linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
leihen prestar 390
tomar prestado 16 dar prestado 3 .

Verwendungsbeispiele

leihen prestar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Weitere Handtücher und Bademäntel in verschiedenen Größen können gegen Aufpreis von uns geliehen werden. DE
Las toallas y albornoces adicionales de diferentes tamaños pueden ser prestados pagando un recargo.. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Leider gestaltet sich die aktuelle Krisensituation so, dass die Banken kein Geld an Unternehmen leihen wollen, weil sie Risiken fürchten.
Por desgracia, en la actual situación de crisis los bancos no quieren prestar dinero a las empresas porque temen el riesgo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elizabeth, ich muss mir dein Auto leihen.
Elizabeth, necesito que me prestes el coche.
   Korpustyp: Untertitel
Seit dem späten 19. Jh hat Japanisch eine beträchtliche Anzahl von Worte aus indoeuropäischen Sprachen, in erster Linie Englisch geliehen.
Desde finales del siglo XIX, japonés ha prestado a un número considerable de palabras de Lenguas indoeuropeas, principalmente inglés.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hierfür leiht sich die öffentliche Hand Geld bei den Banken.
El sector público está prestando dinero a los bancos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elizabeth, ich muss mir dein Auto leihen.
Elizabeth, necesito que me prestes tu auto.
   Korpustyp: Untertitel
Laptops können Sie ebenfalls kostenfrei an der Rezeption leihen, um den kostenfreien Internetzugang zu nutzen. ES
El hotel le puede prestar un ordenador personal sin cargo adicional y podrá acceder al internet gratuitamente. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit wurden die Banken ermutigt, nicht kreditwürdigen Kunden Geld zu leihen.
Esta ley alentaba a los bancos a prestar dinero a los clientes no solventes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomm…kann ich mir Dein Auto leihen, wenn Du bleibst?
Tomm…...¿me prestas tu coche ya que te quedas?
   Korpustyp: Untertitel
Bei einem Parkplatz kann man sich das nötige Equipment leihen: DE
En un aparcamiento se puede prestarse el equipo necesario: DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit leihen

147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Leihen Sie mir die?
Adoptad una actitud pasiv…
   Korpustyp: Untertitel
- Möchtest du meins leihen?
¿Te gustaría bailar con mi pareja?
   Korpustyp: Untertitel
Wir leihen euch 20 Millionen.
Concedemos un crédito de 20 millones.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir Geld leihen.
Préstame algo de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will kein Geld leihen.
- No estoy aquí para pedir dinero.
   Korpustyp: Untertitel
- Könntet ihr mir Schuhe leihen?
- Me han robado ¿Podrías dejarme un par de zapatos?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte es mir leihen.
Y ella quería dármelo.
   Korpustyp: Untertitel
Leihen Sie mir Ihren Morgenmantel?
¿Le importa si le cojo una bata?
   Korpustyp: Untertitel
Die Fahrräder leihen Sie kostenfrei.
También hay bicicletas de uso gratuito.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Wir leihen uns Ihren Sohn.
Nos llevamos el chico.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder kann eine Hand leihen?
Cualquiera puede dar una mano?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einfach und schnell Geld leihen ES
consiga dinero de forma fácil y rápida ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Kindersitze von 0-36kg leihen. ES
Consulte los tipos de sillas y precios. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Oder leihen sich ein eigenes. ES
O alquilan el propio. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich durfte nicht mal ihr Auto leihen.
No debía llevarme el auto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten uns die Kleider leihen!
Podríamos pedirles ropa a las chicas del coro.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollten wir dir was leihen?
Por qué iba a dejártelos?.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gerne das Boot hier leihen.
- Me gustaría pedirle esta lancha.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte mir den Reiseföhn leihen.
Dijo que me prestaba el secador de pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie uns Ihre Ausrüstung leihen?
¿Prestarías tus equipos para nuestra causa?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst mir doch was leihen?
¿Crees que me va a ganar ese blanco?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir Geld fürs Taxi leihen.
Necesito dinero para un taxi.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss mir dein Fahrrad leihen.
- Me hará falta tu bicicleta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir kein Geld leihen.
No voy a dar dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu leihen wir Ihnen Monsieur Janviers Uhr?
¿Para qué le di el reloj del Sr. Janvier?
   Korpustyp: Untertitel
Onkel Howard würde es uns leihen.
El tío Howard nos prestaría el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mir Samstag Ihr Auto leihen.
Me prestaría su automóvil durante el sábado por la noche?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir kurz Ihre Zeitung leihen?
¿Le importa dejarme el periódico?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen meine Finger leihen.
Yo le prestaré mis dedos, si lo desea.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich wollte einen Film leihen.
Quería una película esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mir Geld leihen würdest?
Si me prestases un poco de diner…
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du dir mein Telefon leihen?
¿Quieres que te deje mi teléfono?
   Korpustyp: Untertitel
Sie leihen Leuten wie uns Geld.
Le prestan dinero a la gente en apuros.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, egal, Ned kann dir eine leihen.
Bueno, no importa, Ned puede dejarte una.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sich eine meiner Badehosen leihen.
Puedes usar uno de mis bañadores.
   Korpustyp: Untertitel
Die Banken leihen einander wieder Geld.
La sensación de pánico se disipó.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fahrräder können Sie im Hotel BelVeder leihen.
Las bicicletas puede alquilarlas en el BelVeder.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ich werde ihm den Rest leihen.
Yo le prestaré el resto.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich mir ein paar Eiswürfel leihen?
¿Crees que podría apropiarme de algún cubito de hielo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten Mrs. Reynolds Auto leihen.
Podemos usar el de la señora Reynolds.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mir etwas Geld leihen?
¿Puedes dejarme algo de dinero?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich wollte einen Film leihen.
Buscaba una película para esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich einen Schläger leihen könnte.
Si tan solo pudiera conseguir una madera o algo.
   Korpustyp: Untertitel
Carruthers, leihen Sie mir Ihre Schuhsohle.
Carruthers, préstame la suela de tu zapato.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Park musste sich Geld leihen.
La señora Pak le prestó un dinero misterioso.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir deine Kreditkarte leihen?
Cielo, ¿me dejas las tarjetas de crédito?
   Korpustyp: Untertitel
Kikuchi, kannst du mir Geld leihen?
Kikuchi, déjame algo de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme nicht, um Geld zu leihen.
¡No he venido a pedirle dinero!
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem können Sie Fahrräder im Hotel leihen. ES
El hotel también ofrece servicio de alquiler de bicicletas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sie können auch einen Grill leihen.
También puede utilizar la barbacoa.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir leihen Schiffe, Rafts und Kanus aus. ES
Alquilamos barcos, canoas y accesorios de rafting. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Auf Verlangen leihen wir auch audiovisuelle Technik.
Por solicitud prestamos la técnica audiovisual.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Real Estate leihen sich Rivers Cuomo aus
Real Estate con Rivers Cuomo por una noche
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Du weisst das du kein Geld von Kriminelle leihen solltest.
Sabes que no deberías haberle pedido dinero a una pandilla.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Mensch an diesem Fluss möchte gerne dieses Boot leihen.
A todo el mundo le gustaría pedirme esta lancha.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du eine in Reserve, die du leihen kannst?
¿Tienes alguna de repuesto que puedas dejarme?
   Korpustyp: Untertitel
Kann mir jemand 100 Francs leihen fürs Bordell?
¿Quién me da 10.000 FF para el burdel?
   Korpustyp: Untertitel
Wir leihen uns die aus und machen ein paar Kopien.
Llevaremos esto a casa y sacaremos unas copias, si te parece bien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten doch abgemacht, uns kein Geld zu leihen?
Habíamos dicho que no prestaríamos dinero dentro de la familia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es dir leihen, wenn es dich interessiert.
Si quieres te lo presto.
   Korpustyp: Untertitel
Solange Sie Zinsen zahlen, leihen wir auch Ihnen Geld.
Abierto a cualquiera que pague interés. Incluso Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du kannst dir nicht meinen hunderttausend-Dollar Mercedes leihen.
No, ¡no puedes pedirme mi Mercedes de cien mil dólares!
   Korpustyp: Untertitel
Warum leihen wir uns nicht was von Martys Feuer?
¿Por qué no le pedimos fuego a Marty?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dir ein Kleid von meiner Mutter leihen.
Puedes ponerte un vestido de mi madre.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leihen uns die aus und machen ein paar Kopien.
Nos llevaremos estos, por hoy, para sacarles copias.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist erniedrigend, sich immer Anatolys Wohnung zu leihen.
Es algo humillante tener que pedirle a Anatoly su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Zeit, Xiaxiang, Leihen Sie mir das Auto bitte
Esta vez, Xiaxiang, Por favor prestéme el automóvil
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir Geld für die Fahrt leihen?
¿Puedes dejarme un poco de dinero para coger un taxi?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mir 6.700 Dollar leihen, ich zahl's dir zurück.
¿Puedes enviarme los 6.700, y te los pago mas tarde?
   Korpustyp: Untertitel
Er kam in die Garderobe und wollte sich Geld leihen.
Vino entre bastidores a pedirme dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Klasse! Kannst du uns etwas Geld leihen für eine Weile?
¡Grande!¿Tú nos prestarías un poco de dinero, durante un tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man Geld leihen will, fragt man vorher!
Cuando necesites dinero, debes pedirlo.
   Korpustyp: Untertitel
Könntest Du Dir für Sonntag mal ein Auto leihen?
Puedes conseguir un auto el domingo?
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte ich mir das einen Moment leihen, bitte?
Puedo quedarmelo un momento porfavor?
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie wird Jeff das Geld nicht leihen.
Pero ella no le prestaría el dinero a Jeff.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nichts falsch daran Talent zu leihen.
No hay nada malo en explotar el talento de otros.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt so, als ob ich ihm etwas Geld leihen muss.
Parece que necesita que le deje algo de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Und Du kannst Dir Klamotten von mir leihen.
Y puedo dejarte algo de ropa.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Kumpels hier können dir das Bargeld leihen.
Tus colegas pueden avanzarte el efectivo.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einem Parkplatz kann man sich das nötige Equipment leihen: DE
En un aparcamiento se puede prestarse el equipo necesario: DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Fahrräder kann man sich überall in der Stadt leihen.
No circule en bicicleta por las aceras, calles muy concurridas o autopistas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wenn Du pleite bist, kann ich Dir das Geld leihen.
Si estás arruinado, yo te prestaré el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht nichts, mein Freund wird Ihnen seinen leihen.
No se preocupe, mi amigo le prestará la suya.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns Geld von meinen Leuten leihen müssen.
Nuestros padres nos prestan dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb "leihen" wir es Ihnen im Tausch gegen Flugunterricht.
Es precisamente por eso por lo que se las prestamos, para que nos enseñen cómo funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Und Du kannst Dir Klamotten von mir leihen.
Sí, puedes ducharte y ponerte algo de mi ropa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leihen uns die aus und machen ein paar Kopien.
Nos llevaremos esto a casa para sacarle copias.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Deinem intellektuellen Dickicht eine Machete leihen darf
Si me permites podar tus arbustos mentale…
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ihm deine Ausgabe von Bombays Prachtärschen leihen.
Deberías darle tu copia de "Bombay Badonkadonks".
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, ich kann ihn mir morgen leihen.
Seguro me lo prestaría mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich bei Ihnen Bügelbrett und Bügeleisen leihen? ES
Hay planchas a disposición de los clientes? ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Ein Kinderbecken steht zur Verfügung, Fahrräder leihen Sie gerne kostenfrei. ES
Se ofrece un piscina infantil y alquiler gratuito de bicicletas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahrräder für 5 Euro pro Tag in der Pension leihen. DE
Alquile bicicletas por 5 euros por día en la pensión. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Leihen sie ihr Fahrrad im besten Geschäft Lanzarotes, ProactionBH.
Alquile su bicicleta en la mejor tienda en Lanzarote, ProactionBH.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Dann könntest du Dir jetzt meinen BERG Pedal-Gokart leihen.
Oye, si quieres te presto mi coche de pedales BERG.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PKW Vermietung - Bedingungen rund ums Auto leihen bei Europcar. ES
Alquiler de coche al mejor precio, donde quieras y cuando quieras. ES
Sachgebiete: handel internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fahrräder leihen Sie ganz bequem direkt im Hotel. ES
El hotel ofrece un servicio de alquiler de bicicletas. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Leihen Sie sich während Ihres Aufenthalts kostenfrei ein Fahrrad aus.
Los huéspedes podrán utilizar las bicicletas de forma gratuita durante su estancia.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Handtücher können Sie in der Unterkunft leihen oder selbst mitbringen. EUR
Puede alquilarlas en el establecimiento o traer las suyas. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kinderfilme und Videospiele leihen Sie an der Rezeption aus. ES
En la recepción se ofrecen videojuegos y películas para niños. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite