Sachgebiete: geografie politik media
Korpustyp: Webseite
promoverá la formación de investigadores y de todas las categorías de profesionales y legos que participan en la investigación clínica;
fördert die Ausbildung von Forschern und allen Kategorien von Fachleuten und Laien, die an der klinischen Forschung beteiligt sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Compañeros, psiquiatras, psicólogos, y legos en la materia, hoy me gustaría expone…algunos aspectos menos conocidos de la terapia psicobiológica.
Meine verehrten Analytiker, Psychiater, Psychologen und anwesende Laien. Heute möchte ich Fragen aufwerfe…über die weniger bekannten Aspekte der psychobiologischen Therapie.
Korpustyp: Untertitel
Los cebos de goma blanda, los cuales son conocidos hasta por los legos en la materia, forman parte del equipamiento básico de cualquier pescador.
EUR
Sinnlose Versprechen eines Laien, wie eine baldige Genesung oder einer schnellen Rettung, werden sofort durchschaut und sorgen eher für Misstrauen als für Vertrauen.
Para un lego como yo, eso puede significar cualquier cosa en atmósferas explosivas.
Für einen Laien wie mich auf dem Gebiet der explosionsfähigen Atmosphären kann das alles bedeuten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hablamos de contracts concluded at a distance, una terminología que incluso para un lego resulta mucho más clara que hablar de directed activities, tal como aparece ahora en la enmienda.
Es geht um im Wege des Fernabsatzes geschlossene Verträge ( "contracts concluded at a distance "), ein Begriff, der selbst für einen Laien weitaus verständlicher ist als Tätigkeit ausgerichtet auf ( "directed activities "), wie jetzt in dem Änderungsantrag vorgeschlagen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, a través de la agilización ya mencionada del procedimiento de toma de decisiones. En segundo lugar, a través de la decisión de que los Tratados de la CE sean más comprensibles para el lego.
Das geschieht in allererster Linie durch das bereits erwähnte Vereinfachen der Entscheidungsverfahren und zweitens durch den Beschluß, die Verträge der Gemeinschaft für Laien durchschaubarer zu machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluso para un lego.
Sogar für einen Laien.
Korpustyp: Untertitel
Dice que es lego.
Sie nennen sich einen Laien.
Korpustyp: Untertitel
Soy como un lego mirando una radiografía.
Mir geht's wie einem Laien, der ein Röntgenbild vor sich hat.
Ich hinterlasse dir Lauben aus Bäumen, Vögel und Tiere.
Korpustyp: Untertitel
Las voces de los hombres, el repiqueteo de las campanas, eso te lego.
Die Stimmen der Menschen, das Läuten von Glocken hinterlasse ich dir.
Korpustyp: Untertitel
legoLegos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque déjame decirt…...no es suficiente hacer que el lego se muev…...también tienen que capturar tu corazón.
- Denn lass mich dir sagen…es reicht nicht, die Legos sich bewegen zu lassen, sie müssen auch dein Herz erobern.
Korpustyp: Untertitel
legoEncolpio
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El amor fácil, el amor triste y las estrellas. Eso te lego.
Heitere und schwere Liebe und die Sterne hinterlasse ich dir, Encolpio.
Korpustyp: Untertitel
legovermache
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
lego el resto de mis bienes a mi querida sobrina y tocaya, Grace Julia Stepney.
Neuntens, den Reinnachlass vermache ich meiner lieben Nichte und Namensschwester, Grace Julia Stepney.
Korpustyp: Untertitel
legoLego-Stücke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También es interesante visitar el Museo de barco vikingo, que se encuentra al pie del fiordo de Roskilde junto al puerto de Roskilde, el Museo de Hans Christian Andersen en Odense y en Legoland Billundheeft (construido de los 45 millones de piezas de lego).
Es ist auch interessant, finden Sie auf der Viking Ship Museum befindet sich am Fuße der Roskilde Fjord neben dem Hafen von Roskilde, die Hans-Christian-Andersen-Museum in Odense und Legoland in Billundheeft (erbaut aus 45 Millionen Lego-Stücke).
Dreharbeiten Lego-Wettbewerb Der Spielzeughersteller Lego fordert Schüler und Studenten heraus, einen weltraumtauglichen Lego-Roboter zu entwickeln.
DE
Todo lo que tengo, lo que he aprendido, lo que sient…todo esto y más, y…te lo lego, hijo mío.
Alles, was ich habe, lernte und fühle, all das und mehr, gebe ich an dich weiter, mein Sohn.
Korpustyp: Untertitel
legoAußenseiter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy un lego, es decir, no soy un miembro de la Comisión de Peticiones, pero de cuando en cuando recibo la visita de personas de mi circunscripción que tienen problemas muy peliagudos.
Ich bin ein Außenseiter, d.h., ich bin kein Mitglied des Petitionsausschusses, doch von Zeit von Zeit kommen Personen aus meinem Wahlkreis mit verwickelten Problemen zu mir.
Las fases relevantes de la evaluación del funcionamiento se realizarán (o repetirán) por usuarioslegos con el fin de validar el funcionamiento del producto y las instrucciones de uso.
Die betreffenden Teile der Leistungsbewertung sind von geeigneten Laienanwendern durchzuführen (oder zu wiederholen), um die Funktionsweise des Produkts und seine Bedienungsanleitung zu validieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
juez legoLaienrichter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de los jueces, pueden formar parte de ellos jueceslegos, escabinos, funcionarios de policía al servicio de los ministerios fiscales o abogados.
Sie können außer Richter unter anderem auch Laienrichter, Schöffen, Polizeibeamte mit staatsanwaltlicher Tätigkeit oder Anwälte umfassen.
Korpustyp: EU DCEP
Además de los jueces, pueden formar parte de ellos jueceslegos, escabinos, funcionarios de policía al servicio de los Ministerios fiscales o abogados.
Sie können außer Richtern unter anderem auch Laienrichter, Schöffen, Polizeibeamte mit staatsanwaltlicher Tätigkeit oder Anwälte umfassen.
Korpustyp: EU DCEP
El 8 de diciembre de 2010, el Parlamento nacional de la República Eslovaca aprobó el proyecto de ley que modifica la Ley nº 385/2000 (Rec.) sobre jueces y jueceslegos.
Am 8. Dezember 2010 nahm das nationale Parlament der Slowakischen Republik den Gesetzesentwurf zur Änderung des Gesetzes Nr. 385/2000 Slg. über Richter und Laienrichter an.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Conformidad de la Ley nº 385/2000 (Rec.) sobre jueces y jueceslegos (modificada) con los compromisos de la República Eslovaca con la Unión Europea
Betrifft: Vereinbarkeit des Gesetzes Nr. 385/2000 Slg. über Richter und Laienrichter (in seiner geänderten Fassung) mit den Verpflichtungen der Slowakischen Republik gegenüber der Europäischen Union
Korpustyp: EU DCEP
89 weitere Verwendungsbeispiele mit "lego"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto no es como jugar con Legos.
Das ist nicht wie Legospielen.
Korpustyp: Untertitel
Viven en las Lunas de lego, creo.
Sie leben auf den Monden des Jego, glaube ich.
Korpustyp: Untertitel
"Yo, Charles Edward Spalding, lego mis posesiones a mi hermano,
Ich, Charles Edwald Spalding verfüge in meinem letzten Willen folgendes:
Korpustyp: Untertitel
Entrego y lego mis posesiones materiales a mis dos hijas
Kaum hatten meine Welpen (landläufig auch "Kinder" genannt) ihre Legosteine am Kühlschrank entdeckt, da fielen ihnen auch schon ganz neue Nutzungsmöglichkeiten ein.
EUR
Asunto: Conformidad de la Ley nº 385/2000 (Rec.) sobre jueces y jueces legos (modificada) con los compromisos de la República Eslovaca con la Unión Europea
Betrifft: Vereinbarkeit des Gesetzes Nr. 385/2000 Slg. über Richter und Laienrichter (in seiner geänderten Fassung) mit den Verpflichtungen der Slowakischen Republik gegenüber der Europäischen Union
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Conformidad de la Ley nº 385/2000 (Rec.) sobre jueces y jueces legos (modificada) con los compromisos de la República Eslovaca con la Unión Europea
Betrifft: Konformität des Gesetzes Nr. 385/2000 Slg. über Richter und Schöffen (geänderte Fassung) mit den Verpflichtungen der Slowakischen Republik gegenüber der Europäischen Union
Korpustyp: EU DCEP
No me considero un lego en informática, pero el pasado fin de semana pensé que más valía que navegara por la red para ver lo que había disponible.
Ich bezeichne mich selbst nicht als Computer-Analphabet, doch letztes Wochenende dachte ich, ich sollte besser einmal selbst im Internet surfen, nur um zu sehen, was dort geboten wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para los legos, se trata de un expediente técnico e impenetrable con unas 800 enmiendas; un documento de 10 centímetros de grosor como mínimo.
Für Außenstehende ist dies ein undurchschaubares technisches Dossier mit nicht weniger als etwa 800 Änderungsanträgen, ein mindestens 10 cm dickes Pamphlet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por el contrario, el Tribunal de Valoraciones se compone de un panel de legos y el procedimiento dura apenas cuatro semanas.
Das Bewertungsgericht hingegen bestand aus einem Laiengremium und die Verhandlung dauerte lediglich vier Wochen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además de los jueces, pueden formar parte de ellos jueces legos, escabinos, funcionarios de policía al servicio de los ministerios fiscales o abogados.
Sie können außer Richter unter anderem auch Laienrichter, Schöffen, Polizeibeamte mit staatsanwaltlicher Tätigkeit oder Anwälte umfassen.
Korpustyp: EU DCEP
Además de los jueces, pueden formar parte de ellos jueces legos, escabinos, funcionarios de policía al servicio de los Ministerios fiscales o abogados.
Sie können außer Richtern unter anderem auch Laienrichter, Schöffen, Polizeibeamte mit staatsanwaltlicher Tätigkeit oder Anwälte umfassen.
Korpustyp: EU DCEP
Pero también la trajo para Andrei Sakharov y Vaclav Havel, quienes defendieron sus valores supremos en referencia con, y en el lenguaje del, humanismo lego.
Aber er hatte die gleiche Wirkung auf Andrej Sacharow und Vaclav Havel, die ihre obersten Werte mit Bezug auf und in der Sprache des weltlichen Humanismus verteidigten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Así que sí, quiero crear un sistema que pueda extraer un conjunto de datos del genoma como un juego de Lego para niños.
Also ja, ich will ein System erschaffen, das Sätze an Genomdaten wie Legosätze für Kinder fördern kann.
Korpustyp: Untertitel
Nuestro gestor de descargas distribuye el software original que ha sido descargado directamente del sitio web de The LEGO Group. No modificamos el software de ninguna manera.
ES
Unser Download Manager vertreibt ursprünglichen und nicht modifizierten Software, direkt von der Webseite des Autors erhalten ohne jegliche Änderungen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Nuestro gestor de descargas distribuye el software original que ha sido descargado directamente del sitio web de LEGO Digital Designer. No modificamos el software de ninguna manera.
ES
Unser Download Manager vertreibt ursprünglichen und nicht modifizierten Software, direkt von der Webseite des Autors erhalten ohne jegliche Änderungen.
ES
dado que los imanes son prácticamente del mismo tamaño que las cavidades de las piezas de Lego, también es posible prescindir por completo del pegamento.
EUR
Sólo aquí puedes encontrar rebajas, descuentos y promociones, comparar precios para juguetes y comprar Lego 10522 Duplo Farm Animals a los mejores precios.
ES
Sólo aquí puedes encontrar rebajas, descuentos y promociones, comparar precios para juguetes y comprar Lego 42007 Moto Cross Bike a los mejores precios.
ES
Nur hier können sie Rabatte, Discounts oder Promotionen finden. Vergleichen Sie Preise für herrenbekleidung und kaufen Sie zu dem besten Salomon Momentum Softshell Preis ein.
ES
Sachgebiete: film literatur unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Sólo aquí puedes encontrar rebajas, descuentos y promociones, comparar precios para juguetes y comprar Lego 70747 Boulder Blaster a los mejores precios.
ES
Los más pequeños disfrutarán muchísimo con un paseo en el tren Lego, mientras que los más mayores podrán demostrar su valor en la montaña rusa Polar X-plorer.
Varios millones de piezas de Lego han sido necesarias para construir Miniland, con copias en miniatura de algunos de los monumentos y barrios más famosos de Europa.
ES
El 8 de diciembre de 2010, el Parlamento nacional de la República Eslovaca aprobó el proyecto de ley que modifica la Ley nº 385/2000 (Rec.) sobre jueces y jueces legos.
Am 8. Dezember 2010 nahm das nationale Parlament der Slowakischen Republik den Gesetzesentwurf zur Änderung des Gesetzes Nr. 385/2000 Slg. über Richter und Laienrichter an.
Korpustyp: EU DCEP
El 8 de diciembre de 2010, el Parlamento nacional de la República Eslovaca aprobó el proyecto de ley que modifica la Ley nº 385/2000 (Rec.) sobre jueces y jueces legos.
Am 8. Dezember nahm der Nationalrat, das Parlament der Slowakischen Republik, einen Gesetzesvorschlag zur Änderung des Gesetzes Nr. 385/2000 Slg. über Richter und Schöffen an.
Korpustyp: EU DCEP
El panel de jueces legos encuentra, en el caso B1265-7, contra Johan Eriksson…... que no hay motivos para sospechar un delito y, por lo tanto, desestima el caso.
Das Gericht befindet in der Rechtssache B-1265-7 gegen Johan Eriksson, dass keine fahrlässige Tötung vorliegt. Die Klage wird daher abgewiesen.
Korpustyp: Untertitel
Una lectura ingenua del nuevo título XXI, relativo a la cooperación económica, financiera y técnica con terceros países induciría a cualquier lego a creer que también son de aplicación a la AM las disposiciones del artículo 181A.
Bei unvoreingenommener Lektüre des neuen Titels XXI über die wirtschaftliche, finanzielle und technische Zusammenarbeit mit Drittländern könnte der Eindruck entstehen, dass die rechtlichen Bestimmungen von Artikel 181 a auch für die MFH gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Una posibilidad es autorizar su aplicación comercial, aceptar que se produzcan cambios incontrolados en la naturaleza y favorecer la venta de productos nuevos que conllevan un riesgo todavía desconocido para los consumidores legos.
Die eine Möglichkeit ist, die Freisetzung zu kommerziellen Zwecken zuzulassen, unkontrollierbare Veränderungen in der Natur zu akzeptieren und den Verkauf neuer Produkte mit noch unbekanntem Risiko an nicht informierte Verbraucher zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para los legos suena muy mal, pero es esencial en el contexto de la igualdad competitiva entre los puertos o de la necesidad de evitar distorsiones injustificadas de la competencia.
Für Nichtfachleute klingt das fürchterlich, aber es ist essenziell in der Frage der Wettbewerbsgleichheit zwischen den Häfen oder der Frage der unzulässigen Wettbewerbsverzerrungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las fases relevantes de la evaluación del funcionamiento se realizarán (o repetirán) por usuarios legos con el fin de validar el funcionamiento del producto y las instrucciones de uso.
Die betreffenden Teile der Leistungsbewertung sind von geeigneten Laienanwendern durchzuführen (oder zu wiederholen), um die Funktionsweise des Produkts und seine Bedienungsanleitung zu validieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces, sin embargo, un inglés, historiador de las religiones, que estaba de visita, un teólogo católico lego, alto y flaco, sugirió apaciblemente que En verdad deberíamos ser más modestos en nuestras crisis.
Dann jedoch erhob sich unser Gastprofessor für Religionsgeschichte aus England, ein hochgewachsener, schlacksiger, katholischer Laientheologe und erklärte besänftigend: Wir sollten mit unseren Krisen wirklich ein wenig maßvoller umgehen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ahora, todas las campañas europeas de LEGO, incluyendo a Alemania, Francia, España, Italia, Portugal, y Holanda, están en sus lenguas locales, con la página de inicio con versiones en cada idioma.
Aufbauend auf diesen Ergebnissen ermittelten wir die umsatzstärksten Bereiche und passten sie für Kampagnen in Deutschland, Frankreich, Spanien, Italien, Portugal und den Niederlanden entsprechend an.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Redondeamos nuestra estrategia de búsqueda internacional para LEGO al identificar y utilizar motores de búsqueda de nicho de alto retorno en la Unión Europea, incluyendo Ciao en Gran Bretaña, Francia, y Alemania;
Zum Schluss identifizierten wir die rentabelsten Nischen-Suchmaschinen innerhalb der Europäischen Union, darunter Ciao in GB, Frankreich und Deutschland;
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
LEGO Harry Potter años 1-4 te permite sumergirte en el mágico mundo del joven mago, junto con sus amigos y enemigos en el Colegio de Magia y Hechicería de Hogwarts.
Sachgebiete: literatur musik theater
Korpustyp: Webseite
Mira la galeria foto Lego 42007 Moto Cross Bike para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Salomon Momentum Softshell Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Uno de los más conocidos es Legoland, un lugar perfecto para que padres e hijos disfruten de un buen rato rodeados de construcciones hechas con infinidad de piezas de la conocida marca Lego.
Darunter sei das bekannte Legoland genannt, das ideale Stelldichein für Eltern und Kinder für Spaß mit Konstruktionen, die aus unendlich vielen Legoteilen zusammengebaut wurden.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
El carpintero Ole Kirk Christiansen era un hombre visionario y se puso rápidamente a importar la tecnología necesaria para producir ladrillitos de plástico, revolucionando de esta forma la producción LEGO®.
Ole Kirk Christiansen war auch ein weitsichtiger Mann. Als erster Unternehmer in Dänemark überhaupt importierte er 1947 eine Spritzgießmaschine für Kunststoff.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Este excelente hotel Embassy Suites Lake Buena Vista está situado en el corazón de Orlando junto a atracciones de obligada visita, como Discovery Cove, Downtown Disney y Lego Imagination Center.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Se debe tercerizar servicios como las traducciones, la gestión de terminología, el DTP multilingüe y la enseñanza de idiomas, que son competencias legos en la materia a un prestador de servicio especializado.
Leistungen wie Übersetzungen, Terminologiemanagement, multilinguales DTP und Sprachentraining sind als fachfremde Kompetenzen an einen spezialisierten Dienstleister auszulagern.
El primero es que los lenguajes y métodos para acercarnos a la complejidad son a su vez, altamente complejos y constituyen, para los legos, una barrera a la hora de acceder a los contenidos.
Erstens sind die Sprachen und Methoden, mit denen wir Komplexität behandeln, meist selber so komplex, dass sie eine hohe Hürde darstellen und den Zugang zu den Inhalten erschweren oder sogar verbauen können.
El acceso fácil y directo de las empresas que ofrecen este tipo de juegos por Internet a cualquier usuario de la red –con frecuencia lego en la materia– puede tener diversos efectos en el ser humano y en la sociedad, desde la habituación individual hasta la posible realización de actividades ilegales de todo tipo.
Die unkomplizierte und direkte Zugänglichkeit dieser Firmen, die elektronische Glücksspiele für jeden — häufig sogar ahnungslosen — Nutzer des Internets zur Verfügung stellen, können vielerlei Auswirkungen auf den Menschen und die Gesellschaft mit sich bringen, angefangen von ethischen Gesichtspunkten bis hin zur Möglichkeit, verschiedenste illegale Tätigkeiten wahrzunehmen.
Korpustyp: EU DCEP
En segundo lugar, lo que esperamos de la Comisión es, por supuesto, que haga propuestas, no sólo para mejorar la directiva sobre los comités de empresa, sino también propuestas para que las empresas no jueguen al Lego con los trabajadores y con las unidades de empresa.
Zweitens erwarten wir von der Kommission selbstverständlich, daß sie Vorschläge nicht nur für eine Verbesserung der Richtlinie über Betriebsräte, sondern auch dafür vorlegen wird, daß von den Unternehmen kein Legospiel mit den Arbeitnehmern und kein Legospiel mit den Betriebseinheiten praktiziert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El despertar de la Fuerza, todo narrado de un modo que solo puede hacerse con el estilo LEGO Star Wars. A través de una estrecha colaboración con Lucasfilm, hemos sido capaces de crear nuevas historias y aventuras que conecten con la narrativa de Star Wars, ambas cosas presentes en la película.
Durch die enge Zusammenarbeit mit Lucasfilm, konten wir völlig neue Geschichten und Abenteuer erschaffen, die sich, sowohl vor als auch während der Geschehnisse des Films, mit der Star Wars-Geschichte verbinden.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Si, a pesar de ello, permite que sus hijos jueguen con piezas de Lego magnetizadas, deberá explicarles los peligros de los imanes y asegurarse de que estos no puedan soltarse, ¡pues la ingestión de varios imanes puede llegar a ser mortal!
EUR
Wenn Sie Ihre Kinder weiterhin mit diesen magnetisierten Legosteinen spielen lassen, müssen Sie ihnen die Gefahren von Magneten erklären und sicherstellen, dass sich die Magnete nicht lösen können - das Verschlucken von mehreren Magneten kann tödlich sein!
EUR
obtengo música que no está protegida por licencias y que tiene un sonido completamente real. ¿Qué fue lo existió primero, el interés por Harry Potter o la idea de filmar con legos? En realidad, soy fanático de Harry Potter, igual que mi hijo.
Musik, die lizenzfrei ist und sich absolut echt anhört. Was war eigentlich zuerst da – die Begeisterung für Harry Potter oder die Idee, mit Legosteinen zu filmen? Eigentlich bin ich Harry-Potter-Fan, so wie mein Sohn.
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
A la celebración de la apertura oficial de la oficina, que tuvo lugar en Londres, asistieron empleados y miembros de la alta dirección. La presentación corrió a cargo de Kjeld Kirk Kristiansen, propietario y nieto del fundador del Grupo LEGO, Ole Kirk Kristiansen.
Mitarbeiter und Führungskräfte feierten in London die offizielle Eröffnung, bei der auch Kjeld Kirk Kristiansen, heutiger Besitzer und Enkel des Gründers Ole Kirk Kristiansen, anwesend war.
Sachgebiete: auto personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La sede central permanecerá en Dinamarca y, para atraer un personal más diverso e internacional, se concederá especial atención al desarrollo de su presencia en Londres, Singapur y Shanghái, así como en las instalaciones existentes de LEGO en Enfield y Connecticut (Estados Unidos).
Die Unternehmenszentrale verbleibt in Dänemark. Um jedoch für ein noch vielfältigeres, globales Team von Mitarbeitern attraktiv zu sein, werden vor allem die Unternehmensstandorte in London, Singapur und Shanghai sowie in Enfield in Connecticut, USA, ausgebaut.