linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

legitimar legitimieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

TAN o una firma electrónica legitiman los encargos. DE
TAN oder eine elektronische Unterschrift legitimieren die Aufträge. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Las acciones militares sólo pueden ser legitimadas por las Naciones Unidas.
Militäraktionen dürfen nur durch und über die Vereinten Nationen legitimiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por primera vez en el siglo XXI, la última superpotencia había legitimado el concepto de deuda odiosa.
Zum ersten Mal im 21. Jahrhundert hatte die letzte Supermacht das Konzep…der illegitimen Schulden legitimiert.
   Korpustyp: Untertitel
El cliente y el banco se legitiman en cada caso frente al otro y confirman la recepción de los mensajes. DE
Kunde und Bank legitimieren sich jeweils beim anderen und bestätigen den Empfang der Nachrichten. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Pueden ser utilizados como coartada para legitimar un régimen que accede al poder de manera irregular.
Sie können als Alibi dienen, um ein unrechtmäßig an die Macht gelangtes Regime zu legitimieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Reina y yo firmaremos un tratado que legitimará nuestra ocupación.
Die Königin und ich unterzeichnen einen Vertrag, der die Besatzung legitimiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy en día, el sistema SVLK no realiza auditorías sobre las conversiones de bosques, lo que podría legitimar el proceso. ES
Im Rahmen des SVLK-Systems werden Waldumwandlungen, durch die das Verfahren legitimiert werden könnte, derzeit nicht geprüft. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estas demoliciones pretenden legitimar la ocupación e impedir la reivindicación territorial de los palestinos.
Mit dem Abriss sollen die Besetzung legitimiert und die Gebietsansprüche der Palästinenser unterlaufen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Es una forma de legitimar su ignorancia.
Ich habe sozusagen ihr Unwissen legitimiert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién legitima el poder de la ciencia? ES
Wer legitimiert die Macht der Wissenschaft? ES
Sachgebiete: geografie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "legitimar"

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Corremos el riesgo de legitimar acríticamente regímenes de lo más dudoso como aliados inmediatos porque los necesitamos.
Wir riskieren es, dass einige völlig undenkbare Regime kritiklos als unmittelbare Verbündete behandelt werden, weil wir sie brauchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto solo se puede legitimar a nivel internacional si se negocia por medio de las Naciones Unidas.
Nur wenn sie über die Vereinten Nationen ausgehandelt wird, kann sie international rechtmäßig sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo los automóviles limpios, los automóviles seguros, podrán legitimar una renovación del parque automovilístico y, por lo tanto, una recuperación del empleo en dicho sector.
Nur saubere Wagen, nur sichere Wagen können eine Erneuerung der Fahrzeugflotte und damit einen Beschäftigungsaufschwung in diesem Sektor begründen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, rechaza la modificación de la Constitución del país realizada para legitimar la toma de poder de Faure Nasingbé y " pide su dimisión inmediat a".
Sie betonen, dass die Rückkehr zur verfassungsmäßigen Ordnung nur dann gewährleistet ist, wenn der Präsident des Parlaments, Fambaré Ouattara Natchaba, zum Interimspräsidenten ernannt wird und, wie in der togoischen Verfassung vorgesehen, die Wahlen anberaumt.
   Korpustyp: EU DCEP
Ellos ni siquiera han dudado en chantajeara los gobiernos electos con el propósito de reforzar y legitimar sus ataques contra los derechos sociales de los habitantes.
Sie hat nicht einmal davor zurück geschreckt, gewählte Regierungen zu erpressen, um ihre Angriffe auf die sozialen Rechte der Menschen durchzusetzen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Eurocámara destaca la necesidad de que haya un mayor número de representantes de procedencia europea en los órganos internacionales de establecimiento de normas, a fin de legitimar un enfoque verdaderamente internacional (párrafo 4).
Diese Rechnungslegungsstandards werden von einer unabhängigen privaten Organisation (International Accounting Standards Committee Foundation und dem International Accounting Standards Board) mit Sitz in London ausgearbeitet.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, UKIP ha votado en contra de este informe ya que no podemos legitimar el hecho de dar más poder a la UE en asuntos como el Derecho penal y la protección de las fronteras.
Die UKIP hat jedoch gegen diesen Bericht gestimmt, da für uns die Tatsache, dass der EU in Bereichen wie dem Strafrecht und dem Grenzschutz mehr Macht verliehen wird, nicht legitimierbar ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, el UKIP ha votado en contra de este informe porque no podemos legitimar la concesión de mayores atribuciones a la UE en materia de Derecho penal y protección de fronteras.
Die UKIP hat jedoch gegen diesen Bericht gestimmt, da für uns die Tatsache, dass der EU in Bereichen wie dem Strafrecht und dem Grenzschutz mehr Macht verliehen wird, nicht legitimierbar ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo esto no hace más que legitimar el desarrollo, a escala europea, de los movimientos de resistencia deseosos de imponer una carta social que armonizaría por lo alto las principales reivindicaciones de los trabajadores.
Dies alles rechtfertigt nur allzugut die Entwicklung von Widerstandsbewegungen in ganz Europa, die eine Sozialcharta durchsetzen wollen, mit der die Forderungen der Werktätigen auf höchsten Niveau harmonisiert werden sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, debemos tener presente que esta política fiscal es un medio para construir una Europa política y que esta Europa política puede, por sí sola, legitimar a una Europa fiscal.
Wir müssen uns dabei allerdings dessen bewußt sein, daß eine solche Steuerpolitik ein Instrument zum Aufbau eines politischen Europa darstellt und daß nur durch ein solches politisches Europa ein Europa im steuerlichen Bereich gerechtfertigt werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, tenemos que legitimar a los proveedores y fabricantes de juguetes para que cumplan los más altos niveles de calidad si no queremos poner en riesgo a los niños con peligrosos juguetes falsificados.
Deshalb müssen die rechtmäßigen Spielzeuglieferanten und -hersteller die höchsten Sicherheitsnormen erfüllen, wenn wir die Kinder nicht den von gefährlichem und gefälschtem Spielzeug ausgehenden Gefahren aussetzen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Eurocámara destaca la necesidad de que haya un mayor número de representantes de procedencia europea en los órganos internacionales de establecimiento de normas, a fin de legitimar un enfoque verdaderamente internacional.
Dabei soll der Schwerpunkt auf Beschränkungen des Zugangs von Unternehmen zu internationalen Bankdienstleistungen, die sich in der Hand des Militärs befinden, bzw. von Konglomeraten und Unternehmen, die enge Verbindungen zum Militär haben, liegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero la historia ha demostrado que no es así y que un Defensor del Pueblo trabaja muchísimo para proteger los intereses de nuestros electores y constituye un punto de acceso para legitimar las quejas y descubrir lo que se ha hecho mal.
Aber die Geschichte hat gezeigt, dass dem nicht so ist und dass sich ein Bürgerbeauftragter engagiert einsetzt, um die Interessen unserer Wähler zu schützen, und Ansprechpartner für die Prüfung von Beschwerden und die Aufdeckung von Missständen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El nuevo elemento es que, una vez concluida la acusación, únicamente se han concedido a Milosevic tres meses para preparar su respuesta a las acusaciones, en un momento en que, como de todos es sabido, no goza de buena salud, no cuenta con ayuda externa ni acepta legitimar todo el procedimiento.
Das Neueste ist nun, dass Milosevic bei Fertigstellung der Anklage lediglich eine Frist von drei Monaten eingeräumt wurde, um seinerseits sein Auftreten vor Gericht vorzubereiten, und das zu einem Zeitpunkt, da jedermann weiß, wie es um seinen Gesundheitszustand bestellt ist und dass er keine Hilfe von außen erhält und den Prozess als rechtswidrig ablehnt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aun cuando a uno le gustaría pensar que todas estas cosas únicamente se hacen con fines loables, la UE debe dejar de legitimar el concepto de persona transparente y, por el contrario, debería volver a tomarse en serio la protección de los datos.
Die EU muss allerdings aufhören, der Vision des gläsernen Menschen Vorschub zu leisten. Sie sollte vielmehr den Datenschutz wieder ernst nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si los padres no están casados y solo el padre posee la nacionalidad alemana, este tiene que legitimar su paternidad (ante la Oficina de Protección de Menores o en el Registro Civil) para dejar constancia legal de que se es el padre. DE
Sind die Eltern nicht verheiratet und ist nur der Vater deutscher Staatsbürger, muss er seine Vaterschaft (beim Jugendamt oder Standesamt) anerkennen, damit auch juristisch feststeht, dass er der Vater ist. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite