linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
legalizar legalisieren 171
legitimieren 12
[Weiteres]
legalizar beglaubigen 14

Verwendungsbeispiele

legalizar legalisieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Has recibido información en algún momento sobre posibilidades para legalizarte?
Hast du irgendwann Informationen erhalten über Möglichkeiten dich zu legalisieren?
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Legalizar tal situación significa acabar con nuestra convivencia».
Diese Dinge legalisieren bedeutet die Vernichtung unseres Zusammenlebens“.
   Korpustyp: EU DCEP
¡Es hora de legalizar a los gatos!
Es wird Zeit, die Katzen zu legalisieren!
   Korpustyp: Untertitel
El juzgado legaliza la firma del traductor. NL
Das Gericht legalisiert die Unterschrift des Übersetzers. NL
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, en el caso de las drogas hay buenas razones para no legalizarlas.
Beispielsweise bei Drogen gibt es gute Gründe, das nicht zu legalisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No te preocupes. Pronto legalizaremos la situación.
Keine Angst, wir werden dieses Verhältnis legalisieren.
   Korpustyp: Untertitel
En 1931, el estado legalizó de nuevo el juego y la ciudad comenzó a florecer.
1931 legalisierte der Staat erneut das Glücksspiel und die Stadt begann zu blühen.
Sachgebiete: film tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ahora España tiene la intención de legalizar a 700 000 inmigrantes ilegales.
Spanien beabsichtigt, den Status von bis zu 700 000 illegalen Einwanderern zu legalisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El próximo mes, el Congreso va a aprobar un proyecto de ley para legalizar un corte de distribución de las máquinas de juegos.
Nächsten Monat, verabschiedet das Parlamement ein Gesetz, dass den Alleinvertrieb von Spielautomaten legalisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Los delitos consensuales como drogas o prostitución, ¿deben ser legalizados?
Sollen Delikte wie Drogen oder Prostitution legalisiert werden?
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "legalizar"

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Desde el principio de los anos 60 intentaban legalizar su propia iglesia.
Seit Beginn der 60er Jahre gibt es eine Bestrebung um die Zulassung einer eigenen Kirche.
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Por eso, carece de lógica que ahora pretenda legalizar ayudas por valor de más de mil millones de ecus.
Daher ist es gänzlich unlogisch, wenn dieselbe Kommission jetzt Beihilfen im Wert von mehr als einer Milliarde ECU als rechtmäßig erklären will.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Legalización de documentos - Apostilla La Embajada no está autorizada para legalizar estos documentos, ya que la apostilla reemplaza la legalización. DE
Die Botschaft darf keine Legalisationen von Dokumenten vornehmen, da die Apostille die Legalisation ersetzt. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
A partir de ese momento la embajada no podrá legalizar documentos uruguayos porque la apostilla sustituye la legalización. DE
Die Botschaft darf und wird ab diesem Zeitpunkt keine Legalisation von uruguayischen Dokumenten mehr vornehmen, da die Apostille die Legalisation ersetzt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Llamamos, en consecuencia, la atención de sus Señorías sobre la necesidad de legalizar urgentemente este negocio, para impedir el 80 % de los ingresos de la mafia.
Daher möchten wir die Kolleginnen und Kollegen auf die Notwendigkeit einer dringenden gesetzlichen Regelung dieses Geschäftes hinweisen, damit die 80 % der Einnahmen der Mafia aus der Welt geschaffen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto no tiene nada que ver con acabar con la discriminación de los grupos minoritarios; se trata de legalizar una corrección política cuidadosamente elaborada.
Das hat nichts mit der Bekämpfung der Diskriminierung von Minderheiten zu tun; es geht hier einzig und allein um die gesetzliche Festschreibung sorgfältig ausgearbeiteter politischer Korrektheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alegación en contra tres. La regularización de la labor de la asistenta supone legalizar el trabajo en negro y eso ¿no es demasiado caro?
Dritter Einwand: Die Arbeit einer Hausangestellten gesetzlich zu regeln heißt doch, Schwarzarbeit zu angemeldeter Arbeit zu machen Wird sie aber dann nicht viel zu teuer?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luego debe legalizar el documento ante el Ministerio de Justicia, después ante el Ministerio de Asuntos Exteriores y finalmente ante la embajada del país pertinente. NL
Anschließend müssen Sie mit dem Dokument zum Justizministerium, dann zum Auswärtigen Amt und schließlich zur Botschaft des betreffenden Landes. NL
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Es el caso, por ejemplo, del Lasting power of Attorney del derecho inglés, que es un documento establecido libremente, sin legalizar, por una sola persona o asistida por un consejo, o del Vollmacht del derecho alemán que puede ser ejecutado sin legalizar o mediante acto notarial cuando conlleve un acto de disposición.
Dies gilt beispielsweise für das Lasting power of Attorney im englischen Recht, eine privatschriftliche Verfügung einer einzelnen oder hierbei von einem Berater unterstützten Person, oder für die Vollmacht im deutschen Recht, die privatschriftlich erteilt werden kann oder – falls eine rechtsgeschäftliche Verfügung getroffen wird – mit notarieller Urkunde zu erteilen ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Se han hecho algunos progresos en el sentido de que, como han dicho los oradores que me han precedido, incluso la semana pasada, ha habido algunos intentos de legalizar el sindicato de los profesores.
Es gibt gewisse Fortschritte, und ein Vorredner verwies bereits auf die, wenn auch erst letzte Woche eingeleiteten ersten Schritte zur Zulassung der Lehrergewerkschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero decirle que me sorprendió particularmente el enterarme de que la Comisión Europea tenía la intención de legalizar la producción de vino rosado por medio de la mezcla de tinto y de blanco.
Ich wollte Ihnen sagen, dass ich äußerst schockiert war, als ich erfuhr, dass die Europäische Kommission plant, die Erzeugung von Roséwein durch das Verschneiden von Rot- und Weißwein zuzulassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es claramente el caso de las enmiendas 17, 66 y 90, que no solo pretenden legalizar productos ricos en materias grasas, azúcar o sal, sino que además autorizan declaraciones engañosas para los consumidores.
Das trifft eindeutig auf die Änderungsanträge 17, 66 und 90 zu, mit denen nicht nur Erzeugnisse mit hohem Fett-, Zucker- oder Salzgehalt zugelassen, sondern zudem auch irreführende Angaben für den Verbraucher erlaubt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quienes dicen que no es tan grave, que se pueden legalizar las drogas blandas, quienes pregonan semejantes disparates, son y siguen siendo cómplices objetivos de los criminales de la droga.
Diejenigen, die erklären, es sei alles gar nicht so schlimm und man sollte am besten die sogenannten weichen Drogen zulassen, diejenigen, die einen solchen Unsinn predigen, sind und bleiben objektive Komplizen der Drogenkriminellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los intentos de legalizar una forma limitada de matrimonio homosexual fueron aplastados en tres ocasiones en el congreso local de Ciudad de México tanto por los partidos de izquierdas como por los de derechas.
Sämtliche Versuche so etwas wie eine Homosexuellenehe rechtlich zu etablieren, wurden vom lokalen Kongress in Mexiko City drei Mal abgeschmettert und zwar von linken und rechten Parteien gleichermaßen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Según la fuente de noticias, si los legisladores de Massachusetts aprueban la medida, esto haría del estado de la bahía el primero del país en legalizar el popular juego de casino en línea.
Entsprechend der Nachrichtenquelle sollte der Bay Staat der erste Staat des Landes sein der dieses beliebten Kasinospiel beglaubigt, sollte die Massachusetts Gesetzgebung die Vereinbarung bekräftigen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Es una sentencia de 24 de abril de 1996, de este año, pues, en la que los jueces de la Sala Cuarta afirman que, de hecho, se dispone de un fundamento jurídico para legalizar las actividades de la Comisión en su lucha contra el fraude.
In einem Urteil vom 24. April 1996, von diesem Jahr also, bestätigen die Richter der 4. Kammer, daß es durchaus eine Rechtsgrundlage für Legislativvorschläge der Kommission zur Bekämpfung von Betrügereien gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, en lo que se refiere a los criterios para legalizar organizaciones no gubernamentales, la Comisión no puede aceptar la enmienda final propuesta por la ponente, es decir que las organizaciones no gubernamentales deban realizar actividades en más de un Estado miembro
Was zudem die Kriterien für die Legitimierung von Nichtregierungsorganisationen betrifft, so kann die Kommission den letzten, von der Berichterstatterin vorgeschlagenen Änderungsantrag, wonach Nichtregierungsorganisationen Aktivitäten in mehr als einem Mitgliedstaat entfalten sollten, nicht befürworten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte