linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
leeren vaciar 182

Verwendungsbeispiele

leeren vacías
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erstens darf das strittige Produkt weder direkt auf Lebensmitteln angewendet werden noch indirekt durch Anwendung auf leeren Vorrichtungen mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
en primer lugar, porque el biocida controvertido no debe aplicarse directamente a los alimentos ni entrar en contacto con ellos indirectamente mediante su aplicación en estructuras vacías;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist Ihre Injektion beendet, entsorgen Sie unverzüglich alle Nadeln und leeren Ampullen in dem zur Verfügung gestellten für spitze Gegenstände vorgesehenen Behälter.
Una vez finalizada la inyección, deseche inmediatamente todas las agujas y ampollas vacías en la caja que se suministra.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Daher halten die Verbände und Organisationen die Menschenrechtslage in Kolumbien nach wie vor für ernst und besorgniserregend und fordern neben den leeren Worten der neuen Regierung konkrete Taten und einen wirklichen politischen Willen.
Debido a ello, estas asociaciones y organizaciones señalan que en la actualidad la situación de los derechos humanos en Colombia sigue siendo muy grave y preocupante y que, además de las vacías palabras del nuevo gobierno, son necesarios hechos concretos y verdadera voluntad política.
   Korpustyp: EU DCEP
Eiinhalt darf nicht durch Zentrifugieren oder Zerdrücken der Eier gewonnen werden; auch das Zentrifugieren der leeren Schalen zur Gewinnung von Eiweißresten ist unzulässig, soweit sie zum Verzehr bestimmt sind.
El contenido de los huevos no podrá obtenerse por centrifugado o aplastamiento de los huevos, ni tampoco podrá utilizarse el centrifugado para extraer de las cáscaras vacías los restos de las claras a fin de destinarlas al consumo humano.
   Korpustyp: EU DCEP
Palästinensischen Augenzeugen zufolge hatten sich die israelischen Geheimdienstagenten auf der Ladefläche eines Lastwagens versteckt, der, beladen mit leeren Kisten, auf der Straße zwischen Ramallah und Beituniya fuhr.
Según testigos palestinos, las fuerzas secretas israelíes iban ocultas en la parte trasera de un camión cargado de cajas vacías en la carretera entre Ramalá y Beituniya.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Zuge der Kontrollen, die mit dem Omega-Maschenmessgerät vorgenommen wurden, wurden die Fänge mehrerer Fischer, die glaubten, ordnungsgemäße Maschenöffnungen zu verwenden, beschlagnahmt, so dass sie mit leeren Händen nach Hause zurückkehren mussten.
En inspecciones realizadas con el calibrador de malla Omega, se han confiscado capturas de pescadores que creían estar utilizando mallas legales y que se han visto obligados a volver a casa con las manos vacías después de haber salido a faenar.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Pfandsysteme für wiederbefüllbare Getränkeverpackungen müssen nationale Systeme sein, weil es nicht sinnvoll ist, die leeren Flaschen von Land zu Land zu befördern.
Los sistemas de depósito-devolución de envases de bebidas reutilizables deben ser nacionales, ya que no tiene sentido alguno transportar botellas vacías de un país a otro.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Störung des Binnenmarktes für die Versorgung mit leeren Glasflaschen
Asunto: Disfunción del mercado interior de suministro de botellas de vidrio vacías
   Korpustyp: EU DCEP
Einige Erzeuger, Händler und Vertreiber haben Schwierigkeiten bei der Versorgung mit leeren Glasflaschen und haben es zugleich mit Preissteigerungen von bis zu 35 % zu tun.
De hecho, determinados productores, comerciantes y distribuidores tienen dificultades para abastecerse de botellas de vidrio vacías y, paralelamente, el precio de éstas ha registrado aumentos de hasta un 35 %.
   Korpustyp: EU DCEP
Und da darf man nicht mit leeren Händen auftauchen.
Para ser bienvenido, uno no se presenta con las manos vacías.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Satz von leeren Verbindungselementen .
ein Dokument leeren .
ein Glossar leeren .
eine Druckformatvorlage leeren .
eine Variablendatei leeren . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit leeren

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde leeren du werdest leeren DE
él se hubiese vaciado DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
leerend geleert leeren zu leeren geleert haben DE
ellos se vaciarán DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Die Ballasttanks leeren sich.
Los buques están perdiendo lastre.
   Korpustyp: Untertitel
Hunderte von leeren Häusern.
Cientos de casas abandonadas.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt Gesäßtaschen leeren. Los.
Los bolsillos traseros afuera, vamos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leeren Ihr Gedächtnis, wie wir Ihre Taschen leeren könnte…
Vaciaremos su memoria como haríamos con sus bolsillo…
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meine Blase leeren.
Tengo que ir al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen keine leeren Versprechungen.
Sabe bien lo que hace.
   Korpustyp: Untertitel
Und immer den Aschenbecher leeren.
Cada vez que salga del coche, limpie los ceniceros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mein Hirn leeren.
Solo tengo que despejar mi mente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leeren selber die Aschenbecher.
Vaciaremos nuestros propios ceniceros.
   Korpustyp: Untertitel
Tippen Sie auf Verlauf leeren.
Haga clic en borrar historial.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Band des leeren Raunens 60
Sortija de susurros vanos 60
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Ich darf nicht mit leeren Händen zurückkommen.
No me creerán si no llevo una prueba.
   Korpustyp: Untertitel
Verdrängungsverhältnis des leeren zum vollbeladenen Schiff
relación de desplazamiento de buque descargado/plena carga
   Korpustyp: EU IATE
Mit meinem kranken und leeren Herzen!
Con mi corazón enfermo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir fliegen in einen leeren Sektor.
-Nos dirigimos a un sector desierto.
   Korpustyp: Untertitel
- John, du solltest die Mülleimer leeren!
John, ¿no te pedí que sacaras los botes de basura?
   Korpustyp: Untertitel
Den müssen wir jeden Morgen leeren.
Hay que limpiarlo cada mañana.
   Korpustyp: Untertitel
möglicherweise müssen Sie Ihr Magento Cache leeren.
NOTA:a veces es necesario limpiar su caché de Magento.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Leeren Sie seinen Terminplan für diesen Nachmittag.
Limpia su agenda para esta tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie müssen Ihre Taschen leeren.
Y necesito ver tus paquetedes de adentro hacia afuera.
   Korpustyp: Untertitel
Den Cache bei Google Chrom leeren
Cómo añadir archivos en línea a Google Drive
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum muss ich meinen Cache leeren?
¿Por qué tengo que limpiar mi caché?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Glas auf einen Zug leeren.
Bébalo de un delicioso trago.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hier sitzen 230 Leute auf einem leeren Tank.
Llevo 230 pasajeros con los depositos secos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt mich nicht wegen einer leeren Tüte belangen.
No puedes denunciarme por llevar una bolsita.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie mit der Erstellung eines neuen leeren Telefonbuchs.
Comience creando una Agenda telefónica nueva.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich bin eine Ninja des Clans der Leeren Sieben geworden.
Me he vuelto una espía del clan de los siete.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst nicht versagen so wie die Leeren Sieben!
No deberás fallar como los Mathusalem han hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich doch nicht mit einer leeren Waffe verteidigen.
No puedes protegerte con un arma descargada.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Exzellenz, Claire ist nicht mit leeren Händen her gekommen.
Su señoría, Claire no vino por gusto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe, Sie haben einen leeren Bilderrahmen hier.
Veo que tienes un portaretratos vacio aqui.
   Korpustyp: Untertitel
Verdrängungsverhältnis des leeren zum voll beladenen Schiff kleiner als 0,7;
Una relación de desplazamiento de buque descargado/plena carga inferior a 0,7;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verdrängungsverhältnis des leeren zum voll beladenen Schiff kleiner als 0,7;
Relación de desplazamiento de buque descargado/plena carga inferior a 0,7;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also leidet ihre Arbeit und entgleitet in leeren Formalismus.
Con lo cual su trabajo se resiente y desciende a un vacuo formalismo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine halbe Portion bestellt, keinen leeren Teller!
Le pedí una ración pequeña. Este plato esta hasta arriba
   Korpustyp: Untertitel
Sie verlangten von mir, deren Eimer zum Scheißen zu leeren.
Me pidieron que vaciará sus baldes.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Augen hatten wieder diesen ernsten, leeren Ausdruck.
Una vez más tus ojos estaban serios, ausentes.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst nicht mit einem leeren Loch zurück gelassen.
No te quedarás con un enrome agujero.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich den Zwischenspeicher meines Smartphones leeren?
¿Cómo puedo eliminar productos de mi Tienda Online de Wix?
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Leeren Sie Cookies und Cache im Web-Browser.
6. Limpie cookies y caché de su navegador web.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um deinen gesamten Chat-Verlauf zu leeren oder löschen:
Para eliminar o borrar tu historial de chats completo:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihr sollt nicht seine Taschen leeren. - Durchsuch ihn!
No te dije que le registres los bolsillos. - ¡Regístralo!
   Korpustyp: Untertitel
Sie verlangten von mir, deren Eimer zum Scheißen zu leeren.
Me pidieron que limpiara sus cagaderos.
   Korpustyp: Untertitel
tun Sie mir den Gefallen und leeren Sie Ihren Geist.
Hazle un favor al mundo y aclara tu mente.
   Korpustyp: Untertitel
Die einfachste Lösung auf dem Markt zum Leeren der Grasfangbox
Fácil cambio de modo con un simple giro del botón
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Swing-out Filter für leichtes Leeren und Reinigen ES
Portaflitros pivotante, extraíble y de fácil limpieza. ES
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Es kann diese Datei abtasten und schnell leeren. ES
barrer los archivos temporales de medios, etc. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Es ist immer gut deinen Cache zu leeren.
Es bueno que limpies tu caché cada tanto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hilfe | Technische Hilfe | Warum muss ich meinen Cache leeren?
Ayuda | Consultas técnicas | ¿Por qué tengo que limpiar mi caché?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte deine Eltern dir beim Leeren deines Caches zu helfen.
Pídele ayuda a un adulto que te ayude a limpiar tu caché.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie mehr über Den Zwischenspeicher des Browsers leeren.
¡Aprende más acerca de Sobre Wix Arena!
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um deinen gesamten Chat-Verlauf zu leeren oder löschen:
Para borrar tus chats y mantener tus grupos:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie einen leeren Ordner auf Ihrer Festplatte
Cree una nueva carpeta en su disco duro
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erinnerungen, Träume in einem leeren Hotel in Bangkok.
Memorias y sueños en un hotel abandonado en Bangkok.
Sachgebiete: kunst musik typografie    Korpustyp: Webseite
Zum Leeren und Reinigen werden beide einfach abgenommen.
Ambos se pueden retirar fácilmente para su vaciado y limpieza.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bitte leeren Sie Ihr Herz und betrachten Sie mein wahres Selbst.
Por favor, míreme por lo que soy.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast aus einem lächerlichen Problem mit tropfenden Wasserhähnen, vollen und leeren Badewannen ein Verbrechen gemacht.
Cogiste uno de tus problemas, con grifos que gotean, depósitos que se llenan y se vacían, y lo convertiste en un crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinten, nur ein echter Mann könne auch die zweite Flasche leeren.
Me aplaudieron y dijeron que sólo un hombre podría beberse otra jarra.
   Korpustyp: Untertitel
Durch Auswahl von Bahn Löschen können Sie eine Bahn wieder in den leeren Anfangszustand versetzen.
Puede reiniciar su hoyo de forma similar a como fue creado seleccionando Hoyo Borrar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nummer zwei wird keine Gnade finden in den Händen der Leeren Sieben!
¡Al número dos no se le debe mostrar piedad en manos de los Mathusalem!
   Korpustyp: Untertitel
Doch ein Jahr später stehen Sie mit fast leeren Händen da!
Un año después, sus gobiernos no han conseguido prácticamente nada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich sind Kontrollmechanismen wichtig, damit diese Maßnahmen keine leeren Worthülsen bleiben.
Finalmente, es importante que haya mecanismos de control al objeto de que estas medidas no queden sólo en palabras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer politische Verantwortung trägt, darf sich nicht mit leeren Versprechungen zufrieden geben.
Uno, en tanto responsable político, no puede contentarse con un pretexto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, es ist der Regierung meines Landes zugefallen, den bitteren Kelch leeren zu müssen.
Señor Presidente, al Gobierno de mi país le ha tocado este mal trago.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Klauseln dürfen keine leeren Worthülsen bleiben, und wiederholte Verstöße sollten Konsequenzen nach sich ziehen.
Estas deberían significar algo y su repetido incumplimiento debería acarrear consecuencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sich mit leeren Worten abspeisen zu lassen, ist kein Zeichen für staatsmännische Klugheit.
Fiar en vagas promesas no acredita un sentido político avispado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Großhandelsleistungen mit leeren Audio- und Videobändern und Disketten, magnetischen und optischen CD und DVD
Servicios de comercio al por mayor de cintas de audio y vídeo, disquetes y discos magnéticos y ópticos, CD y DVD, vírgenes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein wenig von seinem leeren Gerede. Um die Show zu beenden.
Sí, un poco de Ernie despotricand…para finalizar nuestro show.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, ihr braucht keine Sorge zu haben, dass einer kommt, um die Aschenbecher zu leeren.
De cualquier forma, no tendré que preocupar a nadie revisando los ceniceros.
   Korpustyp: Untertitel
Von einem leeren Nachbargrundstück feuerte ein Heckenschütze einen einzigen Schuss auf Evers ab.
Desde un lote vacante a 40 metros de distanci…...un tirador disparó un solo tiro a su silueta.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet euch mehr, eure unsterblichen Seelen oder eure leeren Geldbörsen?
¿Salvar sus almas o llenar sus bolsillos?
   Korpustyp: Untertitel
Wie diese Statuen, dieser mit Steinen begrenzte Garten. Wie das Hotel mit seinen leeren Räumen.
Al igual que estas estatuas, en este jardín tallado en piedra, este hotel con sus ahora salas desiertas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet erleben, dass es sich dabei um keine leeren Drohungen handelt.
Entonces, comprenderán que no es solo una amenaza.
   Korpustyp: Untertitel
Tödlich wie die Demokraten, die unsere Geschäfte leeren, macht er aus unseren Kindern Hooligans und Huren!
Mortal como los demócratas, que vacían nuestras tiendas. Convirtiendo a nuestros niños en gamberros y putas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke ein Team in die Bank, um das Schließfach zu leeren.
Enviaré a un equipo al banco para que recupere todo lo que haya en esa caja.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich komme nicht mit leeren Händen zu Ihnen. Scylla ist real.
Pero no vine en plan de humillarme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten nicht mit leeren Händen dastehen, wenn er von der Jagd wiederkommt.
Vamos a tener un problema cuando regrese de su cacería.
   Korpustyp: Untertitel
denken Sie daran, einen leeren Koffer mitzunehmen, denn Sie finden bestimmt das ein oder andere Schnäppchen.
Recuerde traer una maleta adicional porque seguramente encontrará una ganga o dos.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Speichern die Änderungen, laden Sie die veränderte Date hoch und leeren Sie PrestaShop Cache.
Guarde los cambios, suba los ficheros modificados y limpie PrestaShop cache.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Manchmal sollen Sie das Magento Cache leeren, damit Sie die Änderungen sehen können.
A veces es necesario limpiar cache de Magento para ver los cambios.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
9.Leeren Sie Cookies und Cache im Web-Browser und prüfen Sie die Kategorien Seiten.
9. Limpie cookies y caché de su navegador web.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie dann einfach mit einer leeren Seite und gestalten Sie Ihre Homepage komplett neu.
Naturalmente, una página web no debe tener únicamente animaciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Gültig Bewegungen bestehen in tauschen eine nummerierte Platz mit dem leeren Platz.
Jugadas válidas consisten de intercambiar un cuadrado numerado con un cuadrado libre.
Sachgebiete: geografie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie noch einmal von Neuem beginnen wollen, klicken Sie auf ‘x Liste leeren’. ES
Si desea empezar de nuevo, haga click en ‘x Borrar todo’. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- Ja, aber ich fan…diesen leeren Aktenkoffer, der einem Matt Kerrigan gehört, an der Straßenkreuzung.
- Sí, bueno, yo encontré Este portafolio que pertenece a Matt Kerrigan en esa intersección.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will einen Kissenbezug mit leeren Batterien füllen und dich damit schlagen.
Quiero llenar una almohada de pilas agotadas y golpearte con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Swing-out Filter für leichtes Leeren und Reinigen Abnehmbarer Wassertank für leichtes Füllen ES
Portaflitros pivotante, extraíble y de fácil limpieza. ES
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Erstellen oder wählen Sie als Nächstes einen leeren Ordner und bennen Sie ihn möglichst VIDEO_TS
A continuación seleccione o cree una nueva carpeta, y preferentemente nómbrela como VIDEO_TS
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn du den Schritten aus Cache leeren gefolgt bist, sollte dein Cache jetzt leer sein.
Si has seguido todos estos pasos, tu caché ya debería estar limpio.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
3. Klicken Sie auf Verlauf leeren, um alle Protokolle zu löschen.
Haga clic en Borrar Historial para eliminar todos los registros.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf jeden Fall musste ich meine Tasche leeren, und jeder konnte meine Glücksbringer begutachten, sogar Jake Slater.
Total hicieron que vaciara mis bolsillos con todos mis amuletos frente a todos, incluso Jake Slater.
   Korpustyp: Untertitel
Dies würde zu noch mehr Verpackungsabfall und möglicherweise auch zu größeren Portionen und teilweise leeren Verpackungen führen.
Ello implicaría más residuos de embalajes y, posiblemente, porciones más grandes o «envases con trampa».
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem müssen wir uns darüber klar werden, daß die Pläne für die Wohnsiedlung nicht im leeren Raum stehen.
Además, hemos de darnos cuenta de que los planes de construir un barrio no son algo aislado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weil wir wissen, dass er nicht da war, können wir nur schwer einen leeren Platz für ihn finden.
Como él no estuv…...va a ser difícil hacerle un lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die nächsten 20 Jahre meinen Busen einschnüren muss, sieht er bald nach 2 leeren Beuteln aus.
Si he de vendarme los pechos durante los próximos 20 años, acabarán pareciendo dos pimientos asados.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Ihren Briefkasten immer in der Erwartung leeren, eine Rechnung vorzufinden, was glauben Sie was passieren wird?
Siempre que espere ver cobros en su buzón, ¿ qué cree? Los verá ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Izzy hatte so viele Gedanken. Die wollte er in meinem leeren Kopf aufbewahren, da wären sie sicher, sagte er.
Izzy tenia mucha ideas, decia que tenia que guardarlas en mi cabeza vacia, donde estarian a salvo.
   Korpustyp: Untertitel
Wer will schließlich schon Büros, Geschäfte und Einkaufszentren in den leeren Geisterstäden bauen, die den amerikanischen Westen verunzieren?
Después de todo, ¿ quién quiere construir oficinas, tiendas y centros comerciales en los pueblos fantasma del oeste estadounidense?
   Korpustyp: Zeitungskommentar