"Er wendet sein Gesicht dem Himmel zu." "Er sagt ganz leise, so dass es niemand zu hören vermag…
Y cuando se da vuelta, y vemos su cara contemplando el ciel…...y dice, en voz baja, tanto que nadie puede oírl…
Korpustyp: Untertitel
Mit rastlosem Blick, voller Ungeduld, erwarte ich deine Rückkehr. Wenn mich jemand still und leise in seine Arme nimmt.
Miro preocupada, su impaciencia en crecer espera su vuelta es justo lo que quiero espero tranquilamente que alguno te tome en sus brazos
Korpustyp: Untertitel
Wir sehen sein Gesicht. Er wendet sich dem Himmel zu. Er sagt ganz leise, so dass es niemand zu hören verma…
Y cuando se da vuelta, y vemos su cara contemplando el ciel…...y dice, en voz baja, tanto que nadie puede oírl…...dice:
Korpustyp: Untertitel
Man muss allerdings bei den verschiedenen Vorschlägen - und das ist auch eine leise Kritik an der Arbeit des Europarates und seines Antifolter-Ausschusses - die gesamten Rahmenbedingungen sehen.
Sin embargo, es necesario considerar el marco global de condiciones en el que se inscriben las diferentes propuestas, y esto también supone una crítica tácita contra la labor del Consejo de Europa y su Comisión contra la tortura.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie Theodore Roosevelt einst sagte: Verhandlungen können erfolgreicher sein, wenn man leise spricht, aber einen dicken Knüppel in der Hinterhand hat.
Como dijera una vez Theodore Roosevelt, las negociaciones pueden funcionar mejor cuando se habla con palabras suaves pero se tiene un gran garrote.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Da aber David sah, daß seine Knechte leise redeten, und merkte, daß das Kind tot wäre, sprach er zu seinen Knechten:
Pero David, al ver que sus siervos susurraban entre Sí, Entendió que el niño Había muerto. Entonces David Preguntó a sus siervos:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Infolgedessen hat Indien still und leise begonnen, seine militärischen Beziehungen zu den Ländern der Region auszubauen, insbesondere zu Tadschikistan, wo es einen kleinen Militärstützpunkt unterhält.
Como resultado, la India ha empezado a reforzar discretamente sus nexos militares con los países de la región, especialmente con Tayikistán, en donde tiene una pequeña base.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch der Bischof muß ein Mann des wachen Herzens sein, der die leise Sprache Gottes wahrnimmt und das Wahre vom Schein zu unterscheiden versteht.
Könnte es wahr sein, dass riesige staatliche Investoren aus Asien (ganz zu schweigen von Russland, Lateinamerika und dem Nahen Osten) heimlich, still und leise die Kontrolle über die Weltmärkte übernommen haben?
Será cierto que los enormes inversionistas gubernamentales en Asia (sin mencionar Rusia, América Latina y Medio Oriente) calladamente han tomado el control de los mercados mundiales?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn man die Umwelt nicht deswegen belastet, weil es gesellschaftlich notwendig ist, sondern aus reinem Freizeitvergnügen, sollten die Geräte so sauber und so leisesein, wie es irgend geht.
Dado que no estamos contaminando el medio ambiente para cubrir alguna necesidad social, sino para divertirnos durante el tiempo libre, esos aparatos deberían ser lo más limpios y silenciosos posible.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da nahm Jael, das Weib Hebers, einen Nagel von der Hütte und einen Hammer in ihre Hand und ging leise zu ihm hinein und schlug ihm den Nagel durch seine Schläfe, daß er in die Erde drang.
Pero Jael, mujer de Heber, Tomó una estaca de la tienda, y tomando un mazo en su mano fue a él silenciosamente y le Metió la estaca por las sienes, Clavándola en la tierra, mientras él estaba profundamente dormido y agotado.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wenn dann nichts als das leise Knistern der Kamera zu hören ist, während ein junger Angestellter auf die Ergebnisse seines Entwicklungsgesprächs wartet, stellt sich beim Zuschauer zwangsläufig das Gefühl ein:
DE
Cuando luego no puede oírse nada más que el silencioso crujido de la cámara mientras un joven empleado espera los resultados de su entrevista de desarrollo profesional, una sensación se impone sin remedio en el espectador:
DE