linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lengüeta Lasche 14
Zunge 10 Feder 9 . . . .

Verwendungsbeispiele

lengüeta Lasche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las pilas se pueden retirar fácilmente mediante la lengüeta de acceso de la parte posterior - pero solo cuando DESEA retirarlas. ES
Über die Lasche auf der Rückseite können die Batterien leicht herausgenommen werden – aber nur, wenn Sie das wirklich wollen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Tirar de la lengüeta coloreada mientras se continúa girando el émbolo si es necesario.
Ziehen Sie an dieser farbigen Lasche und drehen Sie dabei den Kolben ggf. weiter.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Plegando la lengüeta, esta se convierte en una mullida y cómoda superficie de apoyo. DE
Die kurze Lasche wird zur bequemen Handballenauflage ausgeklappt; DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Para retirar las etiquetas separables, girar el émbolo hasta que sea visible la lengüeta coloreada.
Zum Ablösen der Abziehetiketten drehen Sie den Kolben, bis die farbige Lasche sichtbar wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una lata bella y estilizada, se tira de la lengüeta y se disfruta la bebida fría en cualquier lugar.
Eine schlanke, schicke Dose. Man zieht die Lasche auf – und genießt den belebend kühlen Drink.
Sachgebiete: kunst radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tire de la lengüeta roja para separar el compartimento inferior del compartimento superior.
Ziehen Sie an der roten Lasche, um das Gehäuse-Unterteil vom Oberteil zu trennen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los hombros se encuentran lengüetas con cierres velcro y de hebilla para fijar la correa del perro etc. Tallas: ES
An den Schultern befinden sich Laschen mit Klett- und Schnallenverschlüssen zur Befestigung von Hundeleine o.ä.. Größen: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
• Sujetando la cubierta exterior del EasyMIX, retire con cuidado y elimine la lámina protectora utilizando la lengüeta.
Halten Sie den EasyMIX an der Umverpackung, ziehen Sie mit Hilfe der Lasche vorsichtig die Schutzfolie weg und entfernen Sie sie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Î Seleccione la posición de montaje deseada y marque los agujeros a través de las lengüetas de fijación. DE
Î Die Position für die Montage auswählen und Bohrlöcher durch die Laschen markieren. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Al final de 24 horas de empleo o después de que hayan sido liberadas 80 dosis, se retirará el sistema IONSYS con cuidado, levantando la lengüeta roja y despegando el sistema del lugar de la piel donde está aplicado.
Nach 24-stündiger Anwendung bzw. nach Abgabe von 80 Dosen entfernen Sie das IONSYS-System durch leichtes Anheben der roten Lasche und Ablösen des Systems von der Hautstelle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lengüetas .
lengüeta anular .
lengüeta vibrante .
lengüeta independiente .
lengüeta grapadora .
lengüeta adhesiva . .
falsa lengüeta .
lengüeta suelta .
lengüeta flexible . .
bebedero de lengüeta .
lengüeta de yeso .
terminal de lengüeta rectangular .
terminal de lengüeta redonda .
lengüeta de referencia .
aguja de lengüeta .
lengüeta de masa .
lengüeta de tierra . .
lengüeta interna de reborde .
tubo de lengüeta .
lengüeta de armonio . .
aparato con lengüetas vibrantes .
frecuencímetro de lengüetas .
ranura y lengüeta Nut und Feder 4
lengüeta de contacto .
lengüeta de grabacion .
lengüeta de guía .
madera con lengüetas .
tapa con lengüetas .
aguja con dos lengüetas .
lengüeta del quemador . .
lengüeta de seguridad . . . .
útil para cortar lengüetas .
palanca de la lengüeta .
lengüeta de conexión a masa . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lengüeta

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Retire la lengüeta de papel.
Ziehen Sie die Schutzfolie ab
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Agregó una lengüeta del “Collage”
Addierte einen „Collage“ Vorsprung
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
La capa intermedia tiene lengüetas y ranuras.
Die mittlere Lage ist genutet und gefedert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
+ Transpirable, una mayor comodidad en la lengüeta.
+ Schuhzunge in sehr atmungsaktivem Gewebe für maximalen Komfort.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Quién debe tomar a Viagra lengüetas suaves?
Wer sollte Viagra weiche Vorsprünge nehmen?
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Galvanizado al fuego con lengüetas divididas
Feuerverzinkte Laschen mit gespreitztem Ende
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag bau    Korpustyp: Webseite
Haga click en la lengüeta Privacidad. ES
Verschieben Sie den Regler auf die gewünschten Einstellungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
C Retire la lengüeta protectora de una nueva aguja desechable.
C Entfernen Sie die Schutzlasche von einer neuen Einweg-Injektionsnadel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
D Retire la lengüeta protectora de una nueva aguja desechable.
D Entfernen Sie die Schutzlasche von einer neuen Einweg-Injektionsnadel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
B Retire la lengüeta protectora de una nueva aguja desechable.
B Entfernen Sie die Schutzlasche von einer neuen Einweg-Injektionsnadel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Retire la lengüeta de papel de la aguja.
Entfernen Sie das Schutzpapier von der Nadel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La capa intermedia tiene lengüetas y ranuras («sistema de bloqueo»).
Die mittlere Lage ist genutet und gefedert („lock system“).
   Korpustyp: EU DGT-TM
A Retire la lengüeta protectora de una aguja nueva
A Ziehen Sie von einer neuen Nadel die Schutzfolie ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Retire la lengüeta protectora de una aguja nueva.
A Ziehen Sie von einer neuen Nadel die Schutzfolie ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El tubo flotador contiene una serie de interruptores de lengüeta.
Das Schwimmerrohr enthält eine Reihe von Reedschaltern.
Sachgebiete: auto militaer internet    Korpustyp: Webseite
Elementos de parqué macizo con ranuras y/o lengüetas.
Bestandteile von Massivholzparkett mit Nuten und/oder Federn.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
El plano de referencia es el definido por los puntos donde el portalámparas toca las tres lengüetas del collarín del casquillo desde el lado de la lengüeta.
Die Bezugsebene ist durch die Punkte bestimmt, in denen die Fassung die drei Nasen des Sockeltellers auf der Sockelseite berührt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tomando a Viagra lengüetas suaves y la dosificación correcta Las lengüetas suaves de Viagra llevan 10 a 15 minutos el trabajo.
Viagra weiche Vorsprünge u. die rechte Dosierung nehmen Viagra-weiche Vorsprünge nimmt 10 bis 15 Minuten zur Arbeit.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Retire la tapa de seguridad del frasco presionando las lengüetas de la tapa y girando.
Entfernen Sie den Sicherheitsverschluss der Flasche, indem Sie die Markierungsstreifen an dem Verschluss zusammendrücken und drehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si utiliza un frasco nuevo, levante la lengüeta protectora de plástico, pero no retire el tapón.
Wenn Sie eine neue Flasche verwenden, nehmen Sie die Plastikschutzkappe ab, aber entfernen Sie nicht den Stopfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cómo extraer el primer comprimido Romper la lengüeta de plástico y extraer el primer comprimido.
Wie die erste Filmtablette entnommen werden sollte Brechen Sie die Plastikversiegelung ab und entnehmen Sie die erste Filmtablette.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Retire la lengüeta de papel protector de la aguja de inyección.
Nehmen Sie die Schutzkappe von der Injektionsnadel ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
riz Retire la lengüeta de papel protector de la aguja de inyección.
er Nehmen Sie die Schutzkappe von der Injektionsnadel ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ac riz Diagrama C uto Retire la lengüeta de papel protector de la aguja de inyección.
er Nehmen Sie die Schutzkappe von der Injektionsnadel ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Órganos de tubos y teclado; armonios e instrumentos similares de teclado y lengüetas metálicas libres
Orgeln (mit Pfeifen und Klaviatur); Harmonien und ähnliche Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Órganos de tubo y teclado; armonios e instrumentos similares de teclado y lengüetas metálicas libres
Orgeln (mit Pfeifen und Klaviatur); Harmonien und ähnliche Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
«anzuelo»: una pieza afilada y torcida de cable de acero, normalmente con lengüeta;
„Haken“ ein gekrümmtes, geschärftes Stück Stahldraht, das meistens mit Widerhaken versehen ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lengüetas de posicionamiento garantizan en combinación con tornillos euro premontados un montaje exacto, seguro y rápido.
Positionierlaschen sorgen in Kombination mit vormontierten Euroschrauben gleichermaßen für eine exakte Positionierung, feste Verbindung und schnelle Montage am Korpus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Usted puede tener lengüetas suaves de Viagra antes o después de una comida.
Nehmen von von Diflucan u. von von rechten Dosierung Diflucan kann mit oder ohne eine Mahlzeit genommen werden.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Parte superior y la lengüeta son extremadamente transpirables para aumentar el confort interno.
Schaft und Schuhzunge sind extrem atmungsaktiv um einen erhöhten Komfort im Schuh zu erzielen.
Sachgebiete: kunst technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las lengüetas suaves de Viagra son los losanjes masticables condimentados que contienen el citrato de Sildenafil.
Viagra-weiche Vorsprünge sind gewürzte kaubare Rauten, die Sildenafil Zitrat enthalten.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Las lengüetas suaves de Viagra son utilizadas por los hombres que sufren de la disfunción eréctil.
Viagra-weiche Vorsprünge werden von den Männern benutzt, die unter aufrichtbarer Funktionsstörung leiden.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Usted puede tener lengüetas suaves de Viagra antes o después de una comida.
Sie können Viagra-weiche Vorsprünge vor oder nach einer Mahlzeit haben.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Las lengüetas suaves de Viagra pueden no ser convenientes para usted si:
Viagra-weiche Vorsprünge können möglicherweise nicht für Sie verwendbar sein, wenn:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Los paneles individuales se unen a través de un sistema de encaje con ranura y lengüeta. ES
Sie werden bei Storopack produziert und auf der Baustelle nur noch zusammengesteckt und mit Beton ausgefüllt. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Î Fije el equipo a la pared apretando los dos tornillos en dichas lengüetas. DE
Î Das Gehäuse durch die Laschen festschrauben. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Nuevo agregue el campo de la búsqueda a la página nueva de la lengüeta
Neu addieren Sie die Suche auffangen zur neuen Vorsprungseite
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Agregue el campo de la búsqueda a la página nueva de la lengüeta
Addieren Sie die Suche auffangen zur neuen Vorsprungseite
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Desde 1995 se dedica además a tocar instrumentos históricos de lengüeta. DE
Seit 1995 widmet sie sich darüber hinaus dem Spiel historischer Rohrblattinstrumente. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
La lengüeta permite cerrar de nuevo el embalaje con seguridad después de extraer una pila.
Eine wiederverschließbare Stecklasche ermöglicht den sicheren Verschluss nach Entnahme einer Batterie.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Lengüetas moldeadas para fijación a carril de 35 mm DIN estándar
Formlaschen zur Befestigung auf 35mm DIN-Hutschiene
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Órganos de tubos y teclado; armonios e instrumentos simil. de teclado y lengüetas metálicas libres (exc. instrumentos de cuerda)
Orgeln „mit Pfeifen und Klaviatur“; Harmonien und ähnl. Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen (ausg. Saiteninstrumente)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El plano de referencia está formado por los puntos de contacto de las tres lengüetas del collarín del casquillo.
Die Bezugsebene ist die Ebene, die durch die Berührungspunkte der drei Nasen des Sockelrings gebildet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El plano de referencia es el determinado por la superficie inferior de las tres lengüetas redondeadas del casquillo.
Die Bezugsebene ist die Ebene, in der die Unterseite der drei abgerundeten Sockelansätze liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El plano V-V incluye el eje de referencia y la línea que pasa por el eje de las lengüetas.
Die Ebene V-V entspricht der Bezugsachse und der Mittelinie des Sockellappens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Puedo soportarlo.…eguido por un rasgado atroz y muy doloros…al meter esta lengüeta por tu uretra.
Alles in Ordnung. Danach folgt ein echt fieser, stechender und bohrender Schmerz, wenn ich diesen Haken durch deine Pullerröhre ramme.
   Korpustyp: Untertitel
Por dos pequeñas lengüetas de la escritura o los pezones guardabarros están fijados de manera permanente y segura.
Durch zwei kleine Widerhaken werden die Schriftzüge oder der Kotflügelnippel dauerhaft und sicher fixiert.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Las lengüetas más largas — marcadas claramente con el tamaño y color — facilitan la compra, la manipulación y la inserción ES
Längere Griff-Folien – klar gekennzeichnet durch Größe und Farbe – ermöglichen die richtige Auswahl und eine einfache Handhabung ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los niveles diamante están destacados con un pin "diamante" y una lengüeta que indica el nivel numérico.
Die Diamantstufe wird durch eine "diamantene" Anstecknadel, mit einem Anhänger, auf dem die Zahl der Spendenstufe erkennbar ist, angezeigt.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
En los hombros se encuentran lengüetas con cierres velcro y de hebilla para fijar la correa del perro etc. Tallas: ES
An den Schultern befinden sich Laschen mit Klett- und Schnallenverschlüssen zur Befestigung von Hundeleine o.ä.. Größen: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Almacenaje Almacenar las lengüetas suaves de Viagra en un lugar fresco y oscuro en la temperatura ambiente.
Lagerung Diflucan in einem kühlen und dunklen Platz bei Zimmertemperatur speichern.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las lengüetas suaves de Cialis son una formulación de acci3on r3apida de Tadalafil que se absorbe en el cuerpo sublingually.
Valtrex ist eine Antivirenmedikation, die hauptsächlich für das Begrenzen der Verbreitung des Herpesvirus im Körper vorgeschrieben wird.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La lengüeta es de tejido blando y transpirable, el sistema de lazado permite una óptima regulación del volumen:
Die Schuhzunge aus weichem, atmungsaktivem Gewebe, gemeinsam mit dem Schnürsystem ermöglichen eine optimale Verteilung der Volumen:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Almacenaje Almacenar las lengüetas suaves de Viagra en un lugar fresco y oscuro en la temperatura ambiente.
Lagerung Viagra-weiche Vorsprünge in einem kühlen und dunklen Platz bei Zimmertemperatur speichern.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Las conexiones a la tubería de polietileno se consiguen con un conector de lengüetas auto-perforante SPB-025 de ¼”. ES
Die Verbindungen zum Polyethylenrohr werden mit den selbsthaltenden Anschlussstücken SPB-025 vorgenommen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Coloque el primer panel con la lengüeta hacia la pared y asegure la distancia con una cuña separadora.
Das erste Paneel mit der Federseite zur Wand legen und mit Abstandhalter den Randabstand sichern.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Î Seleccione la posición de montaje deseada y marque los agujeros a través de las lengüetas de fijación. DE
Î Die Position für die Montage auswählen und Bohrlöcher durch die Laschen markieren. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bolso con dos bolsillos delanteros de cierre con lengüeta, bolsillo interno adicional, asas para llevar al hombro. ES
Tasche mit zwei Vorderfächern mit Klappenverschluss, einem zusätzlichen Beutel im Inneren und schulterlangen Henkeln. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
- Insecto fijo introducido en la versión 1.22.10 que hizo la lengüeta que clasificaba de preferencias no exhibir.
- Örtlich festgelegte Wanze eingeführt in Version 1.22.10, die den sortierenden Vorsprung von Präferenzen veranlaßte nicht anzuzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
/acoplamientos en las lengüetas del browser para traer para arriba la hoja del sitio de la adición.
/Verbindungen in den Datenbanksuchroutinevorsprüngen, zum des hinzufügenaufstellungsortblattes oben zu holen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Deberías ver una lengüeta que dice ?Actualizar?, haz clic ahí y entonces haz clic en ?Actualizar ahora?.
Sie sollten "Update" sehen, anklicken und dann "Aktualisieren jetzt ".
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Parte inferior adhesiva con una lengüeta desmontable que se adhiere a la mayoría de superficies y es fácilmente extraíble
Durch die selbsthaftende Unterfläche rutschfest auf den meisten Oberflächen, und kann trotzdem leicht abgenommen werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El interfaz total del browser está también fresco, con una fila superior de mini Windows que demuestra las lengüetas disponibles.
Die gesamte Schnittstelle der Datenbanksuchroutine ist auch, mit einer oberen Reihe von MiniWindows frisch, das die vorhandenen Vorsprünge zeigt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Del Minimalist el browser es un browser sin Home Page, ningunas lengüetas, ningunos bookmarks, y ningunas preferencias.
Vom Minimalisten ist Datenbanksuchroutine eine Datenbanksuchroutine ohne Home Page, keine Vorsprünge, keine Bookmarks und keine Präferenzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En caso de purgarse más agua por la parte frontal, puede extraerse la lengüeta de criba para ser limpiada.
Tritt mehr Wasser nach vorne aus, kann die Siebzunge leicht entnommen und gereinigt werden.
Sachgebiete: oekologie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
b) la anchura de los anzuelos corresponderá a la mayor distancia horizontal desde la parte exterior de la caña hasta la parte exterior de la lengüeta
b) wird die Breite der Haken gemessen als der größte horizontale Abstand zwischen dem äußeren Teil des Schafts und der äußeren Spitze des Widerhakens."
   Korpustyp: EU DCEP
Viales de vidrio transparente, tipo III (15 ml), cerrados con tapones de isobuteno-isopreno-caucho halogenados y cápsulas de aluminio con lengüetas “ flip-off” de plástico.
Durchstechflaschen aus Klarglas Typ III (15 ml), verschlossen halogeniertem Isobuten-Isopren- Gummistopfen und Aluminiumkappen mit Kunststoff-Flip-offs.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Botellas de infusión, de vidrio transparente, tipo II (50 ml), cerradas con tapones de isobuteno-isopreno- caucho halogenados y cápsulas de aluminio con lengüetas “ flip-off” de plástico.
Klare Infusionsflaschen Typ II (50 ml), mit halogeniertem Isobuten-Isopren-Gummistopfen verschlossen und Aluminiumkappen mit Kunststoff-Flip-offs.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Colocar el indicador del día Girar el disco interior y fijar el día de la semana frente a la apertura cerrada con una lengüeta.
Einstellung des Kalendariums Drehen Sie die innere Scheibe der Kalenderpackung, um den Wochentag gegenüber der Plastikversiegelung einzustellen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Observe que, al retirar la lengüeta de papel protector, queda al descubierto la porción trasera de la aguja de inyección (ver el Diagrama D).
Beachten Sie, dass nach dem Abnehmen der Schutzkappe das hintere Ende der Injektionsnadel freiliegt (siehe Abbildung D).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El polvo está incluido en un vial de vidrio transparente con un tapón de caucho y un sello de aluminio con una tapa con lengüeta de plástico azul.
Das Pulver ist in einer klaren Durchstechflasche aus Glas mit einem Gummistopfen und einer Aluminiumversiegelung mit blauem abnehmbaren Schnappdeckel aus Plastik enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conectores de plástico formados por juntas tóricas, una lengüeta de sujeción y un sistema de liberación para su inserción en las mangueras de combustible para automóviles
Kunststoffverbindungsstücke mit o-förmigen Dichtungsringen, Sicherheitsklammer und Abziehvorrichtung zur Einführung in Kraftstoffschläuche von Kraftfahrzeugen
   Korpustyp: EU DGT-TM
el alma está compuesto por un tablero de fibra de madera de densidad superior a 0,8 g/cm3, con lengüetas y ranuras («sistema de bloqueo»);
der Kern besteht aus einer Holzfaserplatte mit einer Dichte von mehr als 0,8 g/cm3 und ist genutet und gefedert („lock system“);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes y accesorios para órganos de tubos y teclado, así como para armonios e instrumentos simil. de teclado y lengüetas metálicas libres, n.c.o.p.
Teile und Zubehör für Orgeln „mit Pfeifen und Klaviatur“ sowie für Harmonien und ähnl. Musikinstrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Poner cuidadosamente la sección cortada en un portaobjetos de microscopio electrónico de barrido utilizando una lengüeta adhesiva de carbono o pegamento de carbono.
Den ausgeschnittenen Querschnitt mit Kohlenstoffklebeband oder Kohlenstoffkleber vorsichtig auf dem Träger („Stub“) des REM befestigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El plano de referencia es el definido por los puntos de la superficie del portalámparas sobre los cuales se apoyarán las tres lengüetas del collarín del casquillo.
Die Bezugsebene ist durch die Punkte auf der Oberfläche der Halterung, auf der die drei Nasen des Sockeltellers aufliegen, bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El plano de referencia es perpendicular al eje de referencia y toca la cara superior de la lengüeta de 4,5 mm de ancho.
Die Bezugsebene verläuft rechtwinklig zur Bezugsachse und berührt die obere Fläche des 4,5 mm breiten Sockellappens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de las hebillas de cinturón de arnés, este ensayo podrá efectuarse sin que todas las lengüetas estén introducidas.
Bei Verschlüssen für Hosenträgergurte kann diese Prüfung durchgeführt werden, ohne dass alle Verschlusszungen eingeführt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
cuando la hebilla se abre para liberar la lengüeta, el retractor debe ser capaz, por sí mismo, de enrollar totalmente la correa.
wenn der Verschluss geöffnet wird, muss der Gurt allein mit Hilfe der Aufrolleinrichtung vollständig aufgerollt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sujete el blister de insulin a por la lengüeta con la parte impresa hacia arriba y con la muesca apuntando hacia el inhalador de insulina, inserte el blister.
Blisterpackung am verbreiterten Ende mit der bedruckten Seite nach oben, sodass die Aussparung zum ni
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sólo tienes que entrar, ir a tu área personal "Mi Ciao" y consultar el resumen de tus Puntos de la Comunidad dentro de la lengüeta "Estadísticas". ES
Dazu loggen Sie sich einfach ein und gehen zu Ihrem "Mein Ciao"-Bereich. Am Ende Ihrer "Statistik"-Seite sehen Sie dann Ihren aktuellen Gesamtpunktestand. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Precauciones amonestadoras de la información de seguridad Antes de using las lengüetas suaves de Viagra, usted debe consultar a un médico y discutirlo sobre su historial médico.
Sicherheits-Informations-warnende Vorkehrungen Vor der using der Viagra-weichen Vorsprünge, sollten Sie einen Arzt konsultieren und über Ihre medizinische Geschichte dich besprechen.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Tan si usted está utilizando uno de éstos, después informar a su médico por adelantado antes de que usted utilice las lengüetas suaves de Viagra.
So, wenn Sie eins von diesen verwenden, dann Ihren Arzt im voraus informieren, bevor Sie Viagra-weiche Vorsprünge benutzen.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Con cubos magnéticos del tipo W-05-G se pueden bajar los tonos desplazando hacia adelante los imanes situados sobre las lengüetas. IT
Mit Würfelmagneten des Typs W-05-G lassen sich die einzelnen Töne tiefer stimmen, indem man die Magnete auf den Zungen nach vorne schiebt. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hay anuncios de la bandera integrados en el interfaz entre las lengüetas inferiores de la navegación y la pantalla donde aparecen los listados.
Es gibt die Fahne ADS, die in die Schnittstelle zwischen den unteren Navigation Vorsprüngen und dem Schirm, in dem Auflistungen, integriert wird erscheinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
En la nueva ventana aparecerá "¿Estás seguro de que quieres vaciar la memoria caché?", Haz clic en la lengüeta que marca ?Vaciar?.
Im neuen Fenster steht, "Möchten Sie den Pufferspeicher ausleeren?", An die Taste "Ausleeren" klicken.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uno de los extremos de las lengüetas de metal se monta sobre una pletina, el otro extremo vibra libremente al aire.
Die Metallplättchen werden mit einem Ende auf einer Platine montiert, mit dem anderen Teil können sie frei in der Luft schwingen.
Sachgebiete: musik foto technik    Korpustyp: Webseite
Como alternativa, puede solicitar sobres neutrales con forro de seda gris y lengüeta en punta junto con las tarjetas de Navidad. ES
Neutrale Kuverts mit grauem Seidenfutter und spitzer Klappe können zur Weihnachtskarte optional gleich mitbestellt werden. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
En su raíz, el inglés es parte del grupo germánico del oeste de la lengua puesto que se convirtió de la vieja lengüeta inglesa del anglosajón.
In seinen Wurzeln ist Englisch Teil der Westsgermanischen Sprachgruppe und entwickelte sich aus dem angelsächsischen Altenglisch.
Sachgebiete: linguistik literatur musik    Korpustyp: Webseite
Esto incluye las características para los gestos del tacto y menús mejores para las páginas y las lengüetas preferidas, entre otras.
Dieses schließen Eigenschaften für Note Gesten und bessere Menüs für Lieblingsseiten und Vorsprünge, unter anderen ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Puede confirmar la Comisión si existe financiación disponible para la producción de lengüetas de acordeón en Irlanda y la UE, o si está previsto introducir este tipo de financiación?
Kann die Kommission darlegen, ob Mittel zur Förderung des Schilfanbaus in Irland und in der EU verfügbar sind, oder ob es Pläne gibt, solche Mittel bereitzustellen?
   Korpustyp: EU DCEP
Frasco de 100 ml, de plástico (polímero cicloolefínico) transparente cerrado con un tapón de goma de bromobutilo recubierto de fluoropolímero y una cápsula de cierre de aluminio/ polipropileno con una lengüeta.
100 ml transparente Kunstoff-Flasche (Cycloolefin-Copolymer), verschlossen mit einem Fluoro- Polymer-beschichteten Bromobutyl-Gummistopfen und einem Aluminium/Polypropylen-Deckel mit Umknickvorrichtung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
vial de plástico de 5 ml de copolímero de cicloolefina transparente, incoloro, con un tapón de caucho de bromobutilo recubierto de fluoropolímero y una cápsula de aluminio con una lengüeta de plástico.
5 ml Durchstechflaschen aus durchsichtigem, farblosem Kunststoff (Cycloolefin- Copolymer) mit einem fluoropolymer-beschichteten Brombutyl-Gummistopfen und Aluminium- Bördelkappe mit einem Schnappdeckel aus Kunststoff.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Retire la lengüeta de papel de la capucha externa de la aguja. • Presione la capucha externa con la aguja directamente sobre la pluma, luego enrosque la aguja hasta que esté fija.
45 • Entfernen Sie das Schutzpapier von der äußeren Nadelschutzkappe. • Drücken Sie die mit der Schutzkappe versehene Nadel gerade auf den Pen, dann drehen Sie die Nadel bis sie festsitzt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vial de vidrio claro Tipo I de 10 ml con un tapón de caucho de clorobutilo o bromobutilo y un sello de aluminio con una tapa con lengüeta de plástico azul.
Klare 10-ml-Typ-I-Glas-Durchstechflasche, mit einem Chlorobutyl- oder Bromobutyl-Gummistopfen und einer Aluminiumversiegelung mit blauem abnehmbaren Schnappdeckel aus Plastik.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comenzó con una lengüeta que sobresale - Einstein dice hola - que de la empinada "Imagen-carrera" le ayudó en julio de 2011 (a un Stuttgart-21 demo, ver aquí ) y una invitación a la "noche Café" número Wieland Backes tenido. DE
Einstein lässt grüßen ?, der ihm im Juli 2011 zu der steilen “BILD-Karriere” verhalf (bei einer Stuttgart-21-Demo, siehe hier) und eine Einladung ins “Nachtcafé” von Wieland Backes zur Folge hatte. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Comba cada una de las seis lengüetas “C” en sí mismas hasta formar anillos (= doblar hacia abajo hasta el borde de la tapa) y pega los extremos en la parte interior de los anillos. DE
Forme die 6 Laschen „C“ zu Ringen (= nach unten bis zum Rand des Deckels drehen) und klebe die Enden auf die Innenseite der Ringe fest. DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Dolor de cabeza Nariz congestionada Náusea Dolor de espalda Dolor muscular Problemas suaves de la visión Estos efectos secundarios se desploman generalmente solo adentro alguna vez mientras que el cuerpo se acostumbra a las lengüetas suaves de Viagra.
Kopfschmerzen Stickige Nase Übelkeit Rückseitige Schmerz Muskulöse Schmerz Milde Anblickprobleme Diese Nebenwirkungen lassen normalerweise selbst innen einmal nach , während der Körper Viagra-weiche Vorsprünge sich gewöhnt an.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
102,5 cm (longitud) X 68,9 cm (altura) X 45,7 cm (anchura) Dieciocho lengüetas de acceso para tuberías de hasta 75 mm de diámetro. Incluidos dos tornillos y clips de acero inoxidable para un mejor ajuste de la tapa al cuerpo. ES
102,5 cm L x 68,9 cm B x 45,7 cm H 18 vorgestanzte öff nungen für Rohre mit bis zu 8,9 cm durchmesser Lieferung mit 2 Edelstahlbolzen und Clips, um den deckel sicher am Gehäuse zu befestigen. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
En éste, el sensor de fuerza no se alcanza mediante un segundo diafragma, sino a través de las lengüetas del sensor del diafragma principal y con un resorte de lámina tangencial especial, con línea característica degresiva. ES
Bei ihr wird der Kraftsensor nicht über eine zweite Tellerfeder, sondern über aus der Haupt-Tellerfeder herausgeformte Sensorzungen und spezielle Tangential-Blattfedern mit degressiver Kennlinie erreicht. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite