linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lavado Wäsche 40 Waschung 10 Spülung 8 Waesche 3 Nassreinigung 2 Auslaugung 2 Auswaschung 1 . . . . . .
[Weiteres]
lavado . .

Verwendungsbeispiele

lavado Reinigung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por ejemplo, yo estaba en Gran Bretaña cuando ocurrió el vertido de petróleo procedente del buque Erika, y Francia necesitaba ayuda para proceder al lavado de las aves afectadas.
So war ich zum Beispiel nach der Ölkatastrophe der "Erika " in der Bretagne, als Frankreich bei der Reinigung von Seevögeln Hilfe benötigte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, deberán presentarse datos suficientes para demostrar que en el equipo de aplicación, una vez lavado, no quedan residuos del producto fitosanitario y que no hay riesgo para los cultivos que se traten posteriormente.
Anhand der vorgelegten Daten muss nachgewiesen werden, dass die Anwendungsausrüstung nach der Reinigung keine Rückstände des Pflanzenschutzmittels mehr aufweist und dass für die anschließend behandelten Kulturen kein Risiko besteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el cálculo del consumo de energía y otros parámetros de los lavavajillas domésticos, se utilizará el ciclo para el lavado de una vajilla de suciedad normal (en lo sucesivo, «ciclo de lavado normal»).
Der Berechnung der Leistungsaufnahme und anderer Parameter von Haushaltsgeschirrspülern wird der Zyklus zur Reinigung von normal verschmutztem Geschirr (nachfolgend „Standardreinigungszyklus“) zugrunde gelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También establece que puede utilizarse agua de mar limpia para los moluscos bivalvos, los equinodermos, los tunicados y los gasterópodos marinos vivos, y agua limpia para el lavado externo.
Außerdem ist darin vorgesehen, dass sauberes Meerwasser für lebende Muscheln, Stachelhäuter, Manteltiere und Meeresschnecken verwendet werden kann sowie sauberes Wasser zur äußeren Reinigung dieser Tiere.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afirma que la producción de accesorios electrogalvanizados requiere medidas adicionales de producción después del roscado, como el lavado y una galvanización eléctrica adicional.
Es wurde argumentiert, die Herstellung galvanisch verzinkter Rohrstücke erfordere zusätzliche Produktionsschritte nach dem Gewindeschneiden wie eine Reinigung und eine zusätzliche galvanische Verzinkung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de un emplazamiento de edades diversas, un protocolo escrito regulará la adición y la eliminación de aves de corral u otras aves cautivas, incluidos el lavado y la desinfección de las jaulas.
Werden Tiere mehrerer Altersgruppen gehalten, regelt ein schriftliches Protokoll die Einstellung und Entnahme von Geflügel oder in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln anderer Spezies, einschließlich der Reinigung und Desinfektion der Fangkäfige.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las costuras y los cierres permanecerán estables después del lavado siguiendo las instrucciones del fabricante.
Nähte und Verschlüsse werden bei vorschriftsmäßiger Reinigung nicht beeinträchtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tierra procedente de la limpieza y lavado de la remolacha
Erde aus der Wäsche und Reinigung von Zuckerrüben
   Korpustyp: EU DCEP
Te confundes la lista de lavado con la de compra…y terminas comiéndote la ropa.
Wenn man den Zettel von der Reinigung mit dem Einkaufzettel vertauscht, isst man an Ende noch seine eigene Wäsche.
   Korpustyp: Untertitel
El lavado permanente de las cadenas de sacrificio requiere el uso de enchufes de conexión para agua muy resistentes a los choques generados por las caídas sobre la superficie dura del suelo. ES
Aufgrund der ständigen Reinigung der Maschinen werden extrem stoßfeste Kupplungen und Anschlüsse benötigt, denen ein Herabfallen auf harte Flächen und Böden nichts anhaben kann. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gases lavados .
lavado peritoneal .
lavado pleural . . .
lavado selectivo .
lavado bronquial . .
lavado gaseoso . .
lavado tubárico . .
lavado postlaparotomía .
tártaro lavado .
carbón lavado . .
lavado dinámico .
lavado estático .
lavado uterino . .
lavado industrial .
suelo lavado . .
lavado-cepillado .
lavado completo .
menudos lavados .
gasóleo lavado .
pre-lavado .
lavado mental .
lavado de botellas .
agua de lavado .
últimas aguas de lavado .
lavado de bagazo .
lavado de cajas .
lavado de barriles .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lavado

169 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ha lavado las cartas.
Er hat die Karten abgewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Lavado de las manos ES
Anleitung zum Anziehen von OP-Handschuhen ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lavado a baja temperatura ES
Mit niedrigen Temperaturen Energie sparen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Me olvidé del lavado automático. La ducha tiene lavado automático.
Die geht automatisch an, wenn einer unter der Dusche steht.
   Korpustyp: Untertitel
colores resistentes lavado tras lavado a 60 ºC.
Farbecht bis 60°C, trocknergeeignet.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desechar los líquidos de lavado.
Die Waschlösungen werden verworfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aún no me he lavado.
Du bist noch nicht sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Compraré el lavado de autos.
Ich kaufe die Autowaschanlage.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te has lavado los dientes?
Hast du die Zähne geputzt?
   Korpustyp: Untertitel
Y alístame un lavado estéril.
Bring mir die Desinfektionslösung.
   Korpustyp: Untertitel
La ducha tiene lavado automático.
Die geht an, wenn einer unter der Dusche steht.
   Korpustyp: Untertitel
Políticas del lavado de dinero
Kann ich dennoch Geld abbuchen?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Máximo ahorro en cada lavado
Revolutionär sparsam bei jeder Beladung
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
7.000.000 vasos lavados cada año
7 000 000 gespülte Becher pro Jahr!
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Resistente al lavado en lavadora. ES
Es ist widerstandsfhige Waschmaschine. ES
Sachgebiete: kunst foto archäologie    Korpustyp: Webseite
Junta las cosas del lavado y guárdalas.
Die Waschsachen zusammenpacken und wegräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Es perfecto para el lavado de dinero.
Ist perfekt zum Geldwaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Pudimos hacer el lavado gástrico a tiempo.
Wir konnten die Kohlespülung rechtzeitig durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
los intestinos deberán ser vaciados y lavados;
Därme geleert und gereinigt und
   Korpustyp: EU DCEP
Se puede considerar el lavado gástrico.
Eine Magenspülung kann erwogen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alternativamente el lavado puede efectuarse mediante perfusión.
Alternativ kann das Nachspülen mittels Infusion durchgeführt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿El lavado de coches de los alumnos?
Das Geschenk der Abschlussklasse, vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de lavado y limpieza en seco
Dienstleistungen von Wäschereien und chemischen Reinigungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
los estómagos deberán ser escaldados o lavados;
Mägen gebrüht oder gereinigt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
cuba para el lavado de las pruebas
Trog zum Waessern von Abzuegen
   Korpustyp: EU IATE
corte de remaches por lavado con llama
Entfernen von Nieten durch Flammputzen
   Korpustyp: EU IATE
equipo de lavado de hilos y filamentos
Wascheinrichtung für Garne und Gespinste
   Korpustyp: EU IATE
Sí, he lavado los platos a mano.
Ja, ich habe von Hand abgespült.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito información sobre estos lavados de cerebro.
Ich brauche Informationen über die Gehirnlöschungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos hecho un lavado especial para usted.
Für Sie haben wir es spezialgereinigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera le habéis lavado la cara.
Ihr hattet nicht mal den Anstand, ihm das Gesicht abzuwaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya la he lavado con agua fría.
Ich habe sie ausgewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
He lavado suficientes como para saberlo.
Ich habe genug von denen gespült um es zu wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no le hicimos el lavado gastrointestina…
- Wenn wir sie nicht lavagieren müsste…
   Korpustyp: Untertitel
La absolución es el lavado del pecad…
Die Absolution ist das Reinwaschen von der Sünde.
   Korpustyp: Untertitel
Esta servilleta la ha lavado vuestra esposa?
Wäscht Eure Frau denn auch Servietten?
   Korpustyp: Untertitel
Necesito que salgas para hacer unos lavados.
Ich brauche Dich draußen zum Aufwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres comprar mi lavado de coches.
Sie wollen meine Autowaschanlage kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí empieza el proceso de lavado.
Die Filterung fängt dort an.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lavado y listo para reciclar.
Alles ausgespült und recyclingfertig.
   Korpustyp: Untertitel
¿No recuerda el lavado de estómago?
Erinnern Sie sich nicht, dass man Ihnen den Magen ausgepumpt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos hablar del lavado de autos.
Wir müssen über die Waschstraße reden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué haces para pagar los lavados?
Mit was verdienst du dein Wäschegeld?
   Korpustyp: Untertitel
Lavado gástrico sería el tratamiento estándar.
Magenspülung wäre die Standartbehandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Lavado y cuidado exterior del coche ES
Auto Außenpflege - Informationen zur richtigen Außeneinigung ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Productos químicos de limpieza y de lavado ES
Verleih von Skiern und Snowboards ES
Sachgebiete: literatur gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una etiqueta de lavado de hierbas
Eine Marke für eine Kräutermischung.
   Korpustyp: Untertitel
El lavado gástrico también puede resultar útil.
Eine Magenspülung kann sich ebenfalls günstig auswirken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Microsoft ultima su mayor lavado de cara: ES
Das ist der neue Browser von Microsoft ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los productos no deben ser lavados.
Die Ware muss ungewaschen sein.
Sachgebiete: kunst e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Y no se necesita hacer mucho lavado.
Und man muss hinterher nicht einmal viel abwaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Le hemos hecho un lavado de estómago.
Pumpten vorsorglich ihren Magen aus.
   Korpustyp: Untertitel
-No te has lavado los dientes?
- Was, du hast deine Zähne nicht geputzt?
   Korpustyp: Untertitel
Contenedores de lavado fabricantes y proveedores. ES
Waschcontainer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Contenedores de lavado? ES
Kennen Sie ein Synonym für Waschcontainer? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tejido de fácil lavado y extraíble ES
Leicht zu waschende und herausnehmbare Textilien ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con el programa de lavado QuickPowerWash.
Mit neuem Spülprogramm QuickPowerWash.
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
El mejor lavado sin perder funciones:
Beste Pflege ohne Funktionsverlust:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Lavado de manos para prevenir la diarrea
Förderung des Händewaschens zur Vorbeugung gegen Durchfall
Sachgebiete: verlag medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Observar etiqueta de composición y lavado. ES
Etikett mit Textil- und Waschhinweisen beachten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Observar etiqueta de composición y lavado. ES
Etikett mit Material- und Waschhinweisen beachten. ES
Sachgebiete: sport handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Lavado a baja temperatura” ES
Mehr über „Eigene Programme“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
esta prenda no soporta lavados con lejía. ES
Dieses Kleidungsstück verträgt keine Chlorbleiche. ES
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de lavado de ropa, Wifi (gratuito)
Waschmöglichkeit für Kleidung, WLAN (kostenlos)
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Resultados de lavado perfectos sin pulido manual. ES
Perfekte Spülergebnisse ohne manuelles Nachpolieren. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pliegues marcados y lavados delante y detrás.
Modische Knitterfalten und Used-Effekte vorne und hinten.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el lavado más eficiente y silencioso
AEG-Electrolux präsentiert leisesten Standmixer der Welt
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
el lavado más eficiente y silencioso
Trommelwirbel für die Lieblingskleidung
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Productos químicos de limpieza y de lavado ES
Aufbau von Ingenieurnetzen und Kommunikationen ES
Sachgebiete: transport-verkehr media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Máquina de lavado por mesa giratoria IT
Waschmaschine mit Drehtisch für Kühlungsröhren IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Máquina de lavado especial por mesa giratoria. IT
Spezial waschmaschine mit Drehtisch. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La fibra se protege del lavado. ES
Von der ersten Anwendung an werden Schuppen. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
▪ Aplicar sobre el cabello húmedo, lavado previamente. ES
Auf gewaschenem, handtuchtrockenem Haar auftragen. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
▪ Aplicar sobre el cabello húmedo, lavado previamente. ES
▪ Auf das angefeuchtete Haar auftragen. ES
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ya sean centros de lavado o gasolineras:
Ob Waschcenter oder Tankstelle:
Sachgebiete: oekologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
▪ Aplicar sobre el cabello húmedo, lavado previamente. ES
▪ Auf das handtuchtrockene Haar auftragen. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lavado y engrase del coche, Benissa
Autowaschen und fettet Autos, Benissa
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
brillo reluciente tras cada programa de lavado. ES
Strahlender Glanz bei jedem Spülgang. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Alta presión en el lavado de ruedas *
Hochdruck in den Radwaschanlagen *
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Aplicación de una técnica secundaria, por ejemplo lavado húmedo o lavado en seco más filtrado [35]
Anwendung einer Sekundärtechnik, z. B. Nasswäsche, Trockensorption sowie Filtrierung [35]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación de una técnica secundaria, por ejemplo lavado húmedo o lavado en seco y filtrado
Anwendung einer Sekundärtechnik, z. B. Nasswäsche oder Trockensorption und Filtrierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winterhalter garantiza unos resultados de lavado perfectos gracias a su innovadora tecnología de lavado. ES
Winterhalter garantiert mit seiner innovativen Spültechnologie perfekte Spülergebnisse. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
uno de los intentos consistirá en cinco lavados cuyos resultados se observarán después del quinto lavado sin que se limpien los cubiertos entre los lavados,
Ein Versuch besteht aus fünf Spülgängen, wobei das Ergebnis nach dem fünften Spülgang festgestellt wird, ohne dass das Geschirr zwischendurch gereinigt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las condiciones del lavado deben quedar minuciosamente documentadas, por ejemplo, hora del lavado; composición y temperatura de la solución de lavado; duración, volumen y velocidad de la aplicación.
Die Bedingungen, unter denen die Augenspülung erfolgte, sollen sorgfältig dokumentiert werden, z. B. Zeitpunkt, Zusammensetzung und Temperatur der Spüllösung, Dauer, Volumen und Geschwindigkeit der Applikation.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- promover el lavado de manos entre el personal sanitario;
‑ Förderung der Handhygiene unter den Angehörigen der Gesundheitsberufe;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prohibición de las instrucciones de lavado en Suecia
Betrifft: Verbot von Reinigungshinweisen in Schweden
   Korpustyp: EU DCEP
El predicador ha lavado todos mis pecados y transgresiones.
Der Priester hat all meine Sünden und bösen Taten weggewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Usaste la misma técnica de lavado cerebral que DigiCorp.
Du warst derjenige, der ihnen die Technik Verkauft hat.
   Korpustyp: Untertitel
Cojamos el kimono que hemos lavado y escurrámoslo bien, escurrámoslo.
Den gewaschenen Kimono wringen wir. Den ausgewrungenen Kimono hängen wir au…
   Korpustyp: Untertitel
Espero que se hayan lavado el culo hoy.
Ich hoffe, Ihr habt einen sauberen Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
7 Alternativamente el lavado puede efectuarse mediante perfusión.
7 geeignet ist, das System offen zu halten, durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El lavado gástrico se podrá realizar tras una ingesta reciente.
Kurze Zeit nach Auftreten einer Überdosierung kann auch eine Magenspülung erwogen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se debe considerar la posibilidad de realizar un lavado gástrico.
Eine Magenspülung kann in Erwägung gezogen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Servicios de lavado y abrillantado de automóviles y servicios similares
Autowaschen, Polieren und ähnliche Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DCEP
Líquidos de lavado acuosos que contienen sustancias peligrosas
wässrige Spülflüssigkeiten, die gefährliche Stoffe enthalten
   Korpustyp: EU DCEP
Y apto para lavado automático, querida Esa característica es nueva.
Und maschinenwaschbar. Das ist neu.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ahora somos dueños de un gran lavado de autos.
- Uns gehört jetzt eine riesige Autowaschanlage.
   Korpustyp: Untertitel
280 número total de ciclos de lavado normal al año.
280 Gesamtzahl der jährlichen Standardreinigungszyklen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
220 número total de ciclos de lavado normal al año.
220 Gesamtzahl der jährlichen Standard-Waschzyklen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación de una técnica secundaria, por ejemplo lavado húmedo
Anwendung einer Sekundärtechnik, z. B. Nasswäscher
   Korpustyp: EU DGT-TM