linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

lenguaje Sprache
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las comunicaciones están creando un nuevo lenguaje "visual" sobre el cuerpo
Kommunikationskampagnen schaffen eine neue (visuelle) Sprache rund um den Körper.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Comisario Oettinger ha mencionado la cuestión del lenguaje.
Herr Kommissar Ottinger hat das Problem der Sprache angesprochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero dijo algo chistoso, en un lenguaje inventado.
Eine Stimme sagte etwas in einer komisch klingenden Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Orff libera virtualmente del lenguaje las sílabas largas y cortas en las palabras y observa la acentuación de palabras y versos. DE
Orff setzt die Sprache von den Längen und Kürzen der Wortgestalt und von den Bindungen des Wort- und Versakzents weitgehend frei. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, no será suficiente utilizar un lenguaje grandilocuente.
Eine blumige Sprache zu verwenden, wird jedoch nicht ausreichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hemisferio izquierdo tiene el lenguaje, aritmética, la racionalidad.
Die linke Hirnhälfte kümmert sich um Sprache, Arithmetik, Rationalität.
   Korpustyp: Untertitel
Búlgaro es un lenguaje indoeuropeo, un miembro del grupo lingüístico eslavo.
Bulgarisch ist eine indoeuropäischen Sprache, ein Mitglied der slawischen linguistische Gruppe.
Sachgebiete: literatur e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Segundo, los documentos son redactados en un lenguaje que no lo entiende ni un jurista, y mucho menos aún un ciudadano.
Zweitens werden die Dokumente oft in einer Sprache verfasst, die nicht einmal ein Jurist versteht, geschweige denn ein Bürger begreifen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mayor problema es adaptar el lenguaje a los avances científicos.
Das plusgroße Problem ist, die Sprache der neuesten Forschung anzugleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Iframes incluye páginas interiores ahora intentará incluir un lenguaje adecuado
Iframes inbegriffen Innenseiten wird nun versuchen, richtige Sprache gehören
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lenguaje infantil .
lenguaje compilador .
lenguaje ejecutivo .
lenguaje conversacional .
lenguaje algorítmico . .
lenguaje AL . .
lenguaje AML .
lenguaje IRL .
lenguaje PLAW .
lenguaje PR . .
lenguaje RAIL .
lenguaje ROL .
lenguaje SERF .
lenguaje SIGLA .
lenguaje VAL .
lenguaje LM . .
lenguaje judicial . .
lenguaje jurídico . .
lenguaje procesal .
lenguaje amélico .
lenguaje explosivo explosive Sprache 1
lenguaje algebraico .
lenguaje universal .
lenguaje objeto .
lenguaje fuente . .
lenguaje artificial . . .
lenguaje formal formale Sprache 1 . .
lenguaje externo .
lenguaje injurioso . . .
lenguaje genético .
lenguaje común .
lenguaje sintético .
lenguaje técnico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lenguaje

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No se olvide padre.... lenguaje, padre, lenguaje
Sowas sagt man nicht, Padre!
   Korpustyp: Untertitel
Mira su lenguaje corporal.
Beachten Sie seine Körpersprache!
   Korpustyp: Untertitel
Aprendo el lenguaje nativo.
Ich lerne die Eingeborenensprache.
   Korpustyp: Untertitel
Tu lenguaje es ofensivo.
- Du bist wirklich beleidigend.
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje de la ambigüedad no es un lenguaje responsable.
Wer sich nicht eindeutig äußert, handelt verantwortungslos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Disculpen mi lenguaje .... Un skank.
Verzeihen Sie den Ausdruck.…ine Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Haces clases en ese lenguaje?
Unterrichten Sie in dieser Art Ihre Kommilitonen?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora hablas mi lenguaje, nena.
Jetzt redest du Klartext, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Se pretende simplificar el lenguaje.
Die Änderung dient der sprachlichen Vereinfachung.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Lenguaje bélico de Turquía
Betrifft: Kriegssprache der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Por qué este lenguaje belicoso?
Was soll dieses Kriegsgeschrei?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
China gusta del lenguaje ambiguo.
China liebt die Doppelzüngigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Hay aquí un doble lenguaje?
Liegt hier Doppelzüngigkeit vor?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No uses ese lenguaje co…
Benutzen Sie nicht solche Wörter--
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, mira el lenguaje corporal.
Sieh dir die Körpersprache an.
   Korpustyp: Untertitel
Y todo ese lenguaje técnico.
Oder dieser Computer Slan…
   Korpustyp: Untertitel
- Ese lenguaje no pega contigo.
- Schimpfwörter passen nicht zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, debes cuidar tu lenguaje.
Hey pass auf was du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Bonito lenguaje para una madre.
Schön, wie du dich deiner Mutter gegenüber ausdrückst.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos sus archivos de lenguaje.
Wir haben eure Sprachdateien.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Software europeo del lenguaje
Betrifft: Eine europäische Sprachsoftware
   Korpustyp: EU DCEP
Se pretende simplificar el lenguaje.
Sprachfassung betroffen ist).
   Korpustyp: EU DCEP
Cultivador de diversos lenguajes creativos:
Er kultivierte verschiedene kreative Ausdrucksweisen:
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El lenguaje corporal es realment…
Die Körpersprache ist sehr wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Tu lenguaje corporal dice tanto
Deine Körpersprache verrät so viel
   Korpustyp: Untertitel
¿ Qué dice mi lenguaje corporal?
Was sagt meine Körpersprache?
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje de la liturgia EUR
Gott ist bei denen, die leiden EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Lenguaje soez ¿Buscabas otra cosa?
Suchst du noch etwas anderes?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Incluso mi lenguaje corporal apesta cuando miento.
Sogar meine Körpersprache bezüglich Lügen ist schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
- Te dije que cuidaras tu lenguaje.
- Ich sagte doch, du sollst nicht fluchen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo usé lenguaje callejero para sonar rudo
Ich hab den Großstadtslang nur benutzt um hart zu klingen,
   Korpustyp: Untertitel
Implementación de lenguaje C/ C++Name
Sprachunterstützung für C/C++Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Material gráfico para el lenguaje Ruby
Künstlerische Beiträge für die Ruby-Unterstützung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Observar los ojos y el lenguaje corporal.
Beobachte die Augen und die Körpersprache.
   Korpustyp: Untertitel
Cuida el lenguaje. Sigo siendo tú padre.
Pass auf, was du sagst, ich bin immer noch dein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, mi hermano es terapeuta del lenguaje.
Wissen Sie, mein Bruder ist Sprachtherapeut.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un pequeño problema de lenguaje aquí.
Hier gibt's Sprachprobleme.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que se utilizó un doble lenguaje.
Meiner Meinung nach ist das alles doppelzüngiges Gerede.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no, estamos hablando un doble lenguaje.
Wenn nicht, spielen wir ein doppeltes Spiel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué sacamos de su lenguaje cifrado?
Was nutzt uns diese Geheimsprache?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo sé. Impide entender el lenguaje escrito.
Ich weiß, bei der man Schrift nicht erkennen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Su lenguaje corporal está completamente relajado.
Seine Körpersprache ist vollkommen entspannt.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el lenguaje de un héroe.
Aus solchem Holz sind Helden eben geschnitzt!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo acabó usándose en el lenguaje contemporáneo?
Wie fand es Einzug in die Umgangssprache?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo entiende el lenguaje de los palos.
Was der braucht, ist eine Tracht Prügel.
   Korpustyp: Untertitel
¿No te acuerdas de nuestro lenguaje secreto?
Dinorna Farorna? Unsere Geheimsprache.
   Korpustyp: Untertitel
- Y esta vez cuide su lenguaje.
Passen Sie auf, was Sie sagen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Conoce el lenguaje de las flores?
Kennen Sie die Blumensprache?
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje corporal lo dice todo.
Die Körpersprache sagt alles.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo menos espiritual, más lenguaje corporal.
Es ist nur weniger geistermäßig, sondern mehr Körpersprache.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí no se tolera ese lenguaje.
So was sagt man nicht.
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje corporal es algo hermoso.
Körpersprache ist doch was Feines.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, tú eres el experto en lenguaje.
Wir sind fertig miteinander. Du bist der Sprachexperte.
   Korpustyp: Untertitel
¡Están accediendo a nuestros archivos de lenguaje!
Sie greifen auf die Sprachdateien zu!
   Korpustyp: Untertitel
Desde pequeños, vamos aprendiendo lenguajes de programación.
Kinder und Jugendliche erlernen Programmiersprachen schon in jungen Jahren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No es excusa para su lenguaje grosero,
Das ist keine Entschuldigung für ein Schandmaul.
   Korpustyp: Untertitel
Podria estudiar lenguaje o traer un interprete.
Ich könnte mein Englisch aufmöbeln oder einen Übersetzer mitbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Háy un pequeño problema de lenguaje aqui.
Hier gibt's Sprachprobleme.
   Korpustyp: Untertitel
Y no me hable con ese lenguaje.
Und verwenden Sie bei mir nicht solche Ausdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje secreto de los banqueros centrales.
Die Geheimsprache der Zentralbanker.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Usted habla ambos lenguajes, ¿me la traduce?
Sie sind doch zweisprachig aufgewachsen. Können Sie das übersetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Alguen sabe hablar el lenguaje Psychlo.
Einer von denen da spricht Psychlo.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que pulir su lenguaje, per…
Ihr fehlt noch der letzte Schliff, abe…
   Korpustyp: Untertitel
¿Por el lenguaje corporal de las señales?
Wegen der Körpersprache und den Handsignalen?
   Korpustyp: Untertitel
Podría estudiar lenguaje o traer un intérprete.
Ich könnte mein Englisch aufmöbeln oder einen Übersetzer mitbringen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ahora están hablando su propio lenguaje, chicos?
Habt ihr inzwischen irgendeine Geheimsprache?
   Korpustyp: Untertitel
Explora el lenguaje del diseño Opel
Mehr erfahren Opel Design
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
un continente con muchos lenguajes de signos DE
ein Kontinent mit vielen Gebärdensprachen DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es esencial hablar el lenguaje aeronáutico
Beherrschung des Fachjargons ist entscheidend
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Promueve el desarrollo temprano del lenguaje. ES
Fördert die frühe Sprachentwicklung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¡Ahora incluso en el lenguaje ruso!
Jetzt auch auf Russisch!
Sachgebiete: mathematik verlag radio    Korpustyp: Webseite
¿Qué nos cuenta el lenguaje corporal?
Was sagt sie uns?
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Completo lenguaje de descripción de escenas.
Die ersten beiden Zeilen bestimmen die Auflösung des fertigen Bildes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La experiencia como cuerpo, lenguaje y conciencia
Erfahrung als Körpersprache und Bewusstsein
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Breve introducción al lenguaje de marcado Liquid
Kurze Einführung in Liquid Markup
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Detallada introducción al lenguaje de navegación XPath DE
XPath - Umfassende Einführung und Anwendungsbeispiele DE
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Inicio > Literatura > Libro en lenguaje francés solame ES
Startseite > Literatur > Buch nur in der französischen Sp > ES
Sachgebiete: medizin finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
No hay emisiones en el lenguaje seleccionado
Alle Sendungen mit Videos und Audiobeiträgen
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
El lenguaje coloquial británico El lenguaje coloquial se escucha por todas partes:
Britische Umgangssprache Ob im Pub oder im Fernsehen - Umgangssprache hört man überall.
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Lasertherapy, libros en español, Libro en lenguaje francés solame Libro en lenguaje francés solame Libro en lenguaje francés solame Libro en lenguaje francés solame Libro en lenguaje francés solame Libro en lenguaje francés solame Libro en lenguaje francés solame Libro en lenguaje francés solame MASAJE / Bienestar ES
Buch nur in der französischen Sp Buch nur in der französischen Sp Buch nur in der französischen Sp Buch nur in der französischen Sp Buch nur in der französischen Sp Buch nur in der französischen Sp Buch nur in der französischen Sp Buch nur in der französischen Sp Lasertherapy, Buch auf Deutsch MASSAGEPRO / Wohlergehen ES
Sachgebiete: medizin finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cuida el lenguaje en frente de tu madre.
Junge, sprich nicht so von deiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Y por favor, usemos el lenguaje apropiado, cambio.
Und könnten wir uns an die korrekte Funksprache halten. Over.
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje no me gust…...pero eso estuvo impresionante.
Ich bin nicht stolz auf diese vulgären Ausdrück…...aber das war der Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
He utilizado un lenguaje inapropiado en la clase de Inglés.
Wegen unangemessener Ausdrücke im Englischunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Módulo de guiones (KROSS), conexiones con el lenguaje Python, diseño
Skriptmodul (KROSS), Schnittstelle für Python, Design
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El lenguaje a indexarList of words to exclude from index
Zu indizierende SpracheList of words to exclude from index
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un sangrado específico para el lenguaje de programación funcional Haskell.
Eine Einrückung speziell für die Scriptsprache Haskell.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un sangrado específico para el lenguaje de notación musical Lilypond.
Eine Einrückung speziell für die Lilypond-Schreibweise für Musik.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un sangrado especifico para el lenguaje de script python.
Eine Einrückung speziell für die Scriptsprache Phyton.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Descripción en lenguaje natural de la tarea programada.
Ausführliche Beschreibung der eingeplanten Aufgabe.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una restricción expresada en el lenguaje de consulta de servicios
Eine Bedingung in der Syntax der Trader-Abfragesprache
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Me disculpo por su lenguaje, pero Dios los castigará!
Ich entschuldige mich für die Ausdrücke meines Mannes, aber Gott wird Sie dafür strafen!
   Korpustyp: Untertitel
Es el único lenguaje que entiendes, hemos terminado.
Das ist das einzige, was du je verstehst, ich bin fertig mit dir!
   Korpustyp: Untertitel
Y le ruego que modere su lenguaje, Dr. Mortimer.
Und ich fordere Sie auf, höflich zu bleiben, Dr. Mortimer!
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el lenguaje del Tratado está un poco infravalorado.
Meiner Ansicht nach wird der Vertragstext nicht ganz richtig wiedergegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existe una cierta ambigüedad en el lenguaje del Consejo.
Es besteht eine gewisse Doppeldeutigkeit in den Ausführungen des Rates.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El lenguaje corporal del ministro húngaro también dice que "sí".
Die Körpersprache des ungarischen Ministers signalisiert mir ebenfalls ein Ja.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero que no se produzca un doble lenguaje.
Es darf jedoch keine Doppelzüngigkeit geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Utilizando un lenguaje anticuado diría que es una estulticia.
Ich könnte frech auf Deutsch sagen, es ist blöde!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte