linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
leiblich biológico 56
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

leiblich carnal 4 sostenida 1 natural 1

Verwendungsbeispiele

leiblich biológico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

"Ich bin schon über 30 Jahre auf der Suche nach meinen leiblichen Vater, den ich nicht kenne. ES
“Durante más de 30 años he estado buscando a mi padre biológico, a quien nunca he conocido. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dabei wurde das „fehlerhafte“ genetische Material der leiblichen Mutter durch jenes einer gesunden Spenderin ersetzt.
El material «defectuoso» genéticamente de la madre biológica fue sustituido con material de una donante sana.
   Korpustyp: EU DCEP
Helena, das ist Amelia, deine leibliche Mutter.
Helena, esta es Amelia, tu madre biológica.
   Korpustyp: Untertitel
die leiblichen Eltern des Kindes (sofern sie noch am Leben sind) der Adoption freiwillig zustimmen; ES
si están vivos, los padres biológicos hayan dado su libre consentimiento ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Die leibliche Familie nimmt hier sicherlich einen sehr hohen Stellenwert ein.
Sin duda, las familias biológicas son muy importantes en todo esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Chuck und jeder sonst denkt, dass ich seine leibliche Mutter bin.
Chuck y todo el mundo se piensan que soy su madre biológica.
   Korpustyp: Untertitel
Seine leibliche Mutter war Kikuku wie sein Vater, seine zweite Mutter, die ihn vom sechsten Lebensjahr auf gross zog, ist Kalenjin.
Su madre biológica era kikuyu como su padre, la segunda, quien lo crió desde los seis años, era kalenjin.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Sorgerecht für Minderjährige ist nicht immer eindeutig, wenn die leiblichen Eltern dieses Sorgerecht nicht ausüben können.
La patria potestad sobre los menores no es una cuestión unívoca cuando los padres biológicos no están en condiciones de ejercer la custodia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wollte unbedingt ihre leiblichen Eltern kennenlernen.
Desesperadamente quería conocer a sus padres biológicos.
   Korpustyp: Untertitel
In fast allen Ländern darf das Kind Ihren Nachnamen und Ihre Staatsangehörigkeit annehmen und erwirbt dieselben Erbrechte wie ein leibliches Kind. ES
En la mayoría de los países (pero no todos), el niño adquirirá tu apellido, tu nacionalidad y los mismos derechos de herencia que un hijo biológico. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


leiblicher Bruder . .
leibliches Kind hijo biológico 1 .
leiblicher Elter .
leiblicher Elternteil .
leibliche Abstammung . . .
leiblicher Kindesvater .
leiblicher Vater padre biológico 8
leibliche Kindesmutter .
leibliche Mutter madre biológica 13

100 weitere Verwendungsbeispiele mit leiblich

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bin deine leibliche Mutter.
Soy tu madre biológica.
   Korpustyp: Untertitel
Tocha istnicht dein leiblicher Vater.
Tocha no es tu verdadero padre.
   Korpustyp: Untertitel
Seine leibliche Mutter lebt noch.
Su madre biológica está viva.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihre leibliche Mutter!
Soy su madre biológica.
   Korpustyp: Untertitel
für das leibliche Wohl gesorgt.
prevista para el bienestar físico.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
für das leibliche Wohl gesorgt.
proveer para el bienestar físico.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Denn du warst nicht seine leibliche Tochter.
¡Porque tú no eras la hija legítima de nuestro padre!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ebenso dein leiblicher Vater.
También es tu verdadero padre.
   Korpustyp: Untertitel
Helena, das ist Amelia, deine leibliche Mutter.
Helena, esta es Amelia, tu madre biológica.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kannst du meine leibliche Mutter sein?
¿Cómo puedes ser tú mi madre biológica?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das die leibliche Mutter meiner Tochter?
¿Es la madre biológica de mi hija?
   Korpustyp: Untertitel
Vorsitzender Tocha ist nicht dein leiblicher Vater?
¿El Superior Tocha no es tu verdadero padre?
   Korpustyp: Untertitel
Als wäre er mein leiblicher Sohn.
Como si fuese mío.
   Korpustyp: Untertitel
Meine leibliche Mutter starb bei der Entbindung.
Mi madre murió cuando yo nací. Mi padre volvió a casarse.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlreiche Restaurants sorgen für das leibliche Wohl. DE
Los numerosos restaurantes contribuyen al bienestar físico. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Denn die leibliche Übung ist wenig nütz;
Porque el ejercicio Físico para poco aprovecha;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Auch für das leibliche Wohlergehen wird gesorgt:
Aún su bienestar físico es cuidado de:
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Geistige und leibliche Werke der Barmherzigkeit
¿Sabes cuáles son las obras de misericordia?
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohl sorgen 2 Restaurants. ES
El hotel dispone de 2 restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ja, aber du bist ja wohl kaum der leibliche Vater.
Sí, pero tú no eres su verdadero padre.
   Korpustyp: Untertitel
Mein leiblicher Sohn, aber auch mein geistiges Kind.
Eres mi hijo físico, pero también mi hijo espiritual.
   Korpustyp: Untertitel
leiblicher Sohn sein könnt…sehr schwierig für mich.
se me hace muy dificil.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht keine leibliche, aber wir haben sie geliebt.
Quizá no de sangre, pero era como de nuestra familia.
   Korpustyp: Untertitel
Helena, ich bin die leibliche Mutter von euch beiden.
Helena, soy la madre biológica de ambas.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wahr, oder, dass sie meine leibliche Mutter ist?
¿Entonces es verdad que ella es mi madre biológica?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der leibliche Vater vom Hans Remminger.
Yo soy el verdadero padre de Hans Remminger.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr leiblicher Vater konnte unmöglich 0-positiv sein.
No hay form…que tu padre real haya sido O-positivo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein leiblicher Sohn, aber auch mein geistiges Kind.
Eres mi hijo físic…...pero además mi hijo intelectual.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glauben dir, weil ich deine leibliche Mutter bin.
Y ellos te creerán porque soy tu madre biológica.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber du bist ja wohl kaum der leibliche Vater.
Sí, pero de ninguna manera podrías ser el padre.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vorstellen. Das ist mein leiblicher Onkel,
Te quiero presentar a mi tío,
   Korpustyp: Untertitel
Mir wurde gesagt, die leibliche Mutter will keinerlei Kontakt.
Me dijeron que la madre de nacimiento no quería tener ningún contacto.
   Korpustyp: Untertitel
Meine leibliche Mutter war Indianerin. Doch sie war keine Choctaw.
Mi verdadera madre era india pero no en la tribu Choctaw.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht meine leibliche Mutter, sondern meine Großmutter.
Bueno, la verdad es que no es mi madre. Es mi abuela.
   Korpustyp: Untertitel
Gaby hatte Kummer, da sie ihre leibliche Tochter verloren hatt…
Con la pena de perder a su hija biológica,
   Korpustyp: Untertitel
Ein Restaurant und eine Bar sorgen für Ihr leibliches Wohl. ES
El establecimiento cuenta con un restaurante y un bar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Ihr leiblicher Vater erkannte sie nie als sein Kind an.
Su padre biolôgico jamâs la reconociô como hija suya.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich war auch für das leibliche Wohl bestens gesorgt.
Curso contó con un menú para el bienestar físico.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Vier Restaurants stehen für Ihr leibliches Wohl zur Verfügung.
Hay cuatro restaurantes que se encargan de que no les falte de nada.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Der Osterwaldgarten - das Wirtshaus für´s leibliche Wohl!!!
El Osterwaldgarten - la posada para el bienestar físico!
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Natürlich war auch für das leibliche Wohl bestens gesorgt.
Por supuesto que también fue bien atendidos por el bienestar físico.
Sachgebiete: astrologie musik bau    Korpustyp: Webseite
Für das leibliche Wohl der Gäste sorgt ein gemütliches Café.
Cuenta también con una cafetería muy agradable.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio    Korpustyp: Webseite
Unser Hotel legt grossen Wert auf Ihr leibliches Wohlergehen. EUR
Nuestro hotel presta la mayor atención a su bienestar integral. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Für das leibliche Wohl sorgen die beiden Restaurants des Hauses. UK
El hotel dispone de 2 restaurantes. UK
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Zimmerservice sorgt gern für Ihr leibliches Wohl. ES
También dispone de servicio de habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gibt es ein Recht auf ein leibliches Kind oder ein Recht auf ein gesundes leibliches Kind, oder am Ende ein Recht auf ewiges Leben, natürlich in Gesundheit?
¿Existe un derecho a un hijo propio o un derecho a un hijo propio sano o, al final, un derecho a una vida sin fin, naturalmente con salud?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die leibliche Familie nimmt hier sicherlich einen sehr hohen Stellenwert ein.
Sin duda, las familias biológicas son muy importantes en todo esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sag mir, wie konnte ich ihr erklären, was für ein Mensch ihr leiblicher Vater ist?
Cuando ella crezc…¿Que quieres que le cuente acerca de su verdadero padre?
   Korpustyp: Untertitel
Als nächstes sagst du mir, dass Reshon seine leibliche Mutter sehen lässt.
Luego me dirás que dejaste a Reshon tener contacto con su madre biológica.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht sein leibliche…Vater und er lebt nicht bei dir.
No eres el padre verdadero de Marcus, y no vives con el.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy war nicht mein leiblicher Sohn, er war der Einzige, den ich hatte.
Jimmy no era mi hijo de verdad, pero es el único que siempre tuve.
   Korpustyp: Untertitel
Chuck und jeder sonst denkt, dass ich seine leibliche Mutter bin.
Chuck y todo el mundo se piensan que soy su madre biológica.
   Korpustyp: Untertitel
Das entzückende Mädchen, das dir diesen Brief überreicht hat, ist deine leibliche Tochter.
La pequeña niña que te dio la cart…...es tu hija. Su nombre es Magdalen…...y tiene 8 años.
   Korpustyp: Untertitel
Er sieht, dass seine Adoptiv-Mutter eine Schmutzkampagne gegen seine leibliche Mutter führt.
¿proyectar una campaña difamatoria ilegal contra su madre biológica?
   Korpustyp: Untertitel
Der Herr heilte die leiblich Blinden, aber die geistig Blinden, wo enden die?
Nuestro Señor sanará a los ciegos de cuerp…¿Pero qué pasará con los ciegos de espíritu?
   Korpustyp: Untertitel
So wir euch das Geistliche säen, ist's ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten?
Si nosotros hemos sembrado cosas espirituales para vosotros, ¿ Será gran cosa si de vosotros cosechamos bienes materiales?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das ist nur eine leibliche Vereinigung. - Was kann es sonst noch geben?
Eso es sólo la unión de la carne. - ¿Qué otra cosa falta?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht dein leiblicher Bruder. Er sieht so anders aus.
Tú y tu hermano, no son mellizos, lucen totalmente diferentes
   Korpustyp: Untertitel
Mit zwölf Jahren hast du wirklich herausgefunden, dass dein Vater nicht dein leiblicher Vater ist?
¿A los 12 años te diste cuanta que tu padre no era tu padre de nacimiento?
   Korpustyp: Untertitel
Das Dogma von Ephesus machte die leibliche Mutter Jesu zur "Gottesmutter".
El dogma de Éfeso transforma a la madre corporal de Jesús, a Madre de Dios.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Die Gerichtsmedizin ist der Ansich…dass Niles Dunlap der leibliche Vater von Maya King ist."
Es la opinión de la oficina forens…...que Niles Dunlap es ciertamente el padre de Maya King."
   Korpustyp: Untertitel
Aber Ihr leiblicher Vater war auch zu mir wie ein Vater.
Si, pero su verdadero padre era como un padre para mi también.
   Korpustyp: Untertitel
Auch ist in diesem Jahr neben der Livemusik wieder bestens für das leibliche Wohl gesorgt.
Está también bien atendidos por el bienestar físico de este año, además de la música en vivo de nuevo.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Für das leibliche Wohl sorgen das reichhaltige Frühstückbuffet sowie die hauseigene Gastronomie.
El abundante desayuno bufé, la atmósfera familiar y su gastronomía complacerán a los huéspedes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Für das leibliche Wohl der Gäste sorgt täglich das üppige Frühstücksbuffet des Hauses.
Cada mañana, los huéspedes disfrutarán de un abundante desayuno bufé.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch ist in diesem Jahr neben der Livemusik wieder bestens für das leibliche Wohl gesorgt.
También es bien atendidos por el bienestar físico de este año, además de la música en vivo.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Eigenes Café, Bar und Restaurant sorgen für das leibliche Wohl der Gäste.
Los huéspedes pueden tomar algo en el bar y comer en el restaurante.
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohl sorgen die 6 hoteleigenen Restaurants mit japanischen, chinesischen, internationalen und vegetarischen Speisen. ES
Los 6 restaurantes del hotel preparan una variedad de platos japoneses, chinos, internacionales y vegetarianos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohl sorgt das Restaurant, das dieses Hotel mit 4 Sternen in Hamburg besitzt.
Podrás comer en el restaurante de este hotel de 4 estrellas de Hamburgo.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohl im Eurotel sorgen ein Restaurant und eine Bar sowie der Zimmerservice. ES
El Eurotel dispone de gimnasio bien equipado, bañera de hidromasaje, bar restaurante y servicio de habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mehrere gastronomische Einrichtungen sorgen im The Athletic Club Los Angeles für Ihr leibliches Wohl. ES
El The Athletic Club Los Angeles cuenta con varios locales de restauración. ES
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch um das leibliche Wohl muss sich im Normalfall kein Hotelgast mehr sorgen. DE
Y del bienestar físico no tiene por qué preocuparse ya ningún huésped de hotel. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Für das leibliche Wohl der Gäste sorgte die Küchencrew des Machneyuda Restaurant.
Los invitados pudieron degustar los selectos platos preparados por el restaurante Machneyuda.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein reizvolles italienisches Restaurant sorgt im Gewölbekeller für Ihr leibliches Wohl.
Además, alberga un precioso restaurante italiano en el sótano abovedado.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohl sorgen die 2 Hotelrestaurants Forpleiningen und Offisiersmessene.
El Oscarsborg Hotel cuenta con un bar y 2 restaurantes, el Forpleiningen y el Offisiersmessene.
Sachgebiete: luftfahrt radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein Restaurant und eine Bar sorgen f��r Ihr leibliches Wohl. ES
El establecimiento cuenta con un restaurante y un bar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Im Bangkok Cha-Da stehen Ihnen 3 Restaurants und Bars für Ihr leibliches Wohl zur Verfügung. ES
El Bangkok Cha-Da cuenta con 3 bares y restaurantes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik    Korpustyp: Webseite
Auch für das leibliche Wohl ist gesorgt, seitdem 1884 die erste Betriebsgaststätte ihre Türen öffnet.
Su bienestar físico es tenido en cuenta con la apertura de la primera cantina en 1884.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ein Frühstücksbuffet wird täglich im charmanten Frühstücksraum serviert und auch Zimmerservice sorgt für ihr leibliches Wohl.
Todos los días se sirve un desayuno buffet en un salón de desayunos con encanto.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Theater erstreckt sich auf 300 Quadratmeter, eine Bar sorgt für das leibliche Wohl.
300 metros cuadrados de espacio auxiliar y bar.
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Rund um das Haus am Potsdamer Platz finden Sie jedoch genügend Auswahl für das leibliche Wohl.
Cerca del edificio, en la Potsdamer Platz, encontrará una variada selección gastronómica.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag schule    Korpustyp: Webseite
Auch ist in diesem Jahr neben der Livemusik wieder bestens für das leibliche Wohl gesorgt.
También es bien atendidos por el bienestar físico de este año, además de la música en directo.
Sachgebiete: musik bau theater    Korpustyp: Webseite
Unser Catering Service wird sich um das leibliche Wohl der Tagungsgäste kümmern. DE
Nuestro servicio de catering servirá comidas y bebidas a los invitados de sus conferencias. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Um das leibliche Wohl der Studenten kümmert sich während des Semesters das Team aus der Küche. DE
El equipo de la cocina se encarga del bienestar físico de los estudiantes. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Der Zimmerservice sorgt von 17:00 bis 02:00 Uhr für Ihr leibliches Wohl.
El servicio de habitaciones está disponible de 17:00 a 02:00.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein elegantes Restaurant mit Weinbar und stilvollem, gemütlichem Weinkeller sorgt für das leibliche Wohl.
Pruebe las especialidades del restaurante y los excelentes vinos de la bodega.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohl sorgen wir mit kleinen Snacks nach Hausmannsart. DE
Para su bienestar físico proporcionamos bocados pequeños según el arte casero. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohlbefinden bieten wir Ihnen Cocktails und Spezialitäten unserer Küche und vom Grill. IT
Para complementar las vistas no dude en saborear un delicioso cóctel o las mejores especialidades de la cocina y el asador. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohl sorgen in diesem Hotel gleich mehrere Restaurants. ES
El hotel cuenta con varios restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohl sorgen das Restaurant Belvedere Club und das Matsuhisa Mykonos. ES
El establecimiento alberga los restaurantes Belvedere Club y Matsuhisa Mykonos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das hoteleigene Restaurant mit Bar kümmert sich täglich um Ihr leibliches Wohl. ES
Además, el hotel dispone de restaurante y bar. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Und Liang Bi ist der leibliche Sohn des Großmeisters Liang Sa…und lernte von klein auf Kung Fu.
Además, Leung Bik es hijo del Gran Maestro Leung Jan; practicó con él desde que era niño.
   Korpustyp: Untertitel
Er war einer der drei Männer, die verantwortlich für den Tod von Dexter Morgans leiblicher Mutter, Laura Moser, sind. - Moser?
Fue uno de los tres hombres responsable…...del asesinato de la madre biológica de Dexter Morgan, Laura Moser. - ¿Moser?
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl ich nicht deine leibliche Tochter bin, warst du es, die mir ein neues Leben geschenkt hat.
Aunque no me dieses a luz, eres la que me ha dado una nueva vida.
   Korpustyp: Untertitel
Er war einer der drei Männer, die verantwortlich für den Tod von Dexter Morgans leiblicher Mutter sind.
Él era uno de los tres hombres responsables por la muerte de la madre biológica de Dexter Morgan.
   Korpustyp: Untertitel
Er war einer der drei Männer, die verantwortlich für den Tod von Dexter Morgans leiblicher Mutter, Laura Moser, sind.
Fue uno de los tres hombres responsables del asesinato de la madre biológica de Dexter Morgan, Laura Moser.
   Korpustyp: Untertitel
Für das leibliche Wohl sorgte A.D.A. (Asociación Diplomática de Ayuda) mit Essen und Trinken (Würstchen und Bier, Kuchen und Erfrischungsgetränken). DE
Del bienestar corporal se ocupó A.D.A. (Asociación Diplomática de Ayuda) con comida y bebida (salchichas y cerveza, tortas y refrescos). DE
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Vor ein paar Jahre…fand mich meine leibliche Mutter, und ä…sie sagte mi…ich sei etwas besonderes.
Un par de años atrás, m…mi madre me encontró, …y me dij…que yo era especial.
   Korpustyp: Untertitel
Für das leibliche Wohl sorgen Twisted Cork, Daniel’s Broiler, Joey Broiler, Tewada Gourmet Thai Cuisine, Tully’s und Wintergarden Deli.
El hotel cuenta con los restaurantes Twisted Cork, Daniel’s Broiler, Joey Broiler, Tewada Gourmet Thai Cuisine, Tully’s y Wintergarden Deli.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio informatik    Korpustyp: Webseite
Für Ihr leibliches Wohl sorgt das chinesische Restaurant mit einer Auswahl regionaler Gerichte. Das Frühstück wird täglich in Buffetform gereicht.
El restaurante del hotel sirve una selección de platos chinos, y todos los días se proporciona un desayuno bufé.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite