linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lealtad Loyalität 592
Treue 213 Redlichkeit 3
[Weiteres]
lealtad .

Verwendungsbeispiele

lealtad Loyalität
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En la sociedad Wookiee, la lealtad y valentía son principios casi sagrados.
Loyalität und Tapferkeit gelten in der Gesellschaft der Wookiees als geradezu heilige Grundsätze.
Sachgebiete: kunst mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Mientras más proclame el gobierno inglés su lealtad a los EU, más marginal será su influencia.
Je mehr die britische Regierung ihre Loyalität zu den USA proklamiert, desto mehr schwindet ihr Einfluss.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nori, no me hagas dudar de tu lealtad.
Nori, lass mich nicht an deiner Loyalität zweifeln.
   Korpustyp: Untertitel
Facebook y Twitter) está sometida a la obligación de lealtad y honestidad.
Facebook und Twitter), unterliegen der Verpflichtung zur Fairness und Loyalität.
Sachgebiete: oekonomie handel media    Korpustyp: Webseite
Sin lugar a dudas, las empresas actuales requieren lealtad incondicional de sus empleados.
Unternehmen fordern heute offensichtlich unbedingte Loyalität von ihren Mitarbeitern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solidaridad significa lealtad al otro con respecto …sentimientos individules, intereses y pensamientos.
Solidarität bedeutet Loyalität zwischen Individuen in Bezug auf ihre Interessen, Gedanken und Gefühle.
   Korpustyp: Untertitel
Internamente tienen reglas poderosas y estrictas relaciones de lealtad y de compensación.
Innerhalb dieser gibt es machtvolle Regeln und die Beziehungen sind bezüglich Loyalität und Belohnung genau festgelegt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, una vez que se aseguró su lealtad, el gobierno adoptó una política más pragmática.
Nachdem ihr dann die Loyalität zugesichert worden war, ging die Regierung allerdings zu einer pragmatischeren Politik über.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cara, tu lealtad y devoción son conmovedoras.
Cara, deine Loyalität und Hingabe sind rührend.
   Korpustyp: Untertitel
Su tenacidad, su creatividad, su lealtad y su duro trabajo hacen de Haworth una compañía exitosa”
Sie haben mit Kreativität, Loyalität und harter Arbeit den Erfolg von Haworth ermöglicht“, ergänzt Bianchi.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik boerse media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


la lealtad die Ehrlichkeit 3
lealtad de las transacciones .
deber de lealtad .
descuento por lealtad .
lealtad de marca .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lealtad

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Intentó comprar mi lealtad.
Er wollte mich bestechen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella cuestiona vuestra lealtad.
Sie stellt eure Loyalitatin Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Las lealtades han sido evaluadas.
Loyalitäten wurden auf die Probe gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
…y lealtad hacia el otr…
"und die Hingabe für einander
   Korpustyp: Untertitel
A eso llamo yo lealtad.
Das nenne ich LoyaÉitat.
   Korpustyp: Untertitel
Galvatorix se gano su lealtad
Galbatorix hatte ihn für sich gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Y le ofrecerán su lealtad.
- und sich ihm unterwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo llamo prueba de lealtad.
Ich nenne es: Loyalitätstest.
   Korpustyp: Untertitel
Siento que su lealtad cambió.
Ich spüre, dass er seine Gefolgschaft gewechselt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Prometemos lealtad a la Biblia.
Ihr gelobt der Bibel Gehorsam.
   Korpustyp: Untertitel
Encuestas de lealtad del cliente
Umfragen und Fragebogen zur Kundenzufriedenheit
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ambos le juramos lealtad al rey Stannis.
- Wir sind beide König Stannis verpflichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunté dónde estaba puesta tu lealtad.
Ich habe dich gefragt, wo du dich zugehörig fühlst.
   Korpustyp: Untertitel
que mi lealtad está en esta ciudad!
dass meine Zugehörigkei…dieser Stadt gilt!
   Korpustyp: Untertitel
Hombres cuya lealtad me pertenece por derecho.
Ihre Gefolgschaftstreue gebührt mir.
   Korpustyp: Untertitel
No era merecedor de su lealtad.
Das war wohl unter eurer Würde.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco tu lealtad con los actores.
Ich weiß alles über deine Einstellung zu Schauspielern.
   Korpustyp: Untertitel
con toda lealtad,discreción y con conciencia
pflichtgetreu,verschwiegen und gewissenhaft
   Korpustyp: EU IATE
No tendremos problemas con su lealtad, ¿verdad?
Bei Ihnen müssen wir uns da keine Sorgen machen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por esta prueba de lealtad.
Ich danke Ihnen für diesen Treuebeweis.
   Korpustyp: Untertitel
Ahórrame la basura de lealtad de brujas.
Ersparen Sie mir den Mist über Hexenloyalität.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sé dónde yacen sus lealtades, Tom?
Wie soll ich wissen, wo seine Loyalitäten liegen, Tom?
   Korpustyp: Untertitel
Has de aclarar tus lealtades, Sid.
Du solltest mal an deiner Vertrauensfähigkeit arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Sembrad para vosotros justicia y segad lealtad.
Darum säet euch Gerechtigkeit und erntet Liebe;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero la lealtad es algo más.
Aber die Realität sieht anders aus.
   Korpustyp: Untertitel
Has pasado la prueba de lealtad.
Du hast den Loyalitätstest bestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por esta muestra de lealtad.
Ich danke Ihnen für diesen Treuebeweis.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros vivimos por un código de lealtad.
Wir führen einen Loyalitätscode.
   Korpustyp: Untertitel
Ahorrame la basura de lealtad de brujas.
Ersparen Sie mir den Mist über Hexenloyalität.
   Korpustyp: Untertitel
Me pidieron que traicione mis lealtades.
Ich wurde gebeten, meine Loyalitäten zu verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Su lealtad no es para usted.
Sie sind nicht euch verpfiichtet, sondern ihren Aktionären.
   Korpustyp: Untertitel
A mi parecer, cambiando su lealtad.
Indem er, wie ich sagte, die Seiten wechselt.
   Korpustyp: Untertitel
No has prometido lealtad al Jan
Ihr habt dem Khan nicht Gefolgschaft gelobt
   Korpustyp: Untertitel
Tiene la lealtad de la gente.
Er hat die Unterstützung der Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por esta demostración de lealtad.
Ich danke Ihnen für diesen Treuebeweis.
   Korpustyp: Untertitel
¿A qué baronía le debes lealtad?
Welchem Baron gehört Ihre Lehenstreue?
   Korpustyp: Untertitel
Juraste una lealtad al ponerte ese uniforme.
Sie schwörten einen Eid, als Sie diese Uniform anzogen.
   Korpustyp: Untertitel
Su lealtad no es para usted.
Sie sind nicht euch verpflichtet, sondern ihren Aktionaeren.
   Korpustyp: Untertitel
- No saben qué es la lealtad.
- Die wissen gar nicht, was das heißt.
   Korpustyp: Untertitel
No le debo lealtad a nadie más.
Ich bin sonst niemandem etwas schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Es fácil ganar puntos de lealtad:
Die bessere Hand gewinnt - ganz einfach.
Sachgebiete: astrologie internet jagd    Korpustyp: Webseite
Enlace Permanente para inspirar liderazgo Lealtad! NL
Permanenter Link zu Loyalty Führung begeistern! NL
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
No, si me da su lealtad a cambio.
Nicht, wenn Sie mit mir zusammenarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
¿No ha intentado comprar mi lealtad sólo con dinero?
Sie wollten mich mit Geld kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Se le debería dar una oportunidad para demostrar su lealtad.
Man sollte ihr eine Chance geben, um ihre Unschuld zu beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
A veces un capitán necesita ayud…una lealtad constructiva.
Manchmal braucht er Hilf…damit meine ich unbedingtes Vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que su lealtad es tan grande como la mía.
Ich schätze, seine Loyalitäten ähneln den meinen.
   Korpustyp: Untertitel
Admiro la lealtad a sus creencias, aunque no las comparta.
Ich bewundere Ihre starke Überzeugung, auch wenn ich sie nicht teile.
   Korpustyp: Untertitel
–Señor Presidente, entro en este debate con las lealtades divididas.
– Herr Präsident, ich befinde mich in dieser Debatte in einem Loyalitätskonflikt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ejercer las funciones con toda lealtad, discreción y conciencia
das Amt pflichtgetreu,verschwiegen und gewissenhaft ausüben
   Korpustyp: EU IATE
Has matado y sobornado usando tus lealtades del interior.
Sie haben bestochen, gemordet und Ihre Kollegen verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Qué lealtad conmovedora. Una de sus características más atractivas, Constance.
Charmante Loyalitä…...einer Ihrer attraktivsten Eigenschaften, Constance.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lealtad. Pero también Bobby sabe cuidarse.
Aber Bobby handelt auch in eigenem Interesse.
   Korpustyp: Untertitel
¿O es por lealtad a tu antiguo señor?
Oder machst du es für deinen Vater?
   Korpustyp: Untertitel
La verdad es, que lo único que tienes es lealtad.
Das Einzige, was du hast, ist Lehenstreue.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerd…Para un agente sólo existe la lealtad.
Denk dran, für einen Agenten gibt es nur eins:
   Korpustyp: Untertitel
Estarán poniendo a prueba la lealtad, para ver quién iría?
Ist das vielleicht 'ne Mutprobe? Um zu sehen, wer wirklich rangeht?
   Korpustyp: Untertitel
No saben lo que es la lealtad, nada.
Sie kennen keine Loyalitä…gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Los que veneran las vanidades ilusorias abandonan su lealtad.
Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ustedes han probado, me han probad…...su lealtad hacia mí.
Zeigt, wer ihr seid. Zeigt es mir!
   Korpustyp: Untertitel
Hoy aceptaré juramentos de lealtad de mis fieles consejeros.
Heute will ich den Treueeid meiner loyalen Ratsherren entgegennehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Estos son mis hombres. - ¿A quién le juras lealtad?
- Tai Huang Das sind meine Männer
   Korpustyp: Untertitel
Él está conectado a su amigo con toda su lealtad
Er ist mit seiner ganzen Personalität an seinen Freund gebunden.
   Korpustyp: Untertitel
Encantadora lealtad; una de sus más atractivas características.
Charmante Loyalitä…...einer Ihrer attraktivsten Eigenschaften, Constance.
   Korpustyp: Untertitel
Los soldados deben servir con la mayor lealtad.
Soldaten dienen mit absolutem Gehorsam!
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cuáles son tus amores, deseos y lealtades?
Und wie steht's mit deinen Gelüsten und Bündnissen?
   Korpustyp: Untertitel
Arrodíllate y renueva tu juramento de lealtad a tu emperador.
Kniet vor uns nieder und erneuert den Treueid vor Eurem Kaiser.
   Korpustyp: Untertitel
Para mi, la lealtad es antes que el amor.
Also verzichtete ich auf die Liebe und lebe für die Pflicht.
   Korpustyp: Untertitel
De esta manera expresas tu lealtad para con tu amigo?
Ist das deine Barmherzigkeit an deinem Freunde?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Deberían intentar dirigirla hacia el camino de la lealtad?
Sollte man versuchen, sie in eine regierungstreue Richtung zu lenken?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mejore la lealtad y la Satisfacción del Cliente:
Kundenzufriedenheit und -bindung verbessern:
Sachgebiete: informationstechnologie marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Al ganar puntos ascenderá por los niveles de lealtad.
Indem Sie mehr Punkte sammeln, steigen Sie unsere Schlüsselebenen hoch.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Conéctese a partypoker y visite la página "Cuenta de lealtad".
Loggen Sie sich bei partypoker ein und besuchen Sie die Seite "Treuekonto".
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Escudándose con palabras como fe, paz y lealtad.
Verstecken sich hinter Worten wie Glaube, Frieden und Vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Creerías que esa gente mostraría algo más de lealtad.
Man müsste denken das diese Leute ein bisschen Untertänigkeit zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Si le debes alguna lealtad, es ahora mismo.
Wenn du ihm je etwas geschuldet hast, dann jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Cinco métricas clave para medir la lealtad hacia la marca
5 Schlüsselmetriken zur Messung der Markentreue
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
¡Los puntos de lealtad significan dinero en efectivo!
Treuepunkte bringen Ihnen bares Geld!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Y nuestros empleados trabajan con toda lealtad por su empresa. DE
Und unsere Mitarbeiter stehen zu ihrem Unternehmen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Los bonos de lealtad varían dependiendo del nivel VIP:
Die Summe des Loyalitätsbonus variiert je nach VIP Level:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
constancia certificada de calidad y muy alta lealtad de entrega
zertifizierte Qualitätskonstanz und sehr hohe Liefertreue
Sachgebiete: e-commerce auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
Motivación de Lealtad (si los Nobles están presentes);
Loyalitätsmotivation (falls Adlige vorhanden sind);
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Los puntos comps de lealtad son recompensados en todas las apuestas , también existen bonos en efectivo y promociones de lealtad.
Loyalitätscomps werden für alle Wetteinsätze vergeben und es gibt sowohl Cashboni als auch Loyalitätsaktionen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Cada uno de nosotros tiene diferentes lealtades que deberá considerar. Lealtades con Comisarios concretos, con su partido o con su Gobierno.
Jeder und jede von uns hat verschiedene Loyalitäten zu berücksichtigen, Loyalitäten gegenüber einzelnen Kommissaren, gegenüber seiner Partei oder gegenüber seiner Regierung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En una era de lealtades múltiples, la Unión nunca será más que una de las entidades hacia las que la sociedad sentirá o a la que deberá lealtad.
In einem Zeitalter der mehrfachen Loyalitäten wird die Union nie mehr als nur eines der Gebilde sein, denen sich die Menschen zugehörig fühlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aprende a medir la lealtad hacia tu marca con las preguntas y plantillas de encuestas de lealtad a una marca GRATIS.
Erfahren Sie, wie Sie mit speziellen Fragen und Vorlagen für Umfragen die Markentreue messen – KOSTENLOS.
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Asunto: La ley Hadopi en Francia y el deber de lealtad
Betrifft: Das Hadopi-Gesetz in Frankreich und die Loyalitätspflicht
   Korpustyp: EU DCEP
Aunque me pusieron con los chico…...mi lealtad sigue estando de su parte, señoritas.
Auch wenn ich zu den Jungs gesteckt wurde, fühle ich mich euch verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, Srta. Peter…Claro que merece una recompensa por sus años de lealtad.
Aber ich bitte Sie, Mrs. Peters, sicher haben Sie für die vielen Jahr…...treuer Pflichterfüllung eine angemessene Entschädigung verdient.
   Korpustyp: Untertitel
La nueva novia de Leonard prueba la lealtad de Bernadette a ti y al grupo.
Leonard's neue Freundin testet Bernadette's Loyalitaet zu dir und der Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Y está resentido por el hecho de deberle lealtad y obediencia a su jefe.
Und er hasst die Tatsache, dass er mir als seinen Stammesführe…
   Korpustyp: Untertitel
Olvidas que los cristianos deben su lealtad a otro rey, a otro dios.
Du vergisst, dass die Christen einem anderen König und Gott gehorchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dile que venga a la Capital y que jure lealtad a Joffrey.
Sagt ihm, er möge nach King's Landing kommen und seinen Lehnseid vor Joffrey ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca dije "jamás". para declararse amor y lealtad hacia el otro frente a amigos y familiares
Ich sagte nie, "nie". …Ihre Liebe zu deklarieren "und die Hingabe für einander
   Korpustyp: Untertitel
Preguntas sobre el artículo 4 – Relaciones entre la Unión y los Estados miembros, principio de lealtad
Fragen zu Artikel 4 — Beziehungen zwischen der Union und den Mitgliedstaaten, Loyalitätsprinzip:
   Korpustyp: EU DCEP
Es competente, servicial, y su lealtad al Estado está fuera de toda duda.
Sie ist fähig, kooperativ, und ihre Staatstreue steht außer Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Describiría eso como un juramento de lealtad, lo que puede ser sexual. ¿Por qué?
Ich würde das einen Treueschwur nennen, welcher sexuell sein kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dile que venga a Desembarco del Rey y le jure lealtad a Joffrey.
Sag ihm, er soll nach King's Landing kommen und Joffrey seine Lehenstreue schwören.
   Korpustyp: Untertitel
Te convocan a Desembarco del Rey para jurarle lealtad al nuevo Rey.
Ihr werdet nach King's Landing gerufen, um dem neuen König Lehenstreue zu schwören.
   Korpustyp: Untertitel
Ya he repetido, con claridad y lealtad, mi posición en esta materia.
Ich habe meinen Standpunkt hierzu bereits mehrmals unmißverständlich und ehrlich dargelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte