linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
leguminosas Leguminosen 25 Hülsenfrüchte 10 . . . . . . . .
[Weiteres]
leguminosas .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


leguminosa Hülsenfrucht 44
Leguminosen 38 . .
leguminosas forrajeras Futterleguminosen 14 .
leguminosas-pienso .
otras leguminosas .
semillas de las leguminosas .
mariquita de las leguminosas . .
leguminosa de grano . .
paja de leguminosas .
gusano de leguminosas . . .
leguminosas en grano .
otras leguminosas en grano .
otras leguminosas secas .
cosechadora-desgranadora de leguminosas .
recolección de leguminosas en vaina .
cosechadora de leguminosas en vaina .
cosechadora de leguminosas en verde .

leguminosa Hülsenfrucht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Curiosamente, a pesar de su tamaño, forma parte de la familia de las leguminosas, como el trébol. EUR
Merkwürdigeweise gehört er trotz seiner Größe zur Famillie der Hülsenfrüchte wie Erbsen oder Klee. EUR
Sachgebiete: e-commerce gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Leguminosas y proteaginosas para grano (semillas y mezclas de leguminosas y cereales inclusive)
Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen zur Körnergewinnung (einschließlich Saatgut und Gemenge von Getreide mit Hülsenfrüchten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las lentejas son las semillas de una planta herbácea la lens esculenta - que pertenece a la familia de las leguminosas.
Sie sind die Samen einer Graspflanze, der „lens esculenta”, aus der Familie der Hülsenfrüchte.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La producción de leguminosas en grano ha disminuido hasta reducirse a aproximadamente un millón de hectáreas en 2008.
Die Erzeugung von Hülsenfrüchten ist 2008 auf ungefähr 1 Million Hektar gesunken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se encuentra en la yema de huevo, el pavo, el jamón, las verduras y las leguminosas.
Man findet es im Eigelb, im Truthahn, im Schinken, in den Gemüsen und in den Hülsenfrüchten vor.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Para ello se podrían cultivar distintas leguminosas, como guisantes, habas pequeñas y altramuces.
Hierzu kommen verschiedene Hülsenfrüchte in Frage, vor allem Erbsen, Ackerbohnen und Lupinen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, este planteamiento supone aumentar la zona cultivada de leguminosas de grano, como la soja, que de forma biológica llevan a cabo la fijación de cantidades considerables de nitrógeno atmosférico.
Zu diesem Ansatz gehört auch die Ausweitung der Anbauflächen für Hülsenfrüchte, wie Sojabohnen, die große Stickstoffmengen in der Atmosphäre ausgleichen.
Sachgebiete: markt-wettbewerb weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los productos de origen vegetal, por ejemplo, cereales, cultivos de leguminosas, hortalizas, frutas y madera también están incluidos.
Darunter fallen auch Erzeugnisse pflanzlichen Ursprungs, z.B. Getreide, Hülsenfrüchte, Gemüse, Obst und Holz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De arroz– de otros tratamientos de los cereales o de las leguminosas, incluso en pellets:
von Reis– , Mahlen oder von anderen Bearbeitungen von Getreide oder Hülsenfrüchten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leguminosas y proteaginosas secas para la producción de grano (incluidas las semillas y las mezclas de cereales con leguminosas)
Hülsenfrüchte und Eiweißpflanzen zur Körnergewinnung (einschließlich Saatgut und Gemische von Hülsenfrüchten mit Getreide)
   Korpustyp: EU DGT-TM

89 weitere Verwendungsbeispiele mit "leguminosas"

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una planta leguminosa tóxica.
Eine giftige hülsentragende Pflanze.
   Korpustyp: Untertitel
Extracto de Sophora Angustifolia, Leguminosae
Sophora Angustifolia Extract ist ein Extrakt aus Sophora Angustifolia, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Trachylobium o Hymenaea courbaril, Leguminosae)
(Trachyglobium oder Hymenaea courbaril, Fabaceae)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de fruto de Acacia concinna, Leguminosae
Acacia Concinna Extract ist ein Extrakt aus der Frucht von Acacia concinna, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja de Acacia dealbata, Leguminosae
Acacia Dealbata Extract ist ein Extrakt aus den Blättern von Acacia dealbata, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de goma de Acacia senegal, Leguminosae
Acacia Senegal Gum Extract ist ein Extrakt des Gummis von Acacia senegal, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor de Anthyllis vulneraria, Leguminosae
Anthyllis Vulneraria Extract ist ein Extrakt der Blüten des Wundklees, Anthyllis vulneraria, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Semillas de gramíneas (gramíneas y leguminosas forrajeras)
Grassamen (Gras und Grünfutterleguminose).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raízraíz de Pueraria lobata, Leguminosae
Pueraria Lobata Extract ist ein Extrakt aus der Wurzel von Pueraria lobata, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de Gleditsia australis, Leguminosae
Gleditsia Australis Extract ist ein Extrakt aus den Samen von Gleditsia australis, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de Lupinus albus, Leguminosae
Lupinus Albus Extract ist ein Extrakt aus den Samen der Lupinie Lupinus albus, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de Lupinus luteus, Leguminosae
Lupinus Luteus Extract ist ein Extrakt aus den Samen der Lupinie Lupinus luteus, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de Cassia angustifolia, Leguminosae
Cassia Angustifolia Extract ist ein Extrakt aus den Samen von Cassia angustifolia, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja de Cassia italica, Leguminosae
Cassia Italica Extract ist ein Extrakt aus den Blättern von Cassia italica, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja de Cassia senna, Leguminosae
Cassia Senna Extract ist ein Extrakt aus den Blättern von Cassia senna, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oleorresina del copayero, Copaifera officinalis, Leguminosae.
Copaifera Officinalis Resin ist ein Oleoresin (Balsam Copaiba), das aus Copaifera officinalis, Fabaceae, gewonnen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raíz de Astragalus membranaceus, Leguminosae
Astragalus Membranaceus Extract ist ein Extrakt der Wurzel von Astragalus membranaceus, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Corazón seco triturado de fruto de Acacia catechu, Leguminosae
Acacia Catechu ist das getrocknete, zerstoßene Kernholz von Acacia catechu, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor y tallo de Acacia farnesiana, Leguminosae
Acacia Farnesiana Extract ist ein Extrakt aus Blüten und Stamm von Acacia farnesiana, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor y tallo de Acacia senegal, Leguminosae
Acacia Senegal Extract ist ein Extrakt aus Blüten und Stamm von Acacia senegal, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo obtenido de la molienda de cacahuete, Arachis hypogaea, Leguminosae
Arachis Hypogaea Flour ist ein Pulver, das durch Mahlen von Erdnüssen, Arachis hypogaea, Fabaceae, gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
la superficie se siembre principalmente de leguminosas forrajeras;
die Fläche hauptsächlich mit Futterleguminosen eingesät wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de semilla de guisante, Pisum sativum, Leguminosae
Pisum Sativum Extract ist ein Extrakt aus den Samen der Gartenerbse, Pisum sativum, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de madera de sándalo rojo, Pterocarpus santalinus, Leguminosae
Pterocarpus Santalinus Extract ist ein Extrakt aus dem Holz des Roten Sandelbaums, Pterocarpus santalinus, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor de falsa acacia, Robinia pseudoacacia, Leguminosae
Robinia Pseudoacacia Extract ist ein Extrakt aus den Blüten der Robinie, Robinia pseudoacacia, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja, raíz y tallo de Ulex europaeus, Leguminosae
Ulex Europaeus Extract ist ein Extrakt aus Blatt, Wurzel und Stamm des Stechginsters, Ulex europaeus, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de las semilla de Vicia faba, Leguminosae
Vicia Faba Extract ist ein Extrakt aus den Samen der Ackerbohne, Vicia faba, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de planta entera de Galega officinalis, Leguminosae
Galega Officinalis Extract ist ein Extrakt aus der Geißraute, Galega officinalis, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proteína que se obtiene de Glycine soja, Leguminosae
Glycine Soja Protein ist ein Eiweiß aus der Sojabohne, Glycine soja, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezcla de fitoesteroles que se obtiene de Glycine soja, Leguminosae
Glycine Soja Sterol ist eine Mischung von Phytosterolen aus der Sojabohne, Glycine soja, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo de hoja seca y triturada de Indigofera argentea, Leguminosae
Indigofera Argentea Leaf Powder ist ein Pulver aus den getrockneten, zerstoßenen Blättern von Indigofera argentea, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoja seca y triturada de Indigofera tinctoria, Leguminosae
Indigofera Tinctoria besteht aus aus den getrockneten, zerstoßenen Blättern von Indigofera tinctoria, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja y tallo de Lespedeza capitata, Leguminosae
Lespedeza Capitata Extract ist ein Extrakt aus Blättern und Stengeln von Lespedeza capitata, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raíz de alfalfa, Medicago sativa, Leguminosae
Medicago Sativa Extract ist ein Extrakt aus der Wurzel der Luzerne, Medicago sativa, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de corteza de mimosa, Mimosa tenuiflora, Leguminosae
Mimosa Tenuiflora Bark Extract ist ein Extrakt aus der Rinde der Mimose Mimosa tenuiflora, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de hoja de mimosa, Mimosa tenuiflora, Leguminosae
Mimosa Tenuiflora Leaf Extract ist ein Extrakt aus den Blättern der Mimose Mimosa tenuiflora, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo de hoja seca y triturada de Cassia auriculata, Leguminosae
Cassia Auriculata Leaf Powder ist ein Pulver aus trockenen, zerstoßenen Blättern von Cassia auriculata, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de fruto de algarrobo, Ceratonia siliqua, Leguminosae
Ceratonia Siliqua Extract ist der Extrakt der Frucht des Johannisbrotbaums, Ceratonia siliqua, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Semilla triturada de fruto maduro de algarrobo, Ceratonia siliqua, Leguminosae
Ceratonia Siliqua Gum besteht aus gemahlenen Samen der reifen Frucht des Johannisbrotbaums, Ceratonia siliqua, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de flor de retama negra, Cytisus scoparius, Leguminosae
Cytisus Scoparius Extract ist ein Extrakt aus den Blüten des Besenginsters, Cytisus scoparius, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raíz de tragacanto, Astragalus gummifer, Leguminosae
Astragalus Gummifer Extract ist ein Extrakt der Wurzel des Tragants, Astragalus gummifer, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exudado resinoso seco de tragacanto, Astragalus gummifer, Leguminosae
Astragalus Gummifer Gum ist ein getrocknetes harziges Exudat aus dem Tragant, Astragalus gummifer, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de planta entera de Astragalus sinicus, Leguminosae
Astragalus Sinicus Extract ist ein Extrakt des Krauts von Astragalus sinicus, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de raíz de añil silvestre, Baptisia tinctoria, Leguminosae
Baptisia Tinctoria Extract ist ein Extract aus der Wurzel des Indigos, Baptisia tinctoria, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sustancia vegetal derivada de exudado resinoso seco de Acacia farnesiana, Leguminosae
Acacia Farnesiana Gum ist pflanzliches Material aus dem getrockneten, gummiartigen Exudat von Acacia farnesiana, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oleorresina (bálsamo de Tolú) obtenida de exudado de corteza de Myroxylon balsamum, Leguminosae.
Myroxylon Balsamum Resin ist ein Oleoresin (Tolubalsam) aus dem Rindenexsudat von Myroxylon balsamum, Fabaceae.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oleorresina (bálsamo del Perú) obtenida de exudado de corteza de Myroxylon pereirae, Leguminosae
Myroxylon Pereirae Resin ist ein Oleoresin (Perubalsam) aus dem Rindenexsudat von Myroxylon pereirae, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de fruto y semilla de trébol hediondo, Psoralea corylifolia, Leguminosae
Psoralea Corylifolia Extract ist ein Extrakt aus Früchten und Samen von Psoralea corylifolia, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extractos y sus derivados modificados físicamente, polisacáridos de semilla de Tamarindus indica, Leguminosae
Extrakte und deren physikalisch modifizierte Derivate; Polysaccharide aus den Samen von Tamarindus indica, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo elaborado por trituración fina de haba de Glycine soja, Leguminosae
Glycine Soja Flour ist das durch Feinmahlen des Samens der Sojabohne, Glycine soja, Fabaceae, gewonnene Pulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite que se obtiene de haba de Glycine soja, Leguminosae, por extracción o presión.
Glycine Soja Oil ist das durch Extraktion oder Pressung gewonnene Öl aus der Sojabohne, Glycine soja, Fabaceae.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sustancia vegetal derivada de rizoma y raíz secos de Glycyrrhiza glabra, Leguminosae
GLYCYRRHIZA GLABRA Glycyrrhiza Glabra ist Pflanzenmaterial aus den getrockneten Rhizomen und Wurzeln des Süßholzes, Glycyrrhiza glabra, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de planta entera de Indigofera tinctoria, Leguminosae, exceptuada la raíz
Indigofera Tinctoria Extract ist ein Extrakt aus den oberirdischen Teilen von Indigofera tinctoria, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite fijo obtenido por presión de semilla de Lupinus albus, Leguminosae
Lupinus Albus Oil ist das aus den Samen der Lupinie Lupinus albus, gepresste fette Öl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite fijo obtenido por presión de semilla de Dalea spinosa, Leguminosae
Dalea Spinosa Oil ist das aus den Samen von Dalea spinosa, Fabaceae, gepresste fette Öl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sustancia vegetal derivada de raíz de añil silvestre, Baptisia tinctoria, Leguminosae
Baptisia Tinctoria ist Pflanzenmaterial aus der Wurzel des Indigos, Baptisia tinctoria, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las principales leguminosas en grano han disminuido, por término medio, un 30 % y la producción de soja un 12 %.
Bei den Haupthülsenfrüchten betrug der Rückgang durchschnittlich 30 %, bei den Sojabohnen 12 %.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aceite fijo refinado obtenido de semilla de una o más variedades cultivadas de cacahuete, Arachis hypogaea, Leguminosae
Arachis Hypogaea Oil ist das raffinierte, fette Öl aus den Samenkörnern einer oder mehrerer Kultursorten der Erdnuss, Arachis hypogaea, Fabaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fracción de aceite de lupino no saponificada durante el refinamiento del aceite de lupino (Lupinus albus, Leguminosae)
Lupinus Albus Oil Unsaponifiables ist der Rückstand aus dem Lupinienöl (Lupinus albus, Fabaceae), der bei der Verseifung des Lupinienöls als Unverseifbares übrig bleibt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las principales leguminosas en grano, excluida la soja, disminuyeron en un 30 %, y la producción de soja, un 12 %.
Bei den Haupthülsenfrüchten mit Ausnahme von Sojabohnen betrug der Rückgang 30 %, bei den Sojabohnen 12 %.
   Korpustyp: EU DCEP
Los forrajes desecados proceden del cultivo de leguminosas forrajeras, principalmente de la alfalfa, transformadas en industrias deshidratadoras.
Trockenfutter stammt aus dem Anbau von Futterleguminosen, hauptsächlich Luzerne, die dann von Trocknungsunternehmen behandelt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Allá en deli Andechs compré una mezcla de leguminosas que siempre trae el dueño especialmente de Italia. DE
Drüben im Andechser Feinkost habe ich eine Hülsenfruchtmischung gekauft, die der Besitzer immer eigens aus Italien mitbringt. DE
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
para el cultivo de leguminosas forrajeras en explotaciones agrícolas que cultiven toda su producción según los requisitos establecidos en el Reglamento (CEE) nº 2092/91.
für den Anbau von Futterleguminosen in landwirtschaftlichen Betrieben, deren gesamte Erzeugung den Vorschriften der Verordnung (EWG) Nr. 2092/91 genügt.
   Korpustyp: EU DCEP
para el cultivo de leguminosas forrajeras en explotaciones agrícolas que cultiven toda su producción según los requisitos establecidos en el Reglamento (CEE) nº 2092/91l
für den Anbau von Futterleguminosen in landwirtschaftlichen Betrieben, deren gesamte Erzeugung den Vorschriften der Verordnung (EWG) Nr. 2092/91 genügt
   Korpustyp: EU DCEP
las relativas a la retirada de tierras, en especial las contempladas en el apartado 3 del artículo 6; estas condiciones determinarán las leguminosas forrajeras
die Vorschriften über die Flächenstilllegung, insbesondere in Bezug auf Artikel 6 Absatz 3; diese Vorschriften legen die Futterleguminosen
   Korpustyp: EU DCEP
En realidad, el porcentaje de España en cultivos de leguminosas de grano supone el 90% de la producción de la UE.
In der Tat liegt der Anteil Spaniens am Körnerleguminosenanbau in der EU bei 90 Prozent.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Salvados, moyuelos y demás residuos del cernido, de la molienda o de otros tratamientos de los cereales o de las leguminosas, incluso en pellets
Kleie und andere Rückstände, auch in Form von Pellets, vom Sichten, Mahlen oder von anderen Bearbeitungen von Getreide
   Korpustyp: EU DGT-TM
En segundo lugar, la misma Comisión contribuye a que mediante el cultivo de leguminosas forrajeras se logre restablecer la deseada fertilidad del suelo.
Zweitens trägt die Kommission selbst vor, dass durch den Anbau von Futterleguminosen die gewünschte Wiederherstellung der Fruchtbarkeit des Bodens erreicht wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La decisión de favorecer el cultivo de leguminosas forrajeras en cultivos biológicos únicamente no ha tranquilizado a los actores del sector.
Der Beschluss zur Förderung des Anbaus von Futterleguminosen allein in ökologischen Betrieben hat die betroffenen Wirtschaftsakteure nicht beruhigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fracción del aceite que se obtiene de haba de Glycine soja, Leguminosae, no transformado en jabón en el proceso de saponificación
Glycine Soja Oil Unsaponifiables ist der Rückstand aus dem Sojabohnenöl, Glycine soja, Fabaceae, der bei der Verseifung der Sojabohnen-Fettsäuren als Unverseifbares übrig bleibt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fracción de aceite de alfalfa (Medicago sativa, Leguminosae) obtenido de parte aérea de la planta, que no se ha transformado en jabón en el proceso de saponificación
Medicago Sativa Oil Unsaponifiables ist der Rückstand des aus den oberirdischen Pflanzenteilen gewonnenen Luzernenöls (Medicago sativa, Fabaceae), der bei der Verseifung der Luzernenöl-Fettsäuren als Unverseifbares übrig bleibt
   Korpustyp: EU DGT-TM
La goma tragacanto es un exudado desecado de tallos y ramas de cepas de Astragalus gummifer Labill. y otras especies asiáticas del género Astragalus (familia Leguminosae).
Traganth ist das an der Luft gehärtete Exsudat aus Stämmen und Zweigen der zu den vorderasiatischen Astragalus-Arten gehörenden Sträucher, speziell aus jenen von Astragalus gummifer Labillardiere.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los últimos decenios, en el continente europeo, la producción de soja ha registrado una disminución radical, haciendo a la Unión Europea (UE) inexorablemente dependiente de las importaciones de esta leguminosa procedentes sobre todo de América Latina.
In den letzten Jahrzehnten ist die Sojaproduktion auf dem europäischen Kontinent stark zurückgegangen, sodass die EU von Exporten dieser Hülsenfrucht, insbesondere aus Lateinamerika, hoffnungslos abhängig ist.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión no puede sino manifestar su desacuerdo con la enmienda nº 4, cuyo objetivo es permitir la producción de plantas forrajeras leguminosas en las tierras retiradas, para destinarlas exclusivamente a la alimentación animal en la propia producción.
Auch bezüglich dem Änderungsantrag 4, mit dem die Produktion von eiweißhaltigen Produkten für den Eigenverbrauch auf befristet stillgelegten Flächen zugelassen werden soll, kann die Kommission nicht zustimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La línea 24 corresponde a las tierras retiradas para el cultivo de leguminosas forrajeras de acuerdo con el segundo guión del apartado 3 del artículo 107 del Reglamento (CE) no 1782/2003.
Zeile 24 betrifft stillgelegte Flächen, die gemäß Artikel 107 Absatz 3 zweiter Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 zum Anbau von Futterleguminosen genutzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estoy enviando este plato a Laurie de cocina mediterránea en Alaska , que es el anfitrión de este mes Mi Leguminosas Love Affair - novena edición (MLLA9) , evento creado por Susan, El clave bien sazonado de Cook .
Ich schicke dieses Gericht über Laurie der Mittelmeerküche in Alaska , die der Gastgeber in diesem Monat ist mein Hülsenfrucht Love Affair - 9. Ausgabe (MLLA9) , Veranstaltung erstellt von Susan von der Gut-Erfahrene Koch .
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Exportamos e importamos cereales, semillas oleaginosas, leguminosas y complementos alimenticios (trigo, cebada, centeno, semillas de adormidera, chícharo, etc.). El transporte por carretera – en la mayoría transporte de mercancía a granel es otra actividad nuestra, a la cual nos dedicamos. ES
Wir exportieren und importieren Getreide, Ölfrüchte und Futtermittelergänzungen (Weizen, Gerste, Korn, Mohn, Erbsen und andere). Unsere weitere Ausrichtung stellt auch der Straßentransport – vor allem Verfrachtung von Schüttgut - dar. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un médico ruso, el Dr. Alexander van Bunge, fue quien describió y estudió por primera vez esta leguminosa en 1868, pero será a partir de los años 70 cuando amplios estudios científicos confirmen sus múltiples propiedades.
Der russische Arzt Dr. Alexander van Bunge hat als Erster im Jahre 1868 diese Hülsenfrucht beschrieben und untersucht, aber erst ab 1970 haben umfangreiche wissenschaftliche Studien ihre zahlreichen Eigenschaften bestätigt.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
No podemos evocar la gastronomía auvernesa sin mencionar la famosa lenteja verde de Puy, leguminosa con denominación de origen que se cultiva en las llanuras de Velay, que dominan la región del Alto Loira.
Und wie könnte man von der Gastronomie in der Auvergne sprechen, ohne die berühmte Gattung der grünen Linse von Le Puy zu nennen, eine Gemüsepflanze aus „kontrollierter Herkunft“ (A.O.C), die auf den Hochflächen des Velay angebaut wird, hoch über der Präfektur des Départements Haute-Loire.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
de producción, es conveniente autorizar la utilización de tierras dejadas en barbecho en virtud del régimen de apoyo a los cultivos herbáceos para cultivar leguminosas forrajeras en explotaciones agrícolas que participen en el régimen establecido por el Reglamento (CE) nº 2092/1991 por la totalidad de su producción.
Landbaus ist die Nutzung der im Rahmen der Stützungsregelung für landwirtschaftliche Kulturpflanzen stillgelegten Flächen für den Anbau von Futterleguminosen in landwirtschaftlichen Betrieben zuzulassen, die mit ihrer gesamten Erzeugung an der Regelung nach der Verordnung (EWG) Nr. 2092/91 teilnehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
En lo que respecta al cambio climático, algunas variedades de leguminosas pueden reducir considerablemente las emisiones de gases de efecto invernadero mediante la asimilación y la fijación del nitrógeno en el suelo, y reducir así, a su vez, la utilización de abonos nitrogenados.
Hinsichtlich des Klimawandels ist festzustellen, dass Hülsenfruchtsorten den Treibhausgasausstoß durch Stickstoffassimilation und -bindung im Boden wesentlich verringern und somit den Einsatz von Stickstoffdünger senken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con objeto de privilegiar los prados naturales con la diversidad de la flora de los pastos, se añade la frase: «Se considerarán superficies forrajeras para la producción de Morbier las superficies forrajeras que cuenten permanentemente con al menos tres especies vegetales diferentes y que incluyan al menos una gramínea y una leguminosa.».
Der Satz „Als Grünlandflächen für die Erzeugung von ‚Morbier‘ gelten die Grasflächen, auf denen dauerhaft mindestens drei verschiedene Pflanzenarten wachsen, darunter mindestens eine Grasart und eine Leguminosenart“ wurde eingefügt, um natürliche Wiesen mit der für Weideland typischen Pflanzenvielfalt zu fördern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, en la presente propuesta para la modificación del reglamento sobre el apoyo a los productores de determinados cultivos herbáceos, la Comisión persigue el objetivo de promover la agricultura ecológica mediante el cultivo de leguminosas forrajeras en superficies retiradas de la producción.
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine verehrten Kolleginnen und Kollegen! In dem vorliegenden Vorschlag zur Änderung der Verordnung zur Einführung einer Stützungsregelung für Erzeuger bestimmter landwirtschaftlicher Kulturpflanzen verfolgt die Kommission das Ziel, den ökologischen Landbau durch den Anbau von Futterleguminosen auf stillgelegten Flächen zu fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro objetivo -el objetivo de la Comisión- es otro muy diferente, a saber, proporcionar una ayuda adicional a los cultivos ecológicos, pues los agricultores biológicos dependen en mayor medida del cultivo de leguminosas forrajeras, como trébol y alfalfa, que la agricultura tradicional.
Unser Ziel - das Ziel der Kommission - ist ein ganz anderes, nämlich eine zusätzliche Förderung des ökologischen Landbaus zu schaffen, denn Biolandwirte sind in stärkerem Maß auf den Anbau von Futterleguminosen wie Klee und Luzerne angewiesen als die herkömmliche Landwirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
materias primas para piensos, agrupadas por categorías, admitidas para formar parte de los forrajes: cereales y sus derivados, semillas oleaginosas y sus derivados, bulbos y raíces y sus productos, forrajes deshidratados, derivados de la industria azucarera, semillas de leguminosas, grasas, minerales y aditivos.
nach Kategorien zusammengefasste, zur Futtermittelergänzung zugelassene Futterrohstoffe: Getreide und dessen Derivate, Ölsaaten und ihre Derivate, Knollen und Wurzeln und ihre Produkte, Trockenfutter, Nebenprodukte aus der Zuckerindustrie, Hülsenfruchtsaaten, Fette, Mineralien, Zusatzstoffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A los efectos de la aplicación del segundo guión del apartado 3 del artículo 107 del Reglamento (CE) no 1782/2003, se entenderá por «cultivo de leguminosas forrajeras» una superficie sembrada de una o varias de las especies que se enumeran en el anexo VII del presente Reglamento.
Für die Zwecke von Artikel 107 Absatz 3 zweiter Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 versteht man unter dem Anbau von „Futterleguminosen“ Flächen, die mit einer oder mehreren Sorten der in Anhang VII der vorliegenden Verordnung aufgeführten Futterleguminosen eingesät sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las superficies cuyas leguminosas forrajeras contempladas en el apartado 1 puedan acogerse, entre el 15 de enero y el 31 de agosto, al régimen de ayuda establecido en el Reglamento (CE) no 1786/2003 del Consejo [33] quedarán excluidas del pago por superficie.
Werden auf Flächen Futterleguminosen gemäß Absatz 1 angebaut, die zwischen dem 15. Januar und dem 31. August die Beihilfe gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1786/2003 [33] des Rates erhalten, so werden für diese Flächen keine Flächenzahlungen gewährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión debería considerar la posibilidad de un pago complementario a una rotación obligatoria de por lo menos cuatro especies distintas, incluida por lo menos una proteaginosa, así como un mayor apoyo a las áreas de prado permanente no cultivables, incluidas mezclas de productos forrajeros a base de gramíneas y leguminosas específicas.
Die Kommission sollte eine Zusatzzahlung für die obligatorische Fruchtfolge mit mindestens vier verschiedenen Kulturen, darunter mindestens einer Eiweißpflanze, sowie höhere Beihilfen für nicht bestellbare Dauergrünlandflächen einschließlich spezifischer Gras-Hülsenfrucht-Futtermischungen in Erwägung ziehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Según se dice, mientras estuvo en Porto Santo, Colón comenzó a estudiar las corrientes oceánicas al quedar intrigado por las semillas de la entada gigas (corazón de mar), una leguminosa que se encontraba en estas playas traídas por la Corriente del Golfo desde el Mar Caraibe.
Die Geschichte geht so weiter, dass Kolumbus auf Porto Santo begann, die Wellen des Ozeans zu studieren, fasziniert von den ‚Seeherzen‘ (Samen der Entada Gigas), die vom Golfstrom aus der Karibik angespült wurden.
Sachgebiete: mythologie nautik tourismus    Korpustyp: Webseite