .
ES
Das angrenzende Badezimmer mit einer Badewanne, einer separaten Duschkabine und zwei Waschtischen ist eine Oase der Ruhe.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Además, la suite cuenta con un despacho independiente, un dormitorio principal de hermoso diseño y un enorme cuarto de baño, equipado con una bañera, una cabina de ducha con gran rociador y doble lavabo .
ES
Neben einem separaten Arbeitszimmer verfügt die Suite über ein wunderschönes, großzügig geschnittenes Schlafzimmer und ein riesengroßes Badezimmer mit tiefer Badewanne, Regendusche und zwei Waschtischen .
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Equipado con una gran bañera, una ducha con mampara de vidrio y doble lavabo , el cuarto de baño de mármol es un santuario para la relajación de cuerpo y mente.
ES
Das marmorgeflieste Badezimmer, ausgestattet mit einer großen Badewanne, einer verglasten Duschkabine und zwei Waschtischen , ist eine Oase der Entspannung für Körper und Geist.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta suite incorpora dos mesas para tratamientos, un lavabo privado y duchas, por lo que es un entorno perfecto para disfrutar de tratamientos personalizados simultáneos.
Diese Suite bietet mit zwei Behandlungstischen, persönlichen Waschtischen und eigenen Duschen eine perfekte Umgebung für gleichzeitige individuelle Behandlungen für zwei Personen.
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mehr zu Waschtischen von KALDEWEI
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mi mamá murió hace 10 año…...y todavía tiene su cepillo de dientes en el recipiente de su lavabo .
Meine Mutter starb vor zehn Jahren und er bewart ihre Zahnbürste immernoch am Halter ihres Waschbeckens auf.
El diseño moderno y las lineas depuradas transmiten una claridad que se refleja en todos los modelos y resalta el encanto de su lavabo .
ES
Das moderne Design und die gerade Linienführung vermitteln eine Klarheit, die sich in allen Modellen wiederfindet und den Charme Ihres ausgewählten Waschbeckens unterstreicht.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Para dejar más espacio coloque la grifería fuera del lavabo .
ES
platzschaffend, indem Sie die Armatur außerhalb des Waschbeckens platzieren.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag bau
Korpustyp:
Webseite
El baño en suite permite utilizar el WC y el lavabo a personas en silla de ruedas, pero para utilizar la ducha es necesario superar la cabina de 39 cm y el escalón de 12 cm.
Das zimmereigene Bad ermöglicht auch Rollstuhlfahrern die Benutzung des WC und des Waschbeckens , die Duschbox hat eine Türweite von 39 cm und eine 12 cm hohe Stufe.
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Hasta la misma delicada instalación del lavabo de vidrio que pareciera flotar en el espacio contribuye al diseño purista uniforme del edificio.
DE
Selbst die geschickte Installation des gläsernen Waschbeckens , das im Raum zu schweben scheint, zahlt auf das einheitliche puristische Design des Hauses ein.
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
El cuarto de baño se equipa de una gran cabina de ducha y de un lavabo doble.
Das Bad mit einer großen Kabine der Dusche und eines doppelten Waschbeckens ausgestattet wird.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A lo mejor en esta tienda hay lavabo .
Ob der Laden wohl ein Klo hat?
Quizá esté en su oficina, encerrado otra vez en el lavabo .
Vielleicht ist er in seinem Büro wieder im Klo eingeschlossen.
Estoy segura de que se va al lavabo .
Ich bin sicher, dass er jetzt aufs Klo gehen wird.
Quizà estè en su oficina, encerrado otra vez en el lavabo .
Vielleicht ist er in seinem Büro wieder im Klo eingeschlossen.
Y el destino también quiere realmente ir al lavabo .
Und Schicksal muss dringend mal auf's Klo .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Harris, al tirar del váter el agua sale por el lavabo .
Harris, die verdammte Toilette läuft wieder ins Becken ab.
¿Se le ocurrió cuando se le cayó un pendiente en el lavabo ?
Und Sie hatten die Idee, als Ihnen ein Ohrring ins Becken fiel?
Pon el dinero bajo el lavabo .
Tu das Geld unter das Becken .
los servicios separados un cuarto de baño con una bañera y un lavabo
eine separate Toilette. ein Badezimmer mit Badewanne und Becken .
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un número increíble de negros ha invadido nuestras escuelas, nuestros autobuses, nuestros cafés, nuestros lavabo …
So viele Schwarze haben Sie noch nie gesehen: In unseren Schulen, unseren Bussen, unseren Cafés und unseren Toiletten !
Die Toiletten sind da drüben.
En cada lavabo del gobierno, en las letrinas de los cuarteles.
Auf allen Toiletten der Regierung, neben jeder Soldatenlatrin…
Gran variedad de tratamientos faciales y corporales en 5 cabinas con lavabo y ducha
Eine große Vielfalt an Gesichts- und Körperbehandlungen in 5 Kabinen mit Toiletten und Duschen
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
cuarto de baño en suite con lavabo , bañera con ducha y cisterna de inodoro
ES
ensuite Badezimmer mit Einzelwaschbecken , Badewanne mit Dusche und Wasserklosett
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
cuarto de baño en suite con lavabo , ducha y cisterna de inodoro
ES
ensuite Badezimmer mit Einzelwaschbecken , Dusche und Wasserklosett
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
cuarto de baño con lavabo , ducha y cisterna de inodoro
ES
Badezimmer mit Einzelwaschbecken , Dusche und Wasserklosett
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuarto de baño con inodoro, lavabo , armario con espejo, toallas y secador de pelo.
ES
Bad mit WC, Wanne , Spiegelschrank, Handtücher und Föhn.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
El baño está equipado con inodoro, lavabo , armario con espejo, toallas y secador de pelo.
ES
Das Badezimmer ist ausgestattet mit WC, Wanne , Spiegelschrank, Handtücher und Föhn.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
El baño está equipado entre otras cosas con inodoro, lavabo , armario con espejo, toallas y secador de pelo.
ES
Das Badezimmer ist unter anderem mit WC, Wanne , Spiegelschrank, Handtücher und Föhn ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los elegantes accesorios para el lavabo , la ducha y la bañera ponen el broche de oro a un baño perfecto.
ES
Stilvolle Accessoires für Waschplatz , Dusche und Wanne machen Ihr Badezimmer rundherum perfekt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Los frascos y tarros plateados de anticuario añaden al lavabo una nota muy personal (visto en Roca).
ES
Versilberte Gläser und Dosen aus dem Antikhandel geben dem Waschplatz eine persönliche Note (gesehen bei Roca).
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los elegantes accesorios para el lavabo , la ducha y la bañera ponen el broche de oro a un baño perfecto.
Passend zu den Armaturenlinien und -kollektionen der Marken Hansgrohe und Axor finden Sie Accessoires für Waschplatz , Dusche und Wanne.
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Unos grandes baños de mármol de travertino suave cuentan con cabinas de ducha, doble lavabo , baños para pies relajantes de porcelana negra y productos fabricados por el legendario boticario de Nueva York, C.O. Bigelow.
Die riesigen Badezimmer aus glattem Travertinmarmor verfügen über ebenerdige Regenduschen, doppelte Waschtische , Fußbadwannen aus schwarzem Porzellan und Kosmetikprodukte der berühmten New Yorker Marke C.O. Bigelow.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El lavabo SILENIO se puede elegir ahora con o sin rebosadero.
SILENIO Waschtische jetzt wahlweise mit oder ohne Überlauf
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bañera, lavabo , agua caliente por calentador eléctrico, suelo y paredes de baldosas.
Wannenbadbad mit Duschmöglickeit, Waschbecken , WC , Warmwasser mit Durchlauferhitzer, Wände & Boden gefliest,
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bañera con capacidad de ducha, lavabo , agua caliente central, suelo y paredes de azulejos.
Wannenbadbad mit Duschmöglickeit, Waschbecken , WC , Warmwasser zentral, Wände & Boden gefliest,
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Para limpiarla en el lavabo .
- Ich wasche es im Lavabo .
En la planta baja con una habitación doble con ducha, WC y lavabo .
DE
Im Parterre gelegen mit einem Schlafzimmer, einem Bad mit Dusche, WC und Lavabo .
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Presenta un estilo de decoración moderno y también dispone de un salón con sofá cama para dos personas, una cocina, un baño con ducha, una habitación de matrimonio y un pasillo donde se encuentra la lavadora y el lavabo .
Es ist mit Klimaanlage, einem Schafsofa (2 Schlafplätze), einer Kochecke, einem Badezimmer mit Dusche, einem Doppelzimmer, einem Abstellraum mit Waschmaschine und einem Spülbecken ausgestattet und verfügt über eine moderne Einrichtung.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Inspiración natural para el lavabo en maderas Arpa con acabado Alevè.
Natürliche Inspiration für das Spülbecken in Arpa Holzoptik mit Aleve Oberfläche.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lavabos
Waschbecken 69
Toiletten 22
lavabos químicos
.
.
.
lavabos estancos
.
lavabo para desinfección
.
encargada de los lavabos
.
resistente al lavabo
.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El baño de mármol tiene una bañera para dos personas, ducha a ras de suelo independiente y 2 lavabos .
Das Marmorbad ist mit einer freistehenden Badewanne, einer separaten ebenerdigen Dusche und 2 Waschbecken ausgestattet.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
disponer de servicios, vestuarios y lavabos adecuados para el personal;
über genügend Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal verfügen;
Sabes, estos lavabos son realmente bonitos.
Weißt du, diese Waschbecken sind wirklich schön.
El baño, pequeño y recientemente reformado, dispone de una pequeña bañera con ducha incorporada y de dos lavabos separados.
Das Bad, klein und vor kurzem renoviert, verfügt über eine kleine Badewanne und zwei getrennte Waschbecken .
Sachgebiete:
luftfahrt verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
deberán disponer de servicios, vestuarios y lavabos adecuados para el personal; y
über genügend Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal und
¡Ese baño tiene unos lavabos fabulosos y miren!
In dem Raum da gibt es hübsche kleine Waschbecken und schaut mal!
Carole ha dibujado los lavabos en piedra y trajo las piedras del Marruecos
Carole hat die Waschbecken in Stein gezeichnet und brachte die Steine des Marokko
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bañeras, duchas y lavabos , de plástico
Badewannen, Duschen und Waschbecken , aus Kunststoffen
Llena los lavabos y las tinas.
Füll die Waschbecken und die Badewanne.
Un pequeño pasillo que conduce al cuarto de baño , con su antigua bañera de hierro fundido y dos lavabos y un aseo.
EUR
Ein kleiner Flur führt in das Bad mit seinen alten gusseisernen Wanne und zwei Waschbecken und eine separate Toilette.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
las duchas y lavabos se limpiarán cada día durante la EJC.
DE
Die Duschen und die Toiletten werden während der EJC täglich gereinigt.
DE
Sachgebiete:
verlag film sport
Korpustyp:
Webseite
No existe sistema de calefacción, ni comedor independiente, ni lavabos ni duchas.
Es gibt keine Heizungsanlage, keinen separaten Speisesaal, keine Toiletten und keine Duschen.
Probablemente crecieron en casas de vacaciones, mientras tipos como yo arreglaban sus lavabos .
Die sind Ferienhäuser aufgewachsen und Typen wie ich haben ihre Toiletten repariert
O reunir la mayor colección de lavabos ?
RU
Oder sammeln die größte Sammlung von Toiletten ?
RU
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
fuera de las zonas de fumadores designadas, en los pasillos y lavabos ;
außerhalb der festgelegten Raucherbereiche sowie in den Gängen und Toiletten ,
Todo está limpio, los lavabos reluciente…...el suelo como un espejo.
Die Toiletten sind gewiener…der Fußboden glänzt.
habitaciones con 4 camas y ducha y lavabos compartidos en la misma planta.
Vierbettzimmer, Duschen und Toiletten auf der Etage.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
fuera de las zonas designadas para fumadores, en los pasillos y los lavabos ;
außerhalb der festgelegten Raucherbereiche sowie in den Gängen und Toiletten ,
Precios diferentes para distintos servicios (por ejemplo para lavabos y duchas).
ES
Unterschiedliche Tarife (z.B. für Toiletten und Duschen).
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
fuera de las zonas de fumadores designadas, en los pasillos y en los lavabos ;
innerhalb der Rauchverbotsbereiche sowie in den Gängen und Toiletten ,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lavabo
135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Wachbecken ist zerbrochen.
Für die tägliche Beratung:
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau foto
Korpustyp:
Webseite
¿Sabéis si aquí hay lavabos?
Glaubt ihr, hier gibt's Zimmerservice?
Lavabos dobles de Villeroy & Boch:
ES
Doppelwaschtische von Villeroy & Boch – Waschen im Duett
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Batería americana de lavabo 50
ES
3-Loch Waschtischarmatur 50 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Platte
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 110
ES
Einhebel-Waschtischmischer 110 mit Push-Open Ablaufgarnitur
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Batería americana de lavabo 50
ES
3-Loch Waschtischarmatur 50 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Rosetten
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau internet
Korpustyp:
Webseite
Agua potable y líquidos de lavabos
das Trinkwasser und die Toilettenchemikalien.
Solo voy a ir al lavabo , cariño.
Ich muss mal für kleine Königstiger, mein Liebling.
Papá, tengo ganas de ir al lavabo .
Daddy, ich muss mal ins Scheißhaus.
Disculpe, tengo que ir al lavabo .
Verzeihung, ich muss zum Chefklo.
Pensaba en los lavabos de caballero.
Ich dachte an die Herrentoilette.
Es un vigilante de lavabo horrible
Er ist ein schrecklicher Toilettentyp.
Voy al lavabo a empolvarme la nariz.
Ich gehe mir jetzt die Nase pudern.
Baño con WC, lavabo y ducha.
DE
Rattan-Sitzecke mit 2 Stühlen und Tischchen.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¡Bastardos, es el lavabo de los directivos!
Ihr Mistkerle, das ist die Cheftoilette!
Lavabos de pared: estética en formas puras
Wandwaschtische – Ästhetik in puren Formen
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 70 CoolStart
ES
Einhebel-Waschtischmischer 70 CoolStart mit Zugstangen-Ablaufgarnitur
ES
Sachgebiete:
verlag bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 100 CoolStart .
ES
Einhebel-Waschtischmischer 100 CoolStart mit Zugstangen-Ablaufgarnitur. ComfortZone 100;
ES
Sachgebiete:
radio bau internet
Korpustyp:
Webseite
x 2 W para los vestíbulos, lavabos
DE
x 2 W für die Umkleide- und Sanitärräume
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Batería americana de lavabo 50 con placa
ES
3-Loch Waschtischarmatur 50 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Rosetten
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 220 caño alto
ES
Einhebel-Waschtischmischer 220 ohne Zugstange für Waschschüsseln
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Batería americana de lavabo 50 con placa.
ES
3-Loch Waschtischarmatur 50 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Platte.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau internet
Korpustyp:
Webseite
¿Qué lavabo va con Axor Carlton?
ES
Welche Armatur mit welcher Brause?
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador de lavabo 80 con vaciador automático
ES
Select Waschtischmischer 80 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur
ES
Sachgebiete:
radio bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador de lavabo 80 sin vaciador automático.
ES
2-Griff-Waschtischmischer 80 ohne Zugstange.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau internet
Korpustyp:
Webseite
Como se secan las manos en los lavabos públicos.
Das war wie so ein Trockner, wie es sie auf der Herrentoilette gibt.
Fregaderos, lavabo…y demás aparatos fijos similares n.c.o.p.
Andere keramische Ausgüsse, Wasch-, Klosettbecken, Badewannen und ähnliche Installationsgegenstände zu sanitären Zwecken
Fregaderos, lavabos, bañeras y demás aparatos fijos similares n.c.o.p.
Andere keramische Ausgüsse, Wasch-, Klosettbecken, Badewannen und ähnliche Installationsgegenstände zu sanitären Zwecken
La última vez era en el espejo del lavabo .
Letztes Mal war's am Badezimmerspiegel.
Vamos a hacer los horarios para los lavabos.
Wir werden jetzt sofort diesen Plan fürs Bad machen.
"Como hielo azul cayendo de un lavabo de avión", sí.
Wolowitz schickte mir eine SMS. …wie blaues Eis, das aus einer Flugzeugtoilette fällt", ja.
HPD lo encontró en la basura del lavabo .
HPD hat es im Toilettenpapierkorb gefunden.
El chico dijo que ella estaría aquí, en este lavabo .
Der Typ sagte, dass sie hier wäre, darum stand ich da und habe geschaut.
Había algo sobre él en un diario en tu lavabo .
Da stand was in deiner Zeitung.
Debería lavarme la boca. Vomité en el lavabo .
Ich habe noch Kotzgeschmack im Mund.
Cuando vuelva del lavabo , os diré còmo atraparle.
Wenn ich zurück bin, erzähle ich euch meine Idee für eine Falle.
¿Puedes traerme las compresas que hay debajo del lavabo ?
Kannst du mir die Pads-Box bringen, die unter dem Badezimmerschränkchen steht?
Pero yo empecé con petardos en los lavabos del reformatorio.
Aber ich begann mit Knallfröschen in den Badezimmern in der Besserungsanstalt.
el agua potable y los líquidos de lavabos.
das Trinkwasser und die Toilettenchemikalien.
el agua potable y los productos químicos de los lavabos.
das Trinkwasser und die Toilettenchemikalien.
Lavabos sobre encimera de Villeroy & Boch: diseño individual
ES
Aufsatzwaschtische von Villeroy & Boch ‒ Individuelles Design
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
O.novo Armarios bajos para lavabo anteriormente Targa Pro
ES
O.novo Waschtischunterschränke vorher Omnia Pro
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Encimeras para lavabo de Villeroy & Boch: prácticas y elegantes
ES
Waschtischplatten von Villeroy & Boch ‒ praktisch und schön
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Los baños de mármol incluyen lavabo doble, albornoz y zapatillas.
Die Marmorbäder bieten ein Doppelwaschbecken, einen Bademantel und Pantoffeln.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Productos para el baño y la cocina El lavabo
ES
Für Ihr Bad, für Ihre Küche brauchen Sie etwas perfekt Eingepasstes?
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Creo que van al lavabo de hombres del Burger King.
Sie benutzen das Männerklo bei Burger King.
Batería americana de lavabo de palanca 160 con placa
ES
3-Loch Waschtischarmatur 160 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur, Hebelgriffen und Platte
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Los lavabos con subestructura KALDEWEI son elegantes y atemporales:
KALDEWEI Unterbauwaschtische sind elegant und zeitlos.
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 70 con vaciador automático
ES
Einhebel-Waschtischmischer 70 mit Push-Open Ablaufgarnitur
ES
Sachgebiete:
verlag bau internet
Korpustyp:
Webseite
Lavabos, bañeras y muebles de la colección Axor Bouroullec ( de )
ES
Brausen und Duschsysteme der Kollektion Axor Urquiola und dazu passende Produkte ( von )
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Axor Electrónica, grifería de lavabo con sensor | Hansgrohe
ES
Axor Elektronik, Waschtischarmaturen mit Sensor | Hansgrohe Deutschland
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau internet
Korpustyp:
Webseite
Los baños disponen de ducha / bañera, lavabo doble.
Bäder sind mit Dusche / Badewanne, Doppelwaschbecken.
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Escultura en madera representante una gamuza con lavabo
Personalisierte Skulpturen, Skulpturen auf Bestellung
Sachgebiete:
kunst religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Los delicados lavabos-encimera combinan diseño con funcionalidad:
ES
Die filigranen Schrankwaschtische verbinden Design mit Funktion:
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las suites comprenden bañera de hidromasaje, ducha y lavabo doble.
Die Suiten verfügen außerdem über einen Wellness-Jacuzzi, eine Dusche und Doppelspülen.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 70 con vaciador Push-Open
ES
Einhebel-Waschtischmischer 70 mit Push-Open Ablaufgarnitur
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 100 sin vaciador automático
ES
Einhebel-Waschtischmischer 100 mit Push-Open Ablaufgarnitur
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Batería de lavabo empotrada caño 167mm. Caño 170 mm;
ES
3-Loch Waschtischarmatur Unterputz mit Auslauf 170 mm für Wandmontage. Ausladung 170 mm;
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
La colección incluye varios modelos para el lavabo :
ES
Das zeigen trendige Muster im Stil der 60er- und 70er-Jahre.
ES
Sachgebiete:
bau typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo empotrado con placa caño 225mm
ES
Einhebel-Waschtischmischer Unterputz mit Auslauf 225 mm und Platte
ES
Sachgebiete:
radio bau internet
Korpustyp:
Webseite
La grifería de lavabo Talis Select S viene sin manecilla:
ES
Ganz ohne Hebel kommen Talis Select S Waschtischarmaturen aus:
ES
Sachgebiete:
film bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Batería americana de lavabo de palancas con placa caño 205mm
ES
3-Loch Waschtischarmatur mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Auslauf 205 mm, Hebelgriffe und Platte
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 70 con vaciador automático
ES
Classic Einhebel-Waschtischmischer 70 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur
ES
Sachgebiete:
verlag bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 220 caño alto con vaciador automático
ES
Classic Einhebel-Waschtischmischer 220 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur für Waschschüsseln
ES
Sachgebiete:
verlag bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo caño alto sin vaciador automático
ES
Classic Einhebel-Waschtischmischer ohne Zugstange für Waschschüsseln
ES
Sachgebiete:
verlag bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 110 CoolStart con vaciador automático
ES
Einhebel-Waschtischmischer 110 CoolStart mit Zugstangen-Ablaufgarnitur
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador bimando de lavabo caño alto sin vaciador automático
ES
2-Griff-Waschtischarmatur 220 ohne Zugstange für Waschschüsseln
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 260 con vaciador automático
ES
Einhebel-Waschtischmischer 260 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur für Waschschüsseln
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 80 CoolStart con vaciador automático.
ES
Einhebel-Waschtischmischer 80 CoolStart mit Zugstangen-Ablaufgarnitur. ComfortZone 80;
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 185 sin vaciador automático
ES
Einhebel-Waschtischmischer 250 ohne Zugstange für Waschschüsseln
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 100 sin vaciador automático.
ES
Einhebel-Waschtischmischer 100 ohne Zugstange.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Lavabos y bañeras de la colección Axor Massaud ( de )
ES
Badaccessoires der Kollektion Axor Bouroullec ( von )
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Mezclador monomando de lavabo 110 con vaciador automático
ES
Einhebel-Waschtischmischer 110 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau internet
Korpustyp:
Webseite
Axor Starck Organic combinado con lavabo de Laufen.
ES
Axor Starck Organic mit Waschschale von Laufen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
ahorrar energía automáticamente con grifería de lavabo ecológica.
ES
automatisch Energie sparen mit umweltfreundlichen Waschtischarmaturen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau internet
Korpustyp:
Webseite
El lavabo de hombres. El lavabo de hombres del juzgado de Duval. Hay un agujero que da a otro cuarto.
Die Herrentoilett…im oberen Stock des Gerichts in Duva…hat ein Loch in der Wand.
Gracias a su altura de reborde reducida, los lavabos empotrables se apoyan sin sobresalir sobre un armario inferior de lavabos o una consola.
Durch ihre geringe Randhöhe liegen die Einbauwaschtische flach auf einem Waschtischunterschrank oder einer Konsole auf.
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La combinación de una gran resistencia flexiva y tensiva con la gran tolerancia al impacto del Adhesivo para lavabos SK11 lo hace perfecto para el montaje de lavabos.
Die Kombination des Waschbeckenklebers SK11 aus hoher Dehnbarkeit und Zugfestigkeit, gekoppelt mit hoher Stoßfestigkeit, macht diesen Kleber perfekt für Arbeit mit Unterbaubecken.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse physik
Korpustyp:
Webseite
Chicos, él es Sacha. Un amigo que nos va a arreglar el lavabo .
Das ist Sacha, ein Freund, der das Bad repariert.
Fregaderos, lavabos, bañeras y otros artículos sanitarios y sus componentes, de hierro, acero, cobre o aluminio
Sanitär-, Hygiene- oder Toilettenartikel und Teile dafür, aus Eisen, Stahl, Kupfer oder Aluminium
Fregaderos, lavabos, bañeras y demás aparatos fijos similares de cerámica, de porcelana
Keramische Ausgüsse, Wasch-, Klosettbecken, Badewannen und ähnliche Installationsgegenstände zu sanitären Zwecken, aus Porzellan
Su padre estaba encerrado en los lavabos del expreso Trans-Europeo que descarrilaron en Metz.
Ihre Mutter ist bei der Geburt gestorben.
Le traigo unas flores para darle las gracias. Ponlas en el lavabo .
Ich habe diese Blumen gebracht als Dankeschön, - Stell sie in den Abwasch
La placa de los suplentes está abajo, en el lavabo de señoras.
Die Gedenktafel für die Zweitbesten hängt unten im Damenklo.
No te menti, lo dejé en el lavabo , delante del espejo.
War keine Lüge, ich vergaß es hier auf der Ablage vor dem Spiegel.
O encuentra un imbécil de primera o ya puede entregar la llave del lavabo de ejecutivos.
Besorg mir einen erstklassigen Tollpatsch oder gib deinen Schlüssel zum Chefklo zurück.
Encontraron a Northcross encerrado en el lavabo de damas de la Radio City Music Hall.
Northcross haben sie gefunden. In der Damentoilette der Radio City Music Hall.
La taza estaba mojada, me resbalé y me di con el lavabo .
Ich rutschte von der Schüssel und schlug mir den Kopf an.
reducir el número de lavabos en los vuelos y cobrar por utilizarlos; —
Verringerung der Toilettenanzahl auf den Flügen und Erhebung einer Gebühr für die Toilettenbenutzung; —
Si se va al lavabo , Quiero saber cómo muchas veces se sacude.
Wenn er pinkeln geht, will ich wissen, wie oft er abschüttelt.
No te mentí, lo dejé en el lavabo , delante del espejo.
War keine Lüge, ich vergaß es hier auf der Ablage vor dem Spiegel.
Los tiras en los lavabo…...se los metes a un sapo.
Die kann man in Briefkästen stecke…und 'nem Ochsenfrosch in den Arsch.
No utilice esta solución y vacíe la jeringa en un lavabo .
Verwenden Sie diese Lösung nicht mehr, sondern entleeren Sie die Spritze in einen Ausguss.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
con toalleros integrados a los dos lados como, por ejemplo, en las encimeras para lavabo Memento.
ES
Handtuchhalter, die auf beiden Seiten integriert sind – wie zum Beispiel bei den Waschtischplatten Memento.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Architectura Lavabo sobre encimera redondo 412540 de Villeroy & Boch de la colección Architectura - descúbralo ahora.
ES
Architectura Aufsatzwaschtisch Rund 412540 von Villeroy & Boch aus der Kollektion Architectura, Durchmesser ø: 400 mm - jetzt entdecken.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mujer se lavaba la cara con grifería de lavabo Metris de Hansgrohe.
ES
Frau wäscht sich das Gesicht an einer Hansgrohe Metris Waschtischarmatur.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El baño, de mármol, cuenta con dos lavabos, bañera, ducha por separado y secador de pelo.
Das Marmorbad verfügt über Doppellavabo, Badewanne, separate Dusche und Haartrockner.
Sachgebiete:
verlag musik informatik
Korpustyp:
Webseite