linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lavabo Waschbecken 337
Waschtisch 105 Toilette 83 Waschschüssel 1

Verwendungsbeispiele

lavabo Waschbecken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El cuarto de baño tiene una bañera, un inodoro y un lavabo con espejo. ES
Das zimmereigene Bad ist mit einer Badewanne, einer Toilette und Waschbecken mit Spiegel ausgestattet. ES
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite
disponer de servicios, vestuarios y lavabos adecuados para el personal;
über genügend Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal verfügen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay una mesa allí, y un lavabo.
Da drin ist ein Tisch und ein Waschbecken.
   Korpustyp: Untertitel
Dormitorio 2 es amplio también, una cama para 2 personas, lavabo y bidé ? EUR
Schlafzimmer 2 ist sehr geräumig, ein Bett für 2 Personen, Waschbecken und Bidet ? EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Bañeras, duchas y lavabos, de plástico
Badewannen, Duschen und Waschbecken, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La afeitadora está en el lavabo, Jack.
Der Rasierer liegt auf dem Waschbecken, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
El cuarto de baño tiene ducha, lavabo y taza.
Das Badezimmer hat eine Dusche, Waschbecken und eine Toilette.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
deberán disponer de servicios, vestuarios y lavabos adecuados para el personal; y
über genügend Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal und
   Korpustyp: EU DCEP
Mike me hacía dormir debajo del lavabo.
Bei Mike musste ich unterm Waschbecken schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Este baño también está equipado con ducha, lavabo e inodoro. ES
Das Bad ist ebenfalls ausgestattet mit Dusche, Waschbecken und WC. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lavabos Waschbecken 69 Toiletten 22
lavabos químicos . . .
lavabos estancos .
lavabo para desinfección .
encargada de los lavabos .
resistente al lavabo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lavabo

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Necesito ir al lavabo.
Ich muss mal austreten.
   Korpustyp: Untertitel
El lavabo está roto.
Das Wachbecken ist zerbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está el lavabo.
Hier ist das Bad.
   Korpustyp: Untertitel
Todo para el lavabo: ES
Für die tägliche Beratung: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
¿Sabéis si aquí hay lavabos?
Glaubt ihr, hier gibt's Zimmerservice?
   Korpustyp: Untertitel
Lavabos dobles de Villeroy & Boch: ES
Doppelwaschtische von Villeroy & Boch – Waschen im Duett ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Batería americana de lavabo 50 ES
3-Loch Waschtischarmatur 50 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Platte ES
Sachgebiete: gartenbau bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 110 ES
Einhebel-Waschtischmischer 110 mit Push-Open Ablaufgarnitur ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Batería americana de lavabo 50 ES
3-Loch Waschtischarmatur 50 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Rosetten ES
Sachgebiete: gartenbau bau internet    Korpustyp: Webseite
Agua potable y líquidos de lavabos
das Trinkwasser und die Toilettenchemikalien.
   Korpustyp: EU DCEP
Solo voy a ir al lavabo, cariño.
Ich muss mal für kleine Königstiger, mein Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Papá, tengo ganas de ir al lavabo.
Daddy, ich muss mal ins Scheißhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpe, tengo que ir al lavabo.
Verzeihung, ich muss zum Chefklo.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba en los lavabos de caballero.
Ich dachte an die Herrentoilette.
   Korpustyp: Untertitel
Es un vigilante de lavabo horrible
Er ist ein schrecklicher Toilettentyp.
   Korpustyp: Untertitel
Voy al lavabo a empolvarme la nariz.
Ich gehe mir jetzt die Nase pudern.
   Korpustyp: Untertitel
Baño con WC, lavabo y ducha. DE
Rattan-Sitzecke mit 2 Stühlen und Tischchen. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Bastardos, es el lavabo de los directivos!
Ihr Mistkerle, das ist die Cheftoilette!
   Korpustyp: Untertitel
Lavabos de pared: estética en formas puras
Wandwaschtische – Ästhetik in puren Formen
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 70 CoolStart ES
Einhebel-Waschtischmischer 70 CoolStart mit Zugstangen-Ablaufgarnitur ES
Sachgebiete: verlag bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 100 CoolStart . ES
Einhebel-Waschtischmischer 100 CoolStart mit Zugstangen-Ablaufgarnitur. ComfortZone 100; ES
Sachgebiete: radio bau internet    Korpustyp: Webseite
x 2 W para los vestíbulos, lavabos DE
x 2 W für die Umkleide- und Sanitärräume DE
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Batería americana de lavabo 50 con placa ES
3-Loch Waschtischarmatur 50 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Rosetten ES
Sachgebiete: gartenbau bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 220 caño alto ES
Einhebel-Waschtischmischer 220 ohne Zugstange für Waschschüsseln ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Batería americana de lavabo 50 con placa. ES
3-Loch Waschtischarmatur 50 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Platte. ES
Sachgebiete: gartenbau bau internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué lavabo va con Axor Carlton? ES
Welche Armatur mit welcher Brause? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador de lavabo 80 con vaciador automático ES
Select Waschtischmischer 80 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur ES
Sachgebiete: radio bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador de lavabo 80 sin vaciador automático. ES
2-Griff-Waschtischmischer 80 ohne Zugstange. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet    Korpustyp: Webseite
Como se secan las manos en los lavabos públicos.
Das war wie so ein Trockner, wie es sie auf der Herrentoilette gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Fregaderos, lavabo…y demás aparatos fijos similares n.c.o.p.
Andere keramische Ausgüsse, Wasch-, Klosettbecken, Badewannen und ähnliche Installationsgegenstände zu sanitären Zwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fregaderos, lavabos, bañeras y demás aparatos fijos similares n.c.o.p.
Andere keramische Ausgüsse, Wasch-, Klosettbecken, Badewannen und ähnliche Installationsgegenstände zu sanitären Zwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
La última vez era en el espejo del lavabo.
Letztes Mal war's am Badezimmerspiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a hacer los horarios para los lavabos.
Wir werden jetzt sofort diesen Plan fürs Bad machen.
   Korpustyp: Untertitel
"Como hielo azul cayendo de un lavabo de avión", sí.
Wolowitz schickte mir eine SMS. …wie blaues Eis, das aus einer Flugzeugtoilette fällt", ja.
   Korpustyp: Untertitel
HPD lo encontró en la basura del lavabo.
HPD hat es im Toilettenpapierkorb gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
El chico dijo que ella estaría aquí, en este lavabo.
Der Typ sagte, dass sie hier wäre, darum stand ich da und habe geschaut.
   Korpustyp: Untertitel
Había algo sobre él en un diario en tu lavabo.
Da stand was in deiner Zeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Debería lavarme la boca. Vomité en el lavabo.
Ich habe noch Kotzgeschmack im Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando vuelva del lavabo, os diré còmo atraparle.
Wenn ich zurück bin, erzähle ich euch meine Idee für eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes traerme las compresas que hay debajo del lavabo?
Kannst du mir die Pads-Box bringen, die unter dem Badezimmerschränkchen steht?
   Korpustyp: Untertitel
Pero yo empecé con petardos en los lavabos del reformatorio.
Aber ich begann mit Knallfröschen in den Badezimmern in der Besserungsanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
el agua potable y los líquidos de lavabos.
das Trinkwasser und die Toilettenchemikalien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el agua potable y los productos químicos de los lavabos.
das Trinkwasser und die Toilettenchemikalien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lavabos sobre encimera de Villeroy & Boch: diseño individual ES
Aufsatzwaschtische von Villeroy & Boch ‒ Individuelles Design ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
O.novo Armarios bajos para lavabo anteriormente Targa Pro ES
O.novo Waschtischunterschränke vorher Omnia Pro ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encimeras para lavabo de Villeroy & Boch: prácticas y elegantes ES
Waschtischplatten von Villeroy & Boch ‒ praktisch und schön ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Los baños de mármol incluyen lavabo doble, albornoz y zapatillas.
Die Marmorbäder bieten ein Doppelwaschbecken, einen Bademantel und Pantoffeln.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Productos para el baño y la cocina El lavabo ES
Für Ihr Bad, für Ihre Küche brauchen Sie etwas perfekt Eingepasstes? ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Creo que van al lavabo de hombres del Burger King.
Sie benutzen das Männerklo bei Burger King.
   Korpustyp: Untertitel
Batería americana de lavabo de palanca 160 con placa ES
3-Loch Waschtischarmatur 160 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur, Hebelgriffen und Platte ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Los lavabos con subestructura KALDEWEI son elegantes y atemporales:
KALDEWEI Unterbauwaschtische sind elegant und zeitlos.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 70 con vaciador automático ES
Einhebel-Waschtischmischer 70 mit Push-Open Ablaufgarnitur ES
Sachgebiete: verlag bau internet    Korpustyp: Webseite
Lavabos, bañeras y muebles de la colección Axor Bouroullec ( de ) ES
Brausen und Duschsysteme der Kollektion Axor Urquiola und dazu passende Produkte ( von ) ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Axor Electrónica, grifería de lavabo con sensor | Hansgrohe ES
Axor Elektronik, Waschtischarmaturen mit Sensor | Hansgrohe Deutschland ES
Sachgebiete: gartenbau bau internet    Korpustyp: Webseite
Los baños disponen de ducha / bañera, lavabo doble.
Bäder sind mit Dusche / Badewanne, Doppelwaschbecken.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Escultura en madera representante una gamuza con lavabo
Personalisierte Skulpturen, Skulpturen auf Bestellung
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Los delicados lavabos-encimera combinan diseño con funcionalidad: ES
Die filigranen Schrankwaschtische verbinden Design mit Funktion: ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las suites comprenden bañera de hidromasaje, ducha y lavabo doble.
Die Suiten verfügen außerdem über einen Wellness-Jacuzzi, eine Dusche und Doppelspülen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 70 con vaciador Push-Open ES
Einhebel-Waschtischmischer 70 mit Push-Open Ablaufgarnitur ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 100 sin vaciador automático ES
Einhebel-Waschtischmischer 100 mit Push-Open Ablaufgarnitur ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Batería de lavabo empotrada caño 167mm. Caño 170 mm; ES
3-Loch Waschtischarmatur Unterputz mit Auslauf 170 mm für Wandmontage. Ausladung 170 mm; ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
La colección incluye varios modelos para el lavabo: ES
Das zeigen trendige Muster im Stil der 60er- und 70er-Jahre. ES
Sachgebiete: bau typografie handel    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo empotrado con placa caño 225mm ES
Einhebel-Waschtischmischer Unterputz mit Auslauf 225 mm und Platte ES
Sachgebiete: radio bau internet    Korpustyp: Webseite
La grifería de lavabo Talis Select S viene sin manecilla: ES
Ganz ohne Hebel kommen Talis Select S Waschtischarmaturen aus: ES
Sachgebiete: film bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Batería americana de lavabo de palancas con placa caño 205mm ES
3-Loch Waschtischarmatur mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Auslauf 205 mm, Hebelgriffe und Platte ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 70 con vaciador automático ES
Classic Einhebel-Waschtischmischer 70 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur ES
Sachgebiete: verlag bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 220 caño alto con vaciador automático ES
Classic Einhebel-Waschtischmischer 220 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur für Waschschüsseln ES
Sachgebiete: verlag bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo caño alto sin vaciador automático ES
Classic Einhebel-Waschtischmischer ohne Zugstange für Waschschüsseln ES
Sachgebiete: verlag bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 110 CoolStart con vaciador automático ES
Einhebel-Waschtischmischer 110 CoolStart mit Zugstangen-Ablaufgarnitur ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador bimando de lavabo caño alto sin vaciador automático ES
2-Griff-Waschtischarmatur 220 ohne Zugstange für Waschschüsseln ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 260 con vaciador automático ES
Einhebel-Waschtischmischer 260 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur für Waschschüsseln ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 80 CoolStart con vaciador automático. ES
Einhebel-Waschtischmischer 80 CoolStart mit Zugstangen-Ablaufgarnitur. ComfortZone 80; ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 185 sin vaciador automático ES
Einhebel-Waschtischmischer 250 ohne Zugstange für Waschschüsseln ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 100 sin vaciador automático. ES
Einhebel-Waschtischmischer 100 ohne Zugstange. ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Lavabos y bañeras de la colección Axor Massaud ( de ) ES
Badaccessoires der Kollektion Axor Bouroullec ( von ) ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mezclador monomando de lavabo 110 con vaciador automático ES
Einhebel-Waschtischmischer 110 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet    Korpustyp: Webseite
Axor Starck Organic combinado con lavabo de Laufen. ES
Axor Starck Organic mit Waschschale von Laufen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ahorrar energía automáticamente con grifería de lavabo ecológica. ES
automatisch Energie sparen mit umweltfreundlichen Waschtischarmaturen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau internet    Korpustyp: Webseite
El lavabo de hombres. El lavabo de hombres del juzgado de Duval. Hay un agujero que da a otro cuarto.
Die Herrentoilett…im oberen Stock des Gerichts in Duva…hat ein Loch in der Wand.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a su altura de reborde reducida, los lavabos empotrables se apoyan sin sobresalir sobre un armario inferior de lavabos o una consola.
Durch ihre geringe Randhöhe liegen die Einbauwaschtische flach auf einem Waschtischunterschrank oder einer Konsole auf.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La combinación de una gran resistencia flexiva y tensiva con la gran tolerancia al impacto del Adhesivo para lavabos SK11 lo hace perfecto para el montaje de lavabos.
Die Kombination des Waschbeckenklebers SK11 aus hoher Dehnbarkeit und Zugfestigkeit, gekoppelt mit hoher Stoßfestigkeit, macht diesen Kleber perfekt für Arbeit mit Unterbaubecken.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse physik    Korpustyp: Webseite
Chicos, él es Sacha. Un amigo que nos va a arreglar el lavabo.
Das ist Sacha, ein Freund, der das Bad repariert.
   Korpustyp: Untertitel
Fregaderos, lavabos, bañeras y otros artículos sanitarios y sus componentes, de hierro, acero, cobre o aluminio
Sanitär-, Hygiene- oder Toilettenartikel und Teile dafür, aus Eisen, Stahl, Kupfer oder Aluminium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fregaderos, lavabos, bañeras y demás aparatos fijos similares de cerámica, de porcelana
Keramische Ausgüsse, Wasch-, Klosettbecken, Badewannen und ähnliche Installationsgegenstände zu sanitären Zwecken, aus Porzellan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su padre estaba encerrado en los lavabos del expreso Trans-Europeo que descarrilaron en Metz.
Ihre Mutter ist bei der Geburt gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Le traigo unas flores para darle las gracias. Ponlas en el lavabo.
Ich habe diese Blumen gebracht als Dankeschön, - Stell sie in den Abwasch
   Korpustyp: Untertitel
La placa de los suplentes está abajo, en el lavabo de señoras.
Die Gedenktafel für die Zweitbesten hängt unten im Damenklo.
   Korpustyp: Untertitel
No te menti, lo dejé en el lavabo, delante del espejo.
War keine Lüge, ich vergaß es hier auf der Ablage vor dem Spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
O encuentra un imbécil de primera o ya puede entregar la llave del lavabo de ejecutivos.
Besorg mir einen erstklassigen Tollpatsch oder gib deinen Schlüssel zum Chefklo zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Encontraron a Northcross encerrado en el lavabo de damas de la Radio City Music Hall.
Northcross haben sie gefunden. In der Damentoilette der Radio City Music Hall.
   Korpustyp: Untertitel
La taza estaba mojada, me resbalé y me di con el lavabo.
Ich rutschte von der Schüssel und schlug mir den Kopf an.
   Korpustyp: Untertitel
reducir el número de lavabos en los vuelos y cobrar por utilizarlos; —
Verringerung der Toilettenanzahl auf den Flügen und Erhebung einer Gebühr für die Toiletten­benutzung; —
   Korpustyp: EU DCEP
Si se va al lavabo, Quiero saber cómo muchas veces se sacude.
Wenn er pinkeln geht, will ich wissen, wie oft er abschüttelt.
   Korpustyp: Untertitel
No te mentí, lo dejé en el lavabo, delante del espejo.
War keine Lüge, ich vergaß es hier auf der Ablage vor dem Spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Los tiras en los lavabo…...se los metes a un sapo.
Die kann man in Briefkästen stecke…und 'nem Ochsenfrosch in den Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
No utilice esta solución y vacíe la jeringa en un lavabo.
Verwenden Sie diese Lösung nicht mehr, sondern entleeren Sie die Spritze in einen Ausguss.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
con toalleros integrados a los dos lados como, por ejemplo, en las encimeras para lavabo Memento. ES
Handtuchhalter, die auf beiden Seiten integriert sind – wie zum Beispiel bei den Waschtischplatten Memento. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Architectura Lavabo sobre encimera redondo 412540 de Villeroy & Boch de la colección Architectura - descúbralo ahora. ES
Architectura Aufsatzwaschtisch Rund 412540 von Villeroy & Boch aus der Kollektion Architectura, Durchmesser ø: 400 mm - jetzt entdecken. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mujer se lavaba la cara con grifería de lavabo Metris de Hansgrohe. ES
Frau wäscht sich das Gesicht an einer Hansgrohe Metris Waschtischarmatur. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El baño, de mármol, cuenta con dos lavabos, bañera, ducha por separado y secador de pelo.
Das Marmorbad verfügt über Doppellavabo, Badewanne, separate Dusche und Haartrockner.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite