Para ello se podrían cultivar distintas leguminosas, como guisantes, habas pequeñas y altramuces.
Hierzu kommen verschiedene Hülsenfrüchte in Frage, vor allem Erbsen, Ackerbohnen und Lupinen.
Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, este planteamiento supone aumentar la zona cultivada de leguminosas de grano, como la soja, que de forma biológica llevan a cabo la fijación de cantidades considerables de nitrógeno atmosférico.
Zu diesem Ansatz gehört auch die Ausweitung der Anbauflächen für Hülsenfrüchte, wie Sojabohnen, die große Stickstoffmengen in der Atmosphäre ausgleichen.
la rotación de cultivos no incluirá leguminosas ni otras plantas que fijen el nitrógeno atmosférico.
die Fruchtfolge umfasst weder Leguminosen noch andere Pflanzen, die atmosphärischen Stickstoff binden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La vegetación de la orilla de los ríos es dominada por higos, mimosas, leguminosas como el sangrillo y el cativo (Pterocarpus officinales, Prioria copaiifera), bombacaceas y yollilos (Raphia taedigrada).
DE
Die Ufervegetation wird von Feigen, Mimosen, Leguminosen wie den Blutsbaum und Cativo (Pterocarpus officinales, Prioria copaiifera), Wollhaarbaumgewächsen und Raphiapalmen dominiert.
DE
La rotación de cultivos no incluirá ninguna leguminosa ni otras plantas que fijen el nitrógeno atmosférico.
Die Fruchtfolge umfasst keine Leguminosen oder andere Pflanzen, die atmosphärischen Stickstoff binden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La fertilidad y la actividad biológica del suelo han de conservarse y mejorarse con rotaciones de cultivo multianuales, en las que se incluyan leguminosas y otros cultivos de abono verde, así como la aplicación de estiércol o material orgánico, preferiblemente compostado, de producción ecológica.
ES
b) Die Fruchtbarkeit und biologische Aktivität des Bodens sollen aufrechterhalten und durch mehrjährige Fruchtfolgen erhöht werden, die auch Leguminosen und andere Gründüngungspflanzen enthalten. Zudem sollen tierischer Dünger oder biologisches Material, vorzugsweise kompostiert, aus biologischer Produktion gewonnen werden.
ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
en los pastos no se cultivará ninguna leguminosa ni otras plantas que fijen el nitrógeno atmosférico.
die Fruchtfolge umfasst keine Leguminosen oder andere Pflanzen, die atmosphärischen Stickstoff binden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La fertilidad y la actividad biológica del suelo tendrán que ser mantenidas e incrementadas mediante la rotación de cultivos multi-anuales, incluyendo leguminosas y otras cosechas para abono verde y la aplicación de estiércol o material orgánico, preferiblemente compostado, de producción ecológica.
ES
die Fruchtbarkeit und biologische Aktivität des Bodens durch mehrjährige Fruchtfolgewechsel, die Leguminosen und andere Gründüngerpflanzen enthalten, und durch die Verwendung von Stalldünger oder anderem organischem Material, vorzugsweise Kompost, aus biologischer Produktion aufrechterhalten und gesteigert werden soll.
ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
la rotación de cultivos no incluirá leguminosas ni otras plantas que fijen el nitrógeno atmosférico.
die Fruchtfolge umfasst weder Leguminosen noch andere Pflanzen, die atmosphärischen Stickstoff binden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La vegetación de la orilla de los ríos es dominada por higos, mimosas, leguminosas como el sangrillo y el cativo (Pterocarpus officinales, Prioria copaiifera), bombacaceas y yollilos (Raphia taedigrada).
DE
Die Ufervegetation wird von Feigen, Mimosen, Leguminosen wie den Blutsbaum und Cativo (Pterocarpus officinales, Prioria copaiifera), Wollhaarbaumgewächsen und Raphiapalmen dominiert.
DE
Tras la prohibición de los forrajes de harinas animales tiene sentido promover el cultivo de leguminosas que contengan muchas proteínas.
Nach dem Tiermehlfütterungsverbot macht es schon Sinn, den Anbau von stark eiweißhaltigen Leguminosen zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fertilidad y la actividad biológica del suelo han de conservarse y mejorarse con rotaciones de cultivo multianuales, en las que se incluyan leguminosas y otros cultivos de abono verde, así como la aplicación de estiércol o material orgánico, preferiblemente compostado, de producción ecológica.
ES
b) Die Fruchtbarkeit und biologische Aktivität des Bodens sollen aufrechterhalten und durch mehrjährige Fruchtfolgen erhöht werden, die auch Leguminosen und andere Gründüngungspflanzen enthalten. Zudem sollen tierischer Dünger oder biologisches Material, vorzugsweise kompostiert, aus biologischer Produktion gewonnen werden.
ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
Por esta razón hemos presentado una enmienda, según la cual se puedan plantar leguminosas, trébol, alfalfa, en estas superficies.
Deswegen haben wir einen Änderungsantrag eingebracht, wonach auf diesen Flächen Leguminosen angebaut werden dürfen, Kleegras, Luzerne.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fertilidad y la actividad biológica del suelo tendrán que ser mantenidas e incrementadas mediante la rotación de cultivos multi-anuales, incluyendo leguminosas y otras cosechas para abono verde y la aplicación de estiércol o material orgánico, preferiblemente compostado, de producción ecológica.
ES
die Fruchtbarkeit und biologische Aktivität des Bodens durch mehrjährige Fruchtfolgewechsel, die Leguminosen und andere Gründüngerpflanzen enthalten, und durch die Verwendung von Stalldünger oder anderem organischem Material, vorzugsweise Kompost, aus biologischer Produktion aufrechterhalten und gesteigert werden soll.
ES
Sachgebiete: gartenbau jagd landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
Si en este marco autorizásemos el cultivo de leguminosas para forraje, tendríamos el mismo efecto, pero tendríamos una ecologización más amplia.
Wenn wir in diesem Rahmen den Anbau von Leguminosen zur Verfütterung freigeben würden, hätten wir den gleichen Effekt, hätten aber eine stärkere Ökologisierung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso definir las «leguminosas» mencionadas en el segundo guión del apartado 3 del artículo 107 del Reglamento (CE) no 1782/2003.
Die in Artikel 107 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 genannten „Leguminosen“ sollten definiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Quisiera ilustrar mi postura con dos pequeños ejemplos: con respecto a la retirada voluntaria de tierras contemplan el cultivo de materias primas industriales elaboradas por vía química, pero no el cultivo de leguminosas para piensos.
Zwei kleine Beispiele: Bei der Flächenstillegung lassen Sie Industrierohstoffe chemisiert im Anbau zu, aber den Anbau von Leguminosen zur Verfütterung nicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
leguminosasHülsenfrüchte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Curiosamente, a pesar de su tamaño, forma parte de la familia de las leguminosas, como el trébol.
EUR
Los productos de origen vegetal, por ejemplo, cereales, cultivos de leguminosas, hortalizas, frutas y madera también están incluidos.
Darunter fallen auch Erzeugnisse pflanzlichen Ursprungs, z.B. Getreide, Hülsenfrüchte, Gemüse, Obst und Holz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, este planteamiento supone aumentar la zona cultivada de leguminosas de grano, como la soja, que de forma biológica llevan a cabo la fijación de cantidades considerables de nitrógeno atmosférico.
Zu diesem Ansatz gehört auch die Ausweitung der Anbauflächen für Hülsenfrüchte, wie Sojabohnen, die große Stickstoffmengen in der Atmosphäre ausgleichen.
Getreide, Ölsaaten, Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen > 1/3 Hackfrüchte > 1/3
Korpustyp: EU DGT-TM
simacina todas las frutas y hortalizas, leguminosas, semillas oleaginosas y frutos oleaginosos, cereales;
Simazin sämtliches Obst und Gemüse, Hülsenfrüchte, Ölsamen, Ölfrüchte, Getreide;
Korpustyp: EU DGT-TM
La producción recolectada de cereales, leguminosas y proteaginosas secas, así como plantas oleaginosas (colza, girasol, semilla de lino, soja, semilla de algodón y otras semillas oleaginosas) se presentará en forma de equivalente en seco).
Die Erntemengen für Getreide, Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen (Raps, Sonnenblumen, Leinsamen, Soja, Baumwolle zur Körnergewinnung und andere Ölfrüchte zur Körnergewinnung) werden im Hinblick auf das Trockengewicht angegeben;
Korpustyp: EU DCEP
La producción recolectada de cereales, leguminosas y proteaginosas secas, así como de plantas oleaginosas (colza, girasol, semilla de lino, soja, semilla de algodón y otras semillas oleaginosas) se presentará en forma de equivalente en seco;
Die geerntete Erzeugung für Getreide, Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen sowie Ölpflanzen (Raps, Sonnenblumen, Leinsamen, Soja, Baumwolle zur Körnergewinnung und andere Ölfrüchte zur Körnergewinnung) wird im Hinblick auf das Trockenäquivalent angegeben;
Korpustyp: EU DCEP
leguminosas forrajerasFutterleguminosen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los forrajes desecados proceden del cultivo de leguminosasforrajeras, principalmente de la alfalfa, transformadas en industrias deshidratadoras.
Trockenfutter stammt aus dem Anbau von Futterleguminosen, hauptsächlich Luzerne, die dann von Trocknungsunternehmen behandelt werden.
Korpustyp: EU DCEP
La decisión de favorecer el cultivo de leguminosasforrajeras en cultivos biológicos únicamente no ha tranquilizado a los actores del sector.
Der Beschluss zur Förderung des Anbaus von Futterleguminosen allein in ökologischen Betrieben hat die betroffenen Wirtschaftsakteure nicht beruhigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, la misma Comisión contribuye a que mediante el cultivo de leguminosasforrajeras se logre restablecer la deseada fertilidad del suelo.
Zweitens trägt die Kommission selbst vor, dass durch den Anbau von Futterleguminosen die gewünschte Wiederherstellung der Fruchtbarkeit des Bodens erreicht wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la superficie se siembre principalmente de leguminosasforrajeras;
die Fläche hauptsächlich mit Futterleguminosen eingesät wurde;
Korpustyp: EU DGT-TM
las relativas a la retirada de tierras, en especial las contempladas en el apartado 3 del artículo 6; estas condiciones determinarán las leguminosasforrajeras
die Vorschriften über die Flächenstilllegung, insbesondere in Bezug auf Artikel 6 Absatz 3; diese Vorschriften legen die Futterleguminosen
Korpustyp: EU DCEP
La línea 24 corresponde a las tierras retiradas para el cultivo de leguminosasforrajeras de acuerdo con el segundo guión del apartado 3 del artículo 107 del Reglamento (CE) no 1782/2003.
Zeile 24 betrifft stillgelegte Flächen, die gemäß Artikel 107 Absatz 3 zweiter Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 zum Anbau von Futterleguminosen genutzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
para el cultivo de leguminosasforrajeras en explotaciones agrícolas que cultiven toda su producción según los requisitos establecidos en el Reglamento (CEE) nº 2092/91l
für den Anbau von Futterleguminosen in landwirtschaftlichen Betrieben, deren gesamte Erzeugung den Vorschriften der Verordnung (EWG) Nr. 2092/91 genügt
Korpustyp: EU DCEP
para el cultivo de leguminosasforrajeras en explotaciones agrícolas que cultiven toda su producción según los requisitos establecidos en el Reglamento (CEE) nº 2092/91.
für den Anbau von Futterleguminosen in landwirtschaftlichen Betrieben, deren gesamte Erzeugung den Vorschriften der Verordnung (EWG) Nr. 2092/91 genügt.
Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, en la presente propuesta para la modificación del reglamento sobre el apoyo a los productores de determinados cultivos herbáceos, la Comisión persigue el objetivo de promover la agricultura ecológica mediante el cultivo de leguminosasforrajeras en superficies retiradas de la producción.
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine verehrten Kolleginnen und Kollegen! In dem vorliegenden Vorschlag zur Änderung der Verordnung zur Einführung einer Stützungsregelung für Erzeuger bestimmter landwirtschaftlicher Kulturpflanzen verfolgt die Kommission das Ziel, den ökologischen Landbau durch den Anbau von Futterleguminosen auf stillgelegten Flächen zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
de producción, es conveniente autorizar la utilización de tierras dejadas en barbecho en virtud del régimen de apoyo a los cultivos herbáceos para cultivar leguminosasforrajeras en explotaciones agrícolas que participen en el régimen establecido por el Reglamento (CE) nº 2092/1991 por la totalidad de su producción.
Landbaus ist die Nutzung der im Rahmen der Stützungsregelung für landwirtschaftliche Kulturpflanzen stillgelegten Flächen für den Anbau von Futterleguminosen in landwirtschaftlichen Betrieben zuzulassen, die mit ihrer gesamten Erzeugung an der Regelung nach der Verordnung (EWG) Nr. 2092/91 teilnehmen.
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit leguminosa
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Legumbres y hortalizas leguminosas secas
Trockene ausgelöste Hülsenfrüchte und Hülsenfrüchtler
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de Sophora Angustifolia, Leguminosae
Sophora Angustifolia Extract ist ein Extrakt aus Sophora Angustifolia, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Leguminosas, en bruto o transformadas
Hülsenfrüchte, roh und verarbeitet
Korpustyp: EU DGT-TM
(Trachylobium o Hymenaea courbaril, Leguminosae)
(Trachyglobium oder Hymenaea courbaril, Fabaceae)
Korpustyp: EU DGT-TM
Semillas de leguminosas y sus productos derivados
Körnerleguminosen und daraus gewonnene Erzeugnisse
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de fruto de Acacia concinna, Leguminosae
Acacia Concinna Extract ist ein Extrakt aus der Frucht von Acacia concinna, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja de Acacia dealbata, Leguminosae
Acacia Dealbata Extract ist ein Extrakt aus den Blättern von Acacia dealbata, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de goma de Acacia senegal, Leguminosae
Acacia Senegal Gum Extract ist ein Extrakt des Gummis von Acacia senegal, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor de Anthyllis vulneraria, Leguminosae
Anthyllis Vulneraria Extract ist ein Extrakt der Blüten des Wundklees, Anthyllis vulneraria, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Leguminosas verdes (27), cereales y legumbres secas
Hülsengemüse (27), Getreide und Hülsenfrüchte
Korpustyp: EU DGT-TM
SEMILLAS DE LEGUMINOSAS SUS PRODUCTOS Y SUBPRODUCTOS
KÖRNERLEGUMINOSEN, DEREN ERZEUGNISSE UND NEBENERZEUGNISSE
Korpustyp: EU DGT-TM
Semillas de gramíneas (gramíneas y leguminosas forrajeras)
Grassamen (Gras und Grünfutterleguminose).
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raízraíz de Pueraria lobata, Leguminosae
Pueraria Lobata Extract ist ein Extrakt aus der Wurzel von Pueraria lobata, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Productos y subproductos de semillas de leguminosas
Erzeugnissen und Nebenerzeugnissen aus Körnerleguminosen
Korpustyp: EU DGT-TM
Semillas leguminosas, sus productos y subproductos:
Körnerleguminosen, deren Erzeugnisse und Nebenerzeugnisse:
Korpustyp: EU DGT-TM
Cereales (excepto arroz), leguminosas y semillas oleaginosas
Getreide (ohne Reis), Hülsenfrüchte und Ölsaaten
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de Gleditsia australis, Leguminosae
Gleditsia Australis Extract ist ein Extrakt aus den Samen von Gleditsia australis, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de Lupinus albus, Leguminosae
Lupinus Albus Extract ist ein Extrakt aus den Samen der Lupinie Lupinus albus, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de Lupinus luteus, Leguminosae
Lupinus Luteus Extract ist ein Extrakt aus den Samen der Lupinie Lupinus luteus, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de Cassia angustifolia, Leguminosae
Cassia Angustifolia Extract ist ein Extrakt aus den Samen von Cassia angustifolia, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja de Cassia italica, Leguminosae
Cassia Italica Extract ist ein Extrakt aus den Blättern von Cassia italica, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja de Cassia senna, Leguminosae
Cassia Senna Extract ist ein Extrakt aus den Blättern von Cassia senna, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Oleorresina del copayero, Copaifera officinalis, Leguminosae.
Copaifera Officinalis Resin ist ein Oleoresin (Balsam Copaiba), das aus Copaifera officinalis, Fabaceae, gewonnen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raíz de Astragalus membranaceus, Leguminosae
Astragalus Membranaceus Extract ist ein Extrakt der Wurzel von Astragalus membranaceus, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Leguminosas y proteaginosas para grano (semillas y mezclas de leguminosas y cereales inclusive)
Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen zur Körnergewinnung (einschließlich Saatgut und Gemenge von Getreide mit Hülsenfrüchten)
Korpustyp: EU DGT-TM
Leguminosas y proteaginosas secas para la producción de grano
Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen zur Körnergewinnung
Korpustyp: EU DGT-TM
(incluidas las semillas y las mezclas de cereales con leguminosas)
(einschließlich Saatgut und Gemenge von Getreide mit Hülsenfrüchten)
Korpustyp: EU DGT-TM
Corazón seco triturado de fruto de Acacia catechu, Leguminosae
Acacia Catechu ist das getrocknete, zerstoßene Kernholz von Acacia catechu, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor y tallo de Acacia farnesiana, Leguminosae
Acacia Farnesiana Extract ist ein Extrakt aus Blüten und Stamm von Acacia farnesiana, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor y tallo de Acacia senegal, Leguminosae
Acacia Senegal Extract ist ein Extrakt aus Blüten und Stamm von Acacia senegal, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo obtenido de la molienda de cacahuete, Arachis hypogaea, Leguminosae
Arachis Hypogaea Flour ist ein Pulver, das durch Mahlen von Erdnüssen, Arachis hypogaea, Fabaceae, gewonnen wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Cultivo de cereales (excepto arroz), leguminosas y semillas oleaginosas
Anbau von Getreide (ohne Reis), Hülsenfrüchten und Ölsaaten
Korpustyp: EU DGT-TM
la superficie se siembre principalmente de leguminosas forrajeras;
die Fläche hauptsächlich mit Futterleguminosen eingesät wurde;
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de guisante, Pisum sativum, Leguminosae
Pisum Sativum Extract ist ein Extrakt aus den Samen der Gartenerbse, Pisum sativum, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de madera de sándalo rojo, Pterocarpus santalinus, Leguminosae
Pterocarpus Santalinus Extract ist ein Extrakt aus dem Holz des Roten Sandelbaums, Pterocarpus santalinus, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor de falsa acacia, Robinia pseudoacacia, Leguminosae
Robinia Pseudoacacia Extract ist ein Extrakt aus den Blüten der Robinie, Robinia pseudoacacia, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Declaración conjunta sobre las leguminosas de grano: Bulgaria
Gemeinsame Erklärung zu Körnerleguminosen: Bulgarien
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja, raíz y tallo de Ulex europaeus, Leguminosae
Ulex Europaeus Extract ist ein Extrakt aus Blatt, Wurzel und Stamm des Stechginsters, Ulex europaeus, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de las semilla de Vicia faba, Leguminosae
Vicia Faba Extract ist ein Extrakt aus den Samen der Ackerbohne, Vicia faba, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de planta entera de Galega officinalis, Leguminosae
Galega Officinalis Extract ist ein Extrakt aus der Geißraute, Galega officinalis, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Proteína que se obtiene de Glycine soja, Leguminosae
Glycine Soja Protein ist ein Eiweiß aus der Sojabohne, Glycine soja, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Mezcla de fitoesteroles que se obtiene de Glycine soja, Leguminosae
Glycine Soja Sterol ist eine Mischung von Phytosterolen aus der Sojabohne, Glycine soja, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo de hoja seca y triturada de Indigofera argentea, Leguminosae
Indigofera Argentea Leaf Powder ist ein Pulver aus den getrockneten, zerstoßenen Blättern von Indigofera argentea, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoja seca y triturada de Indigofera tinctoria, Leguminosae
Indigofera Tinctoria besteht aus aus den getrockneten, zerstoßenen Blättern von Indigofera tinctoria, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja y tallo de Lespedeza capitata, Leguminosae
Lespedeza Capitata Extract ist ein Extrakt aus Blättern und Stengeln von Lespedeza capitata, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raíz de alfalfa, Medicago sativa, Leguminosae
Medicago Sativa Extract ist ein Extrakt aus der Wurzel der Luzerne, Medicago sativa, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de corteza de mimosa, Mimosa tenuiflora, Leguminosae
Mimosa Tenuiflora Bark Extract ist ein Extrakt aus der Rinde der Mimose Mimosa tenuiflora, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja de mimosa, Mimosa tenuiflora, Leguminosae
Mimosa Tenuiflora Leaf Extract ist ein Extrakt aus den Blättern der Mimose Mimosa tenuiflora, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Comité del Codex sobre Cereales, Legumbres y Leguminosas
Codex-Komitee für Getreide und Hülsenfrüchte
Korpustyp: EU IATE
Polvo de hoja seca y triturada de Cassia auriculata, Leguminosae
Cassia Auriculata Leaf Powder ist ein Pulver aus trockenen, zerstoßenen Blättern von Cassia auriculata, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de fruto de algarrobo, Ceratonia siliqua, Leguminosae
Ceratonia Siliqua Extract ist der Extrakt der Frucht des Johannisbrotbaums, Ceratonia siliqua, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Semilla triturada de fruto maduro de algarrobo, Ceratonia siliqua, Leguminosae
Ceratonia Siliqua Gum besteht aus gemahlenen Samen der reifen Frucht des Johannisbrotbaums, Ceratonia siliqua, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor de retama negra, Cytisus scoparius, Leguminosae
Cytisus Scoparius Extract ist ein Extrakt aus den Blüten des Besenginsters, Cytisus scoparius, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raíz de tragacanto, Astragalus gummifer, Leguminosae
Astragalus Gummifer Extract ist ein Extrakt der Wurzel des Tragants, Astragalus gummifer, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Exudado resinoso seco de tragacanto, Astragalus gummifer, Leguminosae
Astragalus Gummifer Gum ist ein getrocknetes harziges Exudat aus dem Tragant, Astragalus gummifer, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de planta entera de Astragalus sinicus, Leguminosae
Astragalus Sinicus Extract ist ein Extrakt des Krauts von Astragalus sinicus, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raíz de añil silvestre, Baptisia tinctoria, Leguminosae
Baptisia Tinctoria Extract ist ein Extract aus der Wurzel des Indigos, Baptisia tinctoria, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Leguminosas y proteaginosas secas para la producción de grano (incluidas las semillas y las mezclas de cereales con leguminosas)
Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen zur Körnergewinnung (einschließlich Saatgut und Gemische von Hülsenfrüchten mit Getreide)
Korpustyp: EU DGT-TM
Leguminosas y proteaginosas secas para la producción de grano (incluidas las semillas y las mezclas de cereales con leguminosas)
Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen zur Körnergewinnung (einschließlich Saatgut und Gemenge von Hülsenfrüchten mit Getreide)
Korpustyp: EU DGT-TM
Leguminosas y proteaginosas secas para la producción de grano (incluidas las semillas y las mezclas de cereales con leguminosas)
Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen zur Körnergewinnung (einschließlich Saatgut und Gemenge von Getreide mit Hülsenfrüchten)
Korpustyp: EU DGT-TM
Salvados, moyuelos y demás residuos del cernido, de la molienda o de otros tratamientos de los cereales o de las leguminosas, incluso en pellets, de leguminosas
Kleie und andere Rückstände, auch in Form von Pellets, vom Sichten, Mahlen oder von anderen Bearbeitungen von Getreide oder Hülsenfrüchten
Korpustyp: EU DGT-TM
Sustancia vegetal derivada de exudado resinoso seco de Acacia farnesiana, Leguminosae
Acacia Farnesiana Gum ist pflanzliches Material aus dem getrockneten, gummiartigen Exudat von Acacia farnesiana, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Semillas y frutos oleaginosos, sus productos y subproductos/semillas leguminosas, sus productos y subproductos
Ölsaaten, Ölfrüchte, ihre Erzeugnisse und Nebenerzeugnisse/Leguminosensamen, ihre Erzeugnisse und Nebenerzeugnisse
Korpustyp: EU DGT-TM
De arroz– de otros tratamientos de los cereales o de las leguminosas, incluso en pellets:
von Reis– , Mahlen oder von anderen Bearbeitungen von Getreide oder Hülsenfrüchten:
Korpustyp: EU DGT-TM
De trigo– de otros tratamientos de los cereales o de las leguminosas, incluso en pellets:
von Weizen– Mahlen oder von anderen Bearbeitungen von Getreide oder Hülsenfrüchten:
Korpustyp: EU DGT-TM
De los demás cereales– amientos de los cereales o de las leguminosas, incluso en pellets:
von anderem Getreide– r von anderen Bearbeitungen von Getreide oder Hülsenfrüchten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Oleorresina (bálsamo de Tolú) obtenida de exudado de corteza de Myroxylon balsamum, Leguminosae.
Myroxylon Balsamum Resin ist ein Oleoresin (Tolubalsam) aus dem Rindenexsudat von Myroxylon balsamum, Fabaceae.
Korpustyp: EU DGT-TM
Oleorresina (bálsamo del Perú) obtenida de exudado de corteza de Myroxylon pereirae, Leguminosae
Myroxylon Pereirae Resin ist ein Oleoresin (Perubalsam) aus dem Rindenexsudat von Myroxylon pereirae, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de fruto y semilla de trébol hediondo, Psoralea corylifolia, Leguminosae
Psoralea Corylifolia Extract ist ein Extrakt aus Früchten und Samen von Psoralea corylifolia, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
simacina todas las frutas y hortalizas, leguminosas, semillas oleaginosas y frutos oleaginosos, cereales;
Simazin sämtliches Obst und Gemüse, Hülsenfrüchte, Ölsamen, Ölfrüchte, Getreide;
Korpustyp: EU DGT-TM
Evolución de las superficies dedicadas a las leguminosas y otros forrajes verdes
Entwicklung der Anbauflächen von Hülsenfrüchten und sonstigem Grünfutter
Korpustyp: EU DGT-TM
Extractos y sus derivados modificados físicamente, polisacáridos de semilla de Tamarindus indica, Leguminosae
Extrakte und deren physikalisch modifizierte Derivate; Polysaccharide aus den Samen von Tamarindus indica, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Semillas y frutos oleaginosos, sus productos y subproductos/semillas leguminosas, sus productos y subproductos
Ölsaaten, Ölfrüchte, Saatgut von Körnerleguminosen, deren Erzeugnisse und Nebenerzeugnisse
Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo elaborado por trituración fina de haba de Glycine soja, Leguminosae
Glycine Soja Flour ist das durch Feinmahlen des Samens der Sojabohne, Glycine soja, Fabaceae, gewonnene Pulver
Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite que se obtiene de haba de Glycine soja, Leguminosae, por extracción o presión.
Glycine Soja Oil ist das durch Extraktion oder Pressung gewonnene Öl aus der Sojabohne, Glycine soja, Fabaceae.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sustancia vegetal derivada de rizoma y raíz secos de Glycyrrhiza glabra, Leguminosae
GLYCYRRHIZA GLABRA Glycyrrhiza Glabra ist Pflanzenmaterial aus den getrockneten Rhizomen und Wurzeln des Süßholzes, Glycyrrhiza glabra, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de planta entera de Indigofera tinctoria, Leguminosae, exceptuada la raíz
Indigofera Tinctoria Extract ist ein Extrakt aus den oberirdischen Teilen von Indigofera tinctoria, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite fijo obtenido por presión de semilla de Lupinus albus, Leguminosae
Lupinus Albus Oil ist das aus den Samen der Lupinie Lupinus albus, gepresste fette Öl
Korpustyp: EU DGT-TM
la ayuda a las leguminosas de grano prevista en el Reglamento (CE) no 1577/96;
den Betrag der Beihilfe für Körnerleguminosen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1577/96;
Los productos de origen vegetal, por ejemplo, cereales, cultivos de leguminosas, hortalizas, frutas y madera también están incluidos.
Darunter fallen auch Erzeugnisse pflanzlichen Ursprungs, z.B. Getreide, Hülsenfrüchte, Gemüse, Obst und Holz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las principales leguminosas en grano han disminuido, por término medio, un 30 % y la producción de soja un 12 %.
Bei den Haupthülsenfrüchten betrug der Rückgang durchschnittlich 30 %, bei den Sojabohnen 12 %.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La producción de leguminosas en grano ha disminuido hasta reducirse a aproximadamente un millón de hectáreas en 2008.
Die Erzeugung von Hülsenfrüchten ist 2008 auf ungefähr 1 Million Hektar gesunken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este sistema especial tenía por objetivo conservar el cultivo tradicional de leguminosas secas mediante subvenciones por hectárea.
Durch die Sondermaßnahme sollte der traditionelle Anbau von Körnerleguminosen mit Hilfe der Hektarbeihilfe erhalten werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría mencionar solo un ejemplo. El cultivo de plantas leguminosas es muy importante para el CO2 vinculante.
Ich möchte nur ein Beispiel nennen: Der Leguminosenanbau hat eine große Bedeutung für die Bindung von CO2.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aceite fijo refinado obtenido de semilla de una o más variedades cultivadas de cacahuete, Arachis hypogaea, Leguminosae
Arachis Hypogaea Oil ist das raffinierte, fette Öl aus den Samenkörnern einer oder mehrerer Kultursorten der Erdnuss, Arachis hypogaea, Fabaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Salvados, moyuelos y demás residuos del cernido, de la molienda o de otros tratamientos de las leguminosas, incl. en "pellets"
Rückstände, auch in Form von Pellets, vom Sichten, Mahlen oder von anderen Bearbeitungen von Hülsenfrüchten
Korpustyp: EU DGT-TM
Incluye las mezclas de leguminosas (normalmente más del 80 %) con plantas forrajeras y hierbas, recolectadas verdes o como heno seco.
Gemenge aus einem überwiegenden Anteil (in der Regel > 80 %) von Futterleguminosen und Futtergräsern, die grün oder getrocknet als Heu geerntet werden, sind eingeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficies para producir semillas y plántulas destinadas a la venta, salvo cereales, arroz, leguminosas, patatas y oleaginosas.
Flächen, auf denen Pflanzen zur Gewinnung von zum Verkauf bestimmtem Saat- oder Pflanzgut — mit Ausnahme von Getreide, Reis, Hülsenfrüchten, Kartoffeln und Ölsaaten — angebaut werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tras la designación de la mercancía correspondiente al código NC 23025000 («— de leguminosas») se inserta el texto siguiente:
Nach der Warenbezeichnung unter dem KN-Code 23025000 („— von Hülsenfrüchten“) wird Folgendes eingefügt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Fracción de aceite de lupino no saponificada durante el refinamiento del aceite de lupino (Lupinus albus, Leguminosae)
Lupinus Albus Oil Unsaponifiables ist der Rückstand aus dem Lupinienöl (Lupinus albus, Fabaceae), der bei der Verseifung des Lupinienöls als Unverseifbares übrig bleibt
Korpustyp: EU DGT-TM
Incluye: aceitunas, ajo, leguminosas, maíz dulce; hinojo marino y otras algas comestibles; setas y otros hongos comestibles.
Hierzu gehören auch: Oliven, Knoblauch, Hülsenfrüchte, Zuckermais; Meeresfenchel und andere essbare Meerespflanzen; Speisepilze.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las principales leguminosas en grano, excluida la soja, disminuyeron en un 30 %, y la producción de soja, un 12 %.
Bei den Haupthülsenfrüchten mit Ausnahme von Sojabohnen betrug der Rückgang 30 %, bei den Sojabohnen 12 %.