linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

lengua extranjera Fremdsprache
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Taller para trabajar con español como lengua extranjera.
Dieser Workshop beschäftigt sich mit Spanisch als Fremdsprache.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Celebro que todos los escolares de 10 años en Escocia estén aprendiendo una lengua extranjera.
Ich freue mich, dass in Schottland alle Zehnjährigen eine Fremdsprache in der Schule lernen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Annegret Enseñar y aprender una lengua extranjera contribuye a la aproximatión, tolerancia y paz entre los pueblos. DE
Annegret Das Lehren und das Erlernen einer Fremdsprache leisten einen Beitrag für Verständigung, Toleranz und Frieden zwischen den Völkern. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con ellas, la mitad de la población de la Unión sabe hablar una lengua extranjera.
Aus diesen Umfragen geht hervor, dass die Hälfte der Bevölkerung in der Europäischen Union eine Fremdsprache spricht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me llamo Inge y doy clases de alemán como lengua extranjera desde hace veinte años en nuestra academia. DE
Ich heiße Inge und unterrichte seit 15 Jahren Deutsch als Fremdsprache an unserer Akademie. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Los que conocen una lengua extranjera a nivel de conversación también tienen problemas en materias específicas como química, geografía y matemáticas, entre otras.
Auch Schüler, die sich in einer Fremdsprache verständigen können, haben Probleme in speziellen Fächern wie Chemie, Geographie, Mathematik und so weiter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cursos de preparación para el diploma de lengua oficial de español como lengua extranjera (D.E.L.E.) DE
Prüfungsvorberatung auf die Offiziellen Sprachdiplome Spanisch als Fremdsprache (D.E.L.E.) DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Las mayores dificultades las experimentan aquellos alumnos que tienen que seguir la mayoría de las asignaturas en una lengua extranjera.
Die größten Schwierigkeiten haben die Schüler, die den meisten Fächern in einer Fremdsprache folgen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
WIJUS Barcelona se halla integrada por nativos alemanes, austríacos y suizos, personas de origen hispano-alemán, y muchos otros que tienen el alemán como lengua extranjera en la que pueden expresarse y hacer negocios. Nos une hablar alemán, sin excluir aquellos que lo están aprendiendo y comparten nuestro perfil.
Die Gruppe setzt sich zusammen aus gebürtigen Deutschen, Österreichern, Schweizern, vielen Halbspaniern aber auch Mitgliedern anderer Herkunft, die Deutsch als Fremdsprache beherrschen und sich nicht nur gut in dieser Sprache ausdrücken können, sondern in dieser Sprache auch erfolgreich ihre Geschäfte führen.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Destaca la necesidad de que, en todos los Estados miembros, los profesores acrediten tener conocimientos de por lo menos una lengua extranjera;
unterstreicht, dass Lehrer in allen Mitgliedstaaten über die nachgewiesene Kenntnis von mindestens einer Fremdsprache verfügen müssen;
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lector de lengua extranjera .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lengua extranjera

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Lectores de lengua extranjera en Italia
Betrifft: Fremdsprachenlektoren in Italien
   Korpustyp: EU DCEP
la palabra es extranjera en mi lengua.
Das Wort ist meiner Zunge nicht vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Discriminación contra lectores de lengua extranjera
Betrifft: Diskriminierung von Fremdsprachenlektoren
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Profesores de lengua extranjera en Italia
Betrifft: Ausländische Sprachlehrer in Italien
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras
(CLIL) Integriertes Fremsprachen- und Sachfachlernen
   Korpustyp: EU EAC-TM
Asunto: Situación de los profesores de lenguas extranjeras en Italia
Betrifft: Situation der Fremdsprachenlehrer in Italien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Discriminación contra lectores de lengua extranjera: continuación
Betrifft: Diskriminierung von Fremdsprachenlektoren: (Fortsetzung)
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué dominio tienen los jóvenes europeos de las lenguas extranjeras?
Wie gut sind die Fremdsprachenkenntnisse junger Europäer und Europäerinnen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sarcasmo es para ti una lengua extranjera, ¿no?
Sarkasmus ist ein Fremdwort für dich, was?
   Korpustyp: Untertitel
En galas internacionales con extraños hablando lenguas extranjeras.
Auf internationale Galas mit Fremden, die ausländische Sprachen sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Discriminación de los lectores de lengua extranjera en Italia
Betrifft: Diskriminierung von Lektoren an italienischen Universitäten
   Korpustyp: EU DCEP
Una persona que se recicla como pofesor de lenguas extranjeras
Lehrkraft, die sich zur Fremdsprachenlehrkraft fortbildet
   Korpustyp: EU EAC-TM
Centro de lenguas extranjeras de las Escuelas Superiores de Bremen ES
Fremdsprachenzentrum der Hochschule im Lande Bremen ES
Sachgebiete: musik radio politik    Korpustyp: Webseite
Generalmente los niños pueden escoger de varias lenguas extranjeras.
Es ist ein Pflichtfach und die Kinder haben meistens die Möglichkeit, unter mehrerer Sprachen zu wählen.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Seguidamente queremos presentarles a los docentes de lenguas extranjeras: DE
Einige unserer Lehrer möchten wir Ihnen hier vorstellen: DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
El aprendizaje temprano de lenguas extranjeras y sus condiciones DE
Das frühe Fremdsprachenlernen und seine Rahmenbedingungen DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Didáctica y enseñanza temprana de lenguas extranjeras. Helgi Org: DE
Fremdsprachendidaktik und frühes Fremdsprachenlernen Helgi Org: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Contenidos aptos para la oferta temprana de lenguas extranjeras DE
Geeignete Inhalte für ein frühes Fremdsprachenangebot DE
Sachgebiete: verlag controlling schule    Korpustyp: Webseite
Es profesora de lengua extranjera y periodista freelance en Berlín. DE
Sie ist DaF-Dozentin und freie Journalistin in Berlin. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Germanística y alemán como lengua extranjera en España DE
Germanistik und DaF in Spanien DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Todas las ofertas de empleo de Lengua extranjera en España.
All Kanzlei jobs in Deutschland.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Lengua extranjera encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Kanzlei jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Literatura, Lingüística, Traducción y Enseñanza del Alemán como Lengua Extranjera. ES
Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Übersetzung und DaF-Unterricht. ES
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Proporcionamos edición DTP y composición en lengua extranjera altamente profesionales. DE
Wir sorgen mit unserem Team von hochqualifizierten DTP-Spezialisten für fachgerechtes DTP und Fremdsprachensatz. DE
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Auxiliares de conversación de lengua extranjera en Francia EUR
Die ausländischen Fremsprachenassistanten in Frankreich EUR
Sachgebiete: informationstechnologie radio universitaet    Korpustyp: Webseite
¡No hablamos ninguna lengua extranjera, pero se publica nuestro anuncio en 6 lenguas, con todos los detalles!
Und tatsächlich können wir aus den Statistiken sehen, dass unsere Anzeige in allen Sprachen oft aufgerufen wird!
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡No hablamos ninguna lengua extranjera, pero se publica nuestro anuncio en 6 lenguas, con todos los detalles!
Vor dem Veröffentlichen einer Anzeige wüsste ich gerne, wie diese aussieht, vor allem in den anderen Sprachen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
– la urgente necesidad de mejorar en general los conocimientos de lenguas extranjeras de los jueces nacionales,
– es dringend notwendig ist, generell die Fremdsprachenkenntnisse einzelstaatlicher Richter zu verbessern,
   Korpustyp: EU DCEP
El conocimiento de lenguas extranjeras contribuye positivamente al diálogo intercultural y al conocimiento mutuo entre ciudadanos.
Fremdsprachenkenntnisse leisten einen positiven Beitrag zum interkulturellen Dialog und zum gegenseitigen Kennenlernen unter den Bürgern.
   Korpustyp: EU DCEP
Pregunta 35 (Proinsias De Rossa): Lectores de lengua extranjera en Italia
Anfrage 35 (Proinsias De Rossa): Fremdsprachenlektoren in Italien
   Korpustyp: EU DCEP
El documento considera que los niños deberían aprender desde muy pequeños al menos dos lenguas extranjeras.
Eine entsprechende Empfehlung soll in naher Zukunft von Rat und Parlament verabschiedet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Los lectores de lengua extranjera en Europa no tienen unos estatutos claros.
Die Fremdsprachenlektoren in Europa verfügen über keinen klaren Status.
   Korpustyp: EU DCEP
Lo cual incluye, sobre todo, la mejora del aprendizaje de lenguas extranjeras.
Dazu zählt vor allem eine bessere Fremdsprachenausbildung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como último punto, yo quisiera referirme todavía brevemente al aspecto de la adquisición de lenguas extranjeras.
Als letzten Punkt möchte ich noch kurz auf den Aspekt des Fremdsprachenerwerbs eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se reconoce que el conocimiento de lenguas extranjeras es una condición previa necesaria para la movilidad.
Es wird anerkannt, dass Fremdsprachenkenntnisse eine notwendige Voraussetzung für die Mobilität sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Boston Society of Film Critics Award a la mejor película en lengua extranjera
Boston Society of Film Critics Award für den besten fremdsprachigen Film
   Korpustyp: Wikipedia
un pasaporte de lenguas extranjeras que su titular pone al día con regularidad.
einem Sprachenpass, den der Inhaber regelmäßig aktualisiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Programa de acción para promover el conocimiento de lenguas extranjeras en la Comunidad Europea
Aktionsprogramm zur Förderung der Fremdsprachenkenntnisse in der Europäischen Gemeinschaft
   Korpustyp: EU IATE
En el mundo empresarial de hoy, el conocimiento de lenguas extranjeras es vital.
In der heutigen Geschäftswelt sind Fremdsprachenkenntnisse unerlässlich.
   Korpustyp: EU DCEP
allí se codean el neerlandés, el francés y las lenguas extranjeras. ES
Flämisch, Französisch und andere Sprachen stoßen hier aufeinander. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
aquí hay más de 100 nacionalidades y se habla más de 130 lenguas extranjeras.
Über 100 Nationalitäten und mehr als 130 Sprachen sind hier anzutreffen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Usted puede encontrar las demás versiones en lengua extranjera bajo las banderas nacionales respectivas.
Die anderen Sprachversionen finden Sie unter den jeweiligen Länderflaggen.
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
El programa de la academia también incluye dos cursos de lenguas extranjeras.
Abgerundet wird das Programm der Akademie durch zwei Fremdsprachenaufbaukurse für unsere Belegschaft.
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
De hecho, fui el primer profesor en obtener el certificado de inglés como lengua extranjera (EFL). ES
Des Weiteren unterrichte ich noch weitere ESP’s und war ebenfalls der erste Lehrer, der eine EFL Berechtigung erhalten hat. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Podria por ejemplo escribir su correspondencia en lenguas extranjeras o traducir para Ud. ? EUR
Vielleicht könnte ich Ihre Fremdsprachenkorrespondenz schreiben oder für Sie übersetzen? EUR
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dichos recursos se basan en pedagogías apropiadas para docentes e inmigrantes estudiantes de lenguas extranjeras. ES
Dabei kommen pädagogische Mittel zum Einsatz, die sich sowohl für Zuwanderer, die Sprachen lernen, als auch für deren Sprachlehrer eignen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La forma más conveniente para desarrollar la memoria y aprender las lenguas extranjeras.
Die bequeme Mittel, um versehentlich gelöschte oder verlorene Dateien wiederherzustellen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué características específicas aportan las diferentes manifestaciones artísticas en la clase de alemán como lengua extranjera? DE
Welche spezifischen Eigenschaften bringen die jeweiligen Kunstformen mit sich, welche Vorteile lassen sich daraus ziehen? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El desarrollo actual de la sociedad en general demanda el dominio de varias lenguas extranjeras. DE
Die globale Entwicklung der Wirtschaft und vieler anderer Bereiche macht Sprachen zwingend erforderlich. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Niños que dominan varias lenguas extranjeras tienen mejores chances para su desarrollo posterior. DE
Das ist die Chance für Ihr Kind! DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
diafonía por una voz fílmica en lengua extranjera (Voz en off)
Übersprechen einer fremdsprachigen Filmstimme (Voice-Over)
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Con mucho gusto le apoyamos en la elaboración de sus productos impresos en lenguas extranjeras.
Die KERN AG unterstützt Sie gerne bei Ihren fremdsprachigen Druckprodukten.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Con mucho gusto le apoyamos en la elaboración de sus productos impresos en lenguas extranjeras.
Gerne unterstützt Sie die KERN AG bei Ihren fremdsprachigen Druckprodukten.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen typografie    Korpustyp: Webseite
Con nosotros puede aprender alemán como lengua extranjera y realizar el examen TestDaF. DE
Bei uns können Sie Deutsch als Fremdsprachelernen und den TestDaF ablegen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Escuela de idiomas realiza una educación de lenguas extranjeras en cursos de varia duración.
Die Sprachenschule realisiert die fremdsprachliche Ausbildung in Kursen unterschiedlicher Länge.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ideas y materiales para la promoción del idioma alemán como lengua extranjera DE
Werbung für Deutsch Informationen zur Initiative "Schulen: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Posteriormente se trasladó al norte de Portugal, donde fue profesora de inglés como lengua extranjera.
Einige Zeit später zog sie ins nördliche Portugal, wo sie als Englischlehrerin tätig war.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Con interlingua, aprendes casi automáticamente muchas palabras extranjeras y cultas de tu lengua materna.
Mit Interlingua lernen Sie fast automatisch viele der in Ihrer Muttersprache enthaltenen "fremden" und "gehobenen" Wörter.
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite
Debe acentuarse el aprendizaje de al menos dos lenguas extranjeras ; la diversidad de lenguas europeas representa un valor añadido al curso.
Die Vielfalt der europäischen Sprachen stellt im Rahmen des Studiengangs einen besonderen Wert dar.
   Korpustyp: EU DCEP
Considera que la digitalización supone una oportunidad muy importante para promover la presencia de las lenguas regionales oficiales en los cines, así como el aprendizaje de lenguas extranjeras;
33. vertritt die Auffassung, dass die Digitalisierung eine sehr wichtige Möglichkeit bietet, die Verwendung regionaler Amtssprachen in Filmen sowie den Fremdsprachenerwerb zu fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
La ética profesional exige que el traductor, a pesar de su competencia en lengua extranjera, trabaje según el principio del nativo, es decir, exclusivamente en su lengua materna. DE
Zur Berufsethik gehört es, dass ein Übersetzer trotz seiner fremdsprachlichen Kompetenz nach dem Muttersprachlerprinzip arbeitet, d. h. ausschließlich in seine Muttersprache übersetzt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Podría indicar asimismo cuál es en cada país la franja de edades en que se estudia esa lengua extranjera?
Kann sie ferner in jedem Fall die Altersstufen angeben, für die diese Bestimmung gilt?
   Korpustyp: EU DCEP
Propone que en todos los niveles de la educación, e independientemente del entorno geográfico, haya profesores cualificados de lenguas extranjeras;
schlägt vor, dass auf jeder Ausbildungsebene und unabhängig vom geographischen Umfeld qualifizierte Sprachlehrer zur Verfügung stehen;
   Korpustyp: EU DCEP
También piden una difusión del multilingüismo mediante la enseñanza de al menos dos lenguas extranjeras desde una edad temprana.
Der Auswärtige Ausschuss begrüßt, dass die "aktive Phase" der Verhandlungen mit der Türkei begonnen hat, bedauert aber die Verlangsamung des Reformprozesses.
   Korpustyp: EU DCEP
De todos ellos, el 14 % tiene estudios universitarios, con másteres y con dominio de lenguas extranjeras, pero no tienen empleo.
Davon haben 14 % einen Hochschulabschluss, Master und Fremdsprachenkenntnisse, aber keine Arbeit.
   Korpustyp: EU DCEP
El 39 % de los encuestados afirmó que las lenguas extranjeras constituían una barrera a la información pertinente sobre Derecho comunitario.
39 % der Befragten waren der Meinung, dass mangelnde Fremdsprachenkenntnisse der Erlangung hinreichender Informationen über das Gemeinschaftsrecht entgegenstehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Insistimos igualmente en la importancia de aprender dos lenguas extranjeras desde una edad muy temprana, incluidas las de países vecinos.
Wir möchten auch betonen, wie wichtig das frühzeitige Erlernen von zwei Sprachen ist, die nicht Muttersprache sind, einschließlich der Sprachen der Nachbarländer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La comunicación en lenguas extranjeras exige también poseer capacidades tales como la mediación y la comprensión intercultural.
Fremdsprachliche Kompetenz erfordert außerdem Fähigkeiten wie Vermittlungsfähigkeit und interkulturelles Verständnis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normalmente, expertos nacionales se encargan de adaptar todas las palabras extranjeras para acomodarlas a las lenguas bálticas.
Normalerweise passen nationale Sachverständige alle Fremdwörter den Besonderheiten der baltischen Sprachen an.
   Korpustyp: EU DCEP
A lo largo de los últimos veinticinco años, los lectores de lengua extranjera han sido discriminados en las universidades italianas.
In den letzten 25 Jahren wurden Fremdsprachenlektoren an italienischen Universitäten diskriminiert.
   Korpustyp: EU DCEP
trabajo en el servicio de lenguas extranjeras de la biblioteca, después en la sección de relaciones públicas/servicios lingüísticos/secretaría; DE
Tätigkeit im Fremdsprachendienst der Bibliothek, später im Referat Öffentlichkeitsarbeit/Sprachendienst/Sekretariat; DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta herramienta fue creada por el Consejo de Europa para promover y facilitar el aprendizaje de lenguas extranjeras. ES
Dieses Instrument wurde vom Europarat entwickelt, um das Erlernen von Sprachen zu fördern und zu erleichtern. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
También tradujeron leyendas extranjeras a su lengua materna, como por ejemplo los “Irische Elfenmärchen” (Cuentos de Elfos Irlandeses). DE
Auch ausländische Sagen übertrugen sie in ihre Muttersprache, so die „Irischen Elfenmärchen“. DE
Sachgebiete: mythologie literatur media    Korpustyp: Webseite
¿Quiere prepararse exhaustivamente para su próximo examen de alemán (p.ej. Test de alemán como lengua extranjera, Certificado B1 ó B2)? DE
Sie wollen sich gründlich auf Ihre nächste Deutschprüfung vorbereiten (z.B. TestDaF, Zertifikat B1 oder B2)? DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
¿Está a punto de presentarse a rendir el Certificado B1, B2 ó el Test de alemán como lengua extranjera? DE
Sie wollen demnächst das Zertifikat B1, B2 oder den TestDaF ablegen? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Aplicamos este principio de los «cuatro ojos» tanto en las traducciones como en las revisiones en lengua extranjera.
Dieses „Vier-Augen-Prinzip“ wenden wir sowohl auf unsere Übersetzungen wie auch auf unser Fremdsprachenlektorat an.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
En el 6o curso los alumnos pueden elegir entre el francés o el latín como segunda lengua extranjera. DE
In der 6. Klasse wählen die Schüler zwischen Französisch und Latein. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Siempre me han gustado las lenguas y culturas extranjeras. He tenido la oportunidad de viajar y ver mundo. ES
Ich war schon immer von fremden Sprachen und Kulturen fasziniert und habe viel Zeit auf Reisen verbracht um mir die Welt anzuschauen. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
«El alemán ha sido siempre mi lengua extranjera preferida, y me gustaría impartir clase a mis alumnos en alemán. DE
„Deutsch war immer schon meine Lieblingsfremdsprache und ich möchte meinen Schülern Unterricht auf Deutsch geben. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Estructura de acogida de los jóvenes de lengua extranjera "fuera de la escolaridad obligatoria 15 - 20 años" EUR
Einführungseinrichtung für fremdsprachliche Jugendliche „jenseits der Schulpflicht 15 bis 20 Jahre“ EUR
Sachgebiete: schule tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
El sonido de las lenguas extranjeras es la agradable melodía que acompaña nuestros descubrimientos al viajar por el mundo. DE
Der Klang fremder Sprachen ist eine gern gehörte Begleitmusik von Entdeckungsreisen durch die Welt. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) son títulos oficiales internacionalmente reconocidos y con validez permanente.
Die Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) sind offizielle und international anerkannte Zertifikate, die ständige Gültigkeit haben.
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestra empresa fue fundada el 29 de enero de 1962 en Berlín como servicio de lenguas extranjeras de la RDA. DE
Gegründet wurde das Unternehmen am 29. Januar 1962 in Berlin als Fremdsprachendienst der DDR. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fomentar la comprensión y promover el entendimiento Desde 1957 el conocimiento de lenguas extranjeras ha ganado una importancia creciente. DE
Verstehen fördern und Verständnis wecken Waren Fremdsprachenkenntnisse um 1957 noch vorwiegend Teil akademischer Bildung, so haben sie seither eine wachsende Bedeutung gewonnen. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
El Goethe-Institut Granada es una Delegación del Goethe-Institut Madrid dedicada a la enseñanza del Alemán como lengua extranjera. DE
Das Goethe-Institut Granada ist eine Nebenstelle des Goethe-Instituts Madrid mit dem Schwerpunkt Spracharbeit. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Al terminar los niveles A1, A2 y B1 se alcanza el nivel de "certificado alemán como lengua extranjera". DE
Nach Abschluss der Stufen A1, A2 und B1 haben Sie das Niveau des "Zertifikats Deutsch" erreicht. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Todos los profesores de Nab Cottage tienen un título universitario y un diploma TEFL (Enseñanza del Inglés como Lengua Extranjera). IT
Alle Lehrer beim Nab Cottage haben einen Universitätsabschluss und ein TEFL-Diplom (Teaching English as a Foreign Language). IT
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Eurostat [2]). España lleva con Portugal el farolillo rojo en la categoría “aprendizaje de lenguas extranjeras” en la UE. DE
Eurostat[2]), Spanien rangiert zusammen mit Portugal an letzter Stelle in der Kategorie „Fremdsprachenerwerb“ in der EU. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La razón de ello fue la concepción inicial, que ponía el acento en el aprendizaje de la lengua extranjera. DE
Das lag an der Konzeption, die ursprünglich die Stärkung des Fremdsprachenlernens in den Focus rückte. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Te ofrecemos para alemán como lengua extranjera muchas posibilidades como videos, cursos y ejercicios para aprender de forma fác
Wir bieten dir praktische und kostenlose Videos und Übungen um Chinesisch zu lernen. Hier lernst d
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Y cómo nos divertimos como enanos cuando, con nuestros apabullantes conocimientos de la lengua extranjera, dejamos a un nativo patitieso.
Und wie groß ist erst der Heidenspaß, wenn man einen Einheimischen mit umwerfenden Fremdsprachkenntnissen umhaut.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Formación y cualificación Traductor(a) con un título universitario en lenguas extranjeras de más de 4 - 5 años
Ausbildung und Qualifikation als Diplom-Übersetzer(in) mit einem Hochschul-Fremdsprachenstudium über 4 bis 5 Jahre
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Aproveche de nuestra experiencia en cuanto a la comunicación en lengua extranjera y optime la inversión y los costes.
Nutzen Sie die Erfahrung der KERn AG in der fremdsprachigen Kommunikation, optimieren Sie Aufwand und Kosten.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Jóvenes con ganas de pasar unos meses en otro país y así aprender una lengua y cultura extranjeras DE
Jugendliche, die im Rahmen eines Auslandsaufenthaltes ihre Deutschkenntnisse verbessern möchten und die deutsche Kultur kennenlernen möchten DE
Sachgebiete: marketing schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Se trata de un instrumento para autoevaluar el nivel que uno tiene en lenguas extranjeras que sabe.
Der Sprachenpass stellt ein Instrument zur eigenen Einschätzung des Fremdsprachniveaus dar.
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Al terminar los niveles A1, A2 y B1 se consigue el nivel de "certificado alemán como lengua extranjera". DE
Nach Abschluss der Stufen A1, A2 und B1 haben Sie das Niveau des "Zertifikats Deutsch" erreicht. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Más de 25 años dedicados a la enseñanza del alemán, así como de otras lenguas extranjeras en Múnich. DE
Seit 25 Jahren führen wir Deutschkurse sowie Fremdsprachenkurse (Englischkurse, Spanischkurse, Italienischkurse) durch. Sprachkurse in München: DE
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
¿Está buscando ayuda para redactar una solicitud, un currículum, una carta o un correo electrónico en una lengua extranjera?
Oder suchen Sie Hilfe beim Erstellen von fremdsprachigen Bewerbungen, Lebensläufen, Briefen oder Emails?
Sachgebiete: verlag e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Nuestra revista se publica seis veces al año, además de las ediciones especiales de lengua extranjera ya mencionadas. AT
Das Medium erscheint sechs Mal jährlich; dazu kommen die erwähnten fremdsprachigen Sonderausgaben. AT
Sachgebiete: verlag transport-verkehr universitaet    Korpustyp: Webseite
Escuela Montalbán es una cooperativa Nuestra escuela es una cooperativa dedicada a la enseñanza del español como lengua extranjera.
Escuela Montalbán ist eine Koperative Unsere Sprachschule ist ein kooperativ organisiertes Unternehmen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite