Sachgebiete: verlag schule politik
Korpustyp: Webseite
Los que conocen una lenguaextranjera a nivel de conversación también tienen problemas en materias específicas como química, geografía y matemáticas, entre otras.
Auch Schüler, die sich in einer Fremdsprache verständigen können, haben Probleme in speziellen Fächern wie Chemie, Geographie, Mathematik und so weiter.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cursos de preparación para el diploma de lengua oficial de español como lenguaextranjera (D.E.L.E.)
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Las mayores dificultades las experimentan aquellos alumnos que tienen que seguir la mayoría de las asignaturas en una lenguaextranjera.
Die größten Schwierigkeiten haben die Schüler, die den meisten Fächern in einer Fremdsprache folgen müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
WIJUS Barcelona se halla integrada por nativos alemanes, austríacos y suizos, personas de origen hispano-alemán, y muchos otros que tienen el alemán como lenguaextranjera en la que pueden expresarse y hacer negocios. Nos une hablar alemán, sin excluir aquellos que lo están aprendiendo y comparten nuestro perfil.
Die Gruppe setzt sich zusammen aus gebürtigen Deutschen, Österreichern, Schweizern, vielen Halbspaniern aber auch Mitgliedern anderer Herkunft, die Deutsch als Fremdsprache beherrschen und sich nicht nur gut in dieser Sprache ausdrücken können, sondern in dieser Sprache auch erfolgreich ihre Geschäfte führen.
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Destaca la necesidad de que, en todos los Estados miembros, los profesores acrediten tener conocimientos de por lo menos una lenguaextranjera;
unterstreicht, dass Lehrer in allen Mitgliedstaaten über die nachgewiesene Kenntnis von mindestens einer Fremdsprache verfügen müssen;
Korpustyp: EU DCEP
lengua extranjeraFremdsprachen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es importante animar a los ciudadanos comunitarios a que aprendan una lenguaextranjera desde temprana edad en la escuela -y dicho sea de paso, durante toda su vida.
Es ist wichtig, daß die Bürger der EU schon zu einem frühen Zeitpunkt in der Schule - und im übrigen auch lebenslang - zum Erlernen von Fremdsprachen motiviert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El programa relativo al año europeo de las lenguas es un estupendo punto de partida desde el que informar sobre las diversas posibilidades existentes a la hora de aprender una lenguaextranjera y es importante.
Das Programm für ein Europäisches Jahr der Sprachen bietet eine ausgezeichnete Gelegenheit, über die vielen vorhandenen Möglichkeiten zum Erlernen von Fremdsprachen zu informieren, und das ist wichtig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tercero, los padres y el personal docente necesitan estar mejor informados de las ventajas de aprender una lenguaextranjera a temprana edad.
Drittens benötigen Eltern und Lehrende bessere Informationen über die Vorteile eines frühzeitigen Erlernens von Fremdsprachen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguimos apoyando cualquier tentativa de desarrollar estrategias educativas permanentes y promocionar la educación y formación profesionales y una mejor integración de las competencias clave, como puede ser el aprendizaje de una lenguaextranjera, matemáticas y ciencia.
Wir unterstützen weiterhin Versuche, Strategien für lebensbegleitendes Lernen zu entwickeln und die berufliche Aus- und Weiterbildung sowie die bessere Einbeziehung von Schlüsselkompetenzen etwa aus den Bereichen Fremdsprachen, Mathematik und Wissenschaft zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Número de estudiantes matriculados por niveles CINE 1 a 3 (CINE 1 y 2: nivel de detalle de un dígito; CINE 3: nivel de detalle de dos dígitos) y lengua viva extranjera estudiada.
Zahl der Schüler/Studierenden nach ISCED-Stufen 1 bis 3 (ISCED 1 und 2: einstellige Kodierung; ISCED 3: zweistellige Kodierung) und erlernten lebenden Fremdsprachen;
Korpustyp: EU DGT-TM
en cuanto a las agencias de prensa, las autoridades italianas observan inicialmente que la competencia internacional sólo puede referirse a los noticiarios en lenguaextranjera.
Bezüglich der Presseagenturen stellen die italienischen Behörden einleitend fest, dass nur bei Nachrichten in Fremdsprachen ein internationaler Wettbewerb stattfinden könne.
Korpustyp: EU DGT-TM
@promt Office 8.0 es un complemento fantástico para los estudios de lenguaextranjera (formato PDF, 121 Kb)
ES
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
La escuela ofrece becas de idioma, incentivos, facilidades y reducciones de los precios de los cursos de italiano en situaciones específicas y acuerdos con instituciones de lenguaextranjera ES
Centro Machiavelli vergibt italienische Sprachstipendien, Anreize, Vergünstigungen und Rabatte für Italienischkurse und hat Übereinkünfte mit verschiedenen Einrichtungen für Fremdsprachen ES
Dado que enseñar inglés es su pasión, se han convertido en expertos en esta área y entienden perfectamente las necesidades de los estudiantes de lenguaextranjera.
Das Unterrichten von Englisch ist ihre Leidenschaft, was sie zu Experten auf dem Gebiet gemacht hat und ihnen ein tiefes Verständnis für die Bedürfnisse von Fremdsprachen Lernenden gibt.
La agencia Polyglot ofrece una amplia variedad de servicios en los campos de traducción, tanto escrita como oral, de textos y documentación, de cualquier lenguaextranjera a letón/ruso y viceversa.
BAL
Das Übersetzungsbüro „Polyglot” bietet ein sehr breites Spektrum an Dienstleistungen, sowohl für die Übersetzungen von Texten und Unterlagen, als auch für das Dolmetschen aus verschiedenen Fremdsprachen in die lettische/russische Sprache.
BAL
Los certificados médicos en lengua extranjera son a menudo rechazados.
Fremdsprachige ärztliche Bescheinigungen werden oft zurückgewiesen.
Korpustyp: EU DCEP
Tiene presente la posibilidad adicional de financiar proyectores menos costosos, que se pueden utilizar con éxito en los lugares donde se exhiben contenidos más alternativos y además tienen potencial para beneficiar a las películas especializadas, como documentales y películas en lenguaextranjera;
vertritt die Auffassung, dass weitere Möglichkeiten zur Finanzierung von günstigeren Projektoren geschaffen werden sollten, die mit Erfolg in Einrichtungen genutzt werden können, in denen eher nicht an das breite Publikum gerichtete Inhalte gezeigt werden, wodurch spezielle Filmgattungen, wie beispielsweise Dokumentationen und fremdsprachige Filme, gefördert werden können;
Korpustyp: EU DCEP
Famosos italiano cadena de librerías que cuenta con un gran surtido, incluso con respecto a de lenguaextranjera publicaciones.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
se recomienda el empleo moderado de cursivas, ante todo para conceptos lacónicos en lenguaextranjera, y letra más pequeña sólo para la reproducción de citas extensas.
DE
Verwenden Sie bitte KAPITÄLCHEN nur für Autoren/Autorinnennamen in Anmerkungen und kursive Setzungen sparsam, v. a. für kürzere fremdsprachige Begriffe.
DE
A menudo, las competencias lingüísticas dependen de factores tanto ajenos al sistema educativo (por ejemplo, las lenguas de los programas de televisión y el entorno familiar) como propios de él (como pueden ser la experiencia del profesor, el número total de horas de clase de lenguaextranjera, etc.).
ES
Die Fremdsprachenkompetenz hängt häufig auch von externen Faktoren (z. B. Fernsehsprache, Familie) und von internen Faktoren des Bildungssystems ab (z. B. Erfahrung der Lehrkräfte, Anzahl der Wochenstunden für den Fremdsprachenunterricht usw.).
ES
Sachgebiete: verlag schule soziologie
Korpustyp: Webseite
lengua extranjeraFremdsprache unterrichten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los profesores del Instituto Cervantes son nativos, poseen titulación en filología y son experimentados especialistas en la enseñanza del español como lenguaextranjera.
ES
Sachgebiete: verlag literatur radio
Korpustyp: Webseite
Este curso está dirigido a profesores de español como lenguaextranjera, tanto a aquellos que se dedican a la enseñanza a niños, como a jóvenes y a adultos.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
lengua extranjeraFremd-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
desarrollar habilidades para interpretar las variables individuales y de su contexto educativo y adaptar su actuación, así como atender a la dimensión intercultural del aprendizaje de español como lenguaextranjera o segunda lengua.
ES
die Geschicklichkeiten zur Interpretation der individuellen Variablen und deren Bildungskontext zu schulen und die Erkenntnisse anwenden zu können, genauso wie die interkulturellen Dimensionen des Spanischlernens als Fremd- oder Zweitsprache zu berücksichtigen.
ES
Sachgebiete: film schule radio
Korpustyp: Webseite
instructora de educadores y docentes de escuela primaria con especialización en alemán como lenguaextranjera y segunda lengua en el Liceo Pedagógico y en la Universidad “Babes-Bolyia”, en la Facultad de Psicología y Pedagogía en Sibiu, Rumania, Co-autora de libros de texto sobre el alemán como lengua extranjera.
DE
Ausbilderin von ErzieherInnen und GrundschullehrerInnen in Deutsch als Fremd- und Zweitsprache am Pädagogischen Lyzeum und an der „Babes-Bolyia“-Universität, Fakultät für Psychologie und Erziehungswissenschaften in Sibiu/Hermannstadt, Rumänien; Co-Autorin von DaF-Lehrwerken.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
lengua extranjeraFremdsprache unterrichtet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En noveno bien se introduce una nueva asignatura, es decir que se imparten dos materias específicas en la lenguaextranjera, o la asignatura que hasta ahora ha sido impartida en la lengua extranjera es sustituida por una nueva.
DE
In Klasse neun tritt entweder ein weiteres Sachfach hinzu, das heißt es werden jetzt zwei Sachfächer in der Fremdspracheunterrichtet, oder das bisher unterrichtete Sachfach wird durch ein anderes Sachfach ersetzt.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
En las secciones bilingües los escolares disponen de una oferta de asignaturas en la lengua extranjera que se extiende hasta el examen de bachillerato, si bien normalmente no se escogen más de dos asignaturas en la lenguaextranjera.
DE
An bilingualen Zweigen können Schülerinnen und Schüler bis zum Abitur ein Sachfachangebot wahrnehmen, meist werden aber nicht mehr als zwei Fächer in der Fremdspracheunterrichtet.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
lengua extranjeraFremdsprache beherrschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
lo mismo sucede con los trabajos en los que intervienen expertos o funcionarios de los Estados miembros, que en general utilizan también al menos una lenguaextranjera.
Gleiches gilt für Beratungen, an denen Fachleute oder Beamte der Mitgliedstaaten teilnehmen, die im Allgemeinen ebenfalls mindestens eine Fremdsprachebeherrschen.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Si hablas español como lenguaextranjera, será más fácil para ti descubrir cada rincón de estos países y sus impresionantes y únicas características geográficas. También te será de gran ayuda en tus viajes a España y te permitirá aprovechar al máximo su valor cultural y natural.
Wenn Sie Spanisch als Fremdsprachebeherrschen, wird es leichter für Sie sein, spanischsprachige Länder und ihre eindrucksvollen und einzigartigen geographischen Eigenschaften, sowie kulturellen Hintergründe zu entdecken.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El requisito para esta certificación son, entre otras cosas, al menos dos años de enseñanza de materias específicas en la lenguaextranjera en secundaria y el dominio de dos lenguas extranjeras en el nivel B2 del Marco de Referencia Europeo.
DE
Voraussetzung sind unter anderem mindestens zwei Jahre Sachfachunterricht in der Zielsprache in der Sekundarstufe sowie die Beherrschung von zwei Fremdsprachen auf dem Niveau B2 des Europäischen Referenzrahmens.
DE
Sachgebiete: film verlag linguistik
Korpustyp: Webseite
lengua extranjeraFremdsprache gefestigt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Leyendo con regularidad se adquiere una mejor competencia lingüística, mayor fluidez y se mejora la expresión, tanto en la lengua materna como en la lenguaextranjera.
DE
Durch regelmäßiges Lesen entwickelt sich ein besseres Sprachgefühl, eine ausgeprägte Sprachgewandtheit und der Ausdruck in der eigenen sowie in der Fremdsprache wird gefestigt.
DE
De este modo, te encontrarás desde el principio con gente acostumbrada a utilizar más de un idioma y que se mostrará comprensiva cuando te expreses en una lenguaextranjera.
Sie werden also von allem Anfang unter Menschen sein, für die es ganz selbstverständlich ist, mehr als eine Sprache zu sprechen, und die verständnisvoll reagieren werden, wenn Sie sich mit ihnen in einer fremdenSprache verständigen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
lengua extranjeraFremdsprache Einsatz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos nuestros profesores, cuya lengua materna es el español, cuentan con una extensa experiencia en la enseñanza del español para extranjeros y están especializados en las técnicas más modernas de enseñanza de español como lenguaextranjera.
ES
Alle unsere SprachlehrerInnen sind Muttersprachler und verfügen über umfassende Erfahrung im Bereich des Fremdsprachenunterrichts. Im Unterricht kommen modernste Techniken der Sprachvermittlung für Spanisch als Fremdsprache zum Einsatz.
ES
Sachgebiete: literatur musik radio
Korpustyp: Webseite
lengua extranjeraFremprache
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Español como lengua extranjera para niños principiantes - Español como lenguaextranjera para niños con conocimientos - Español como lengua extranjera para niños hispanohablantes
ES
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
lengua extranjeraFremdsprache schließen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Previamente al congreso. las academias de la lengua se reunirán para aprobar la nueva gramática de la lengua española, y los rectores de universidades hispanoamericanas junto con el Instituto Cervantes firmarán un acuerdo definitivo del certificado unitario del español como lenguaextranjera.
Vorher zum Kongreß werden die Akademien der Sprache sich treffen, um die neue Grammatik die spanische Sprache zu genehmigen, und Direktoren der Spanischen-Amerikanischen Universitäten mit dem Cervantes Institut werden einen definitiven Vertrag der einheitlichen Bescheinigung des Spanischen als Fremdspracheschließen.
Debe acentuarse el aprendizaje de al menos dos lenguas extranjeras ; la diversidad de lenguas europeas representa un valor añadido al curso.
Die Vielfalt der europäischen Sprachen stellt im Rahmen des Studiengangs einen besonderen Wert dar.
Korpustyp: EU DCEP
Considera que la digitalización supone una oportunidad muy importante para promover la presencia de las lenguas regionales oficiales en los cines, así como el aprendizaje de lenguas extranjeras;
33. vertritt die Auffassung, dass die Digitalisierung eine sehr wichtige Möglichkeit bietet, die Verwendung regionaler Amtssprachen in Filmen sowie den Fremdsprachenerwerb zu fördern;
Korpustyp: EU DCEP
La ética profesional exige que el traductor, a pesar de su competencia en lenguaextranjera, trabaje según el principio del nativo, es decir, exclusivamente en su lengua materna.
DE
Zur Berufsethik gehört es, dass ein Übersetzer trotz seiner fremdsprachlichen Kompetenz nach dem Muttersprachlerprinzip arbeitet, d. h. ausschließlich in seine Muttersprache übersetzt.
DE
¿Podría indicar asimismo cuál es en cada país la franja de edades en que se estudia esa lenguaextranjera?
Kann sie ferner in jedem Fall die Altersstufen angeben, für die diese Bestimmung gilt?
Korpustyp: EU DCEP
Propone que en todos los niveles de la educación, e independientemente del entorno geográfico, haya profesores cualificados de lenguas extranjeras;
schlägt vor, dass auf jeder Ausbildungsebene und unabhängig vom geographischen Umfeld qualifizierte Sprachlehrer zur Verfügung stehen;
Korpustyp: EU DCEP
También piden una difusión del multilingüismo mediante la enseñanza de al menos dos lenguas extranjeras desde una edad temprana.
Der Auswärtige Ausschuss begrüßt, dass die "aktive Phase" der Verhandlungen mit der Türkei begonnen hat, bedauert aber die Verlangsamung des Reformprozesses.
Korpustyp: EU DCEP
De todos ellos, el 14 % tiene estudios universitarios, con másteres y con dominio de lenguas extranjeras, pero no tienen empleo.
Davon haben 14 % einen Hochschulabschluss, Master und Fremdsprachenkenntnisse, aber keine Arbeit.
Korpustyp: EU DCEP
El 39 % de los encuestados afirmó que las lenguas extranjeras constituían una barrera a la información pertinente sobre Derecho comunitario.
39 % der Befragten waren der Meinung, dass mangelnde Fremdsprachenkenntnisse der Erlangung hinreichender Informationen über das Gemeinschaftsrecht entgegenstehen.
Korpustyp: EU DCEP
Insistimos igualmente en la importancia de aprender dos lenguas extranjeras desde una edad muy temprana, incluidas las de países vecinos.
Wir möchten auch betonen, wie wichtig das frühzeitige Erlernen von zwei Sprachen ist, die nicht Muttersprache sind, einschließlich der Sprachen der Nachbarländer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La comunicación en lenguas extranjeras exige también poseer capacidades tales como la mediación y la comprensión intercultural.
Fremdsprachliche Kompetenz erfordert außerdem Fähigkeiten wie Vermittlungsfähigkeit und interkulturelles Verständnis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Normalmente, expertos nacionales se encargan de adaptar todas las palabras extranjeras para acomodarlas a las lenguas bálticas.
Normalerweise passen nationale Sachverständige alle Fremdwörter den Besonderheiten der baltischen Sprachen an.
Korpustyp: EU DCEP
A lo largo de los últimos veinticinco años, los lectores de lenguaextranjera han sido discriminados en las universidades italianas.
In den letzten 25 Jahren wurden Fremdsprachenlektoren an italienischen Universitäten diskriminiert.
Korpustyp: EU DCEP
trabajo en el servicio de lenguas extranjeras de la biblioteca, después en la sección de relaciones públicas/servicios lingüísticos/secretaría;
DE
Verstehen fördern und Verständnis wecken Waren Fremdsprachenkenntnisse um 1957 noch vorwiegend Teil akademischer Bildung, so haben sie seither eine wachsende Bedeutung gewonnen.
DE