linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lente Abschlussscheibe 241
Linse 170 Zoom 2 . .
[Weiteres]
lente .

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para el ensayo del material plástico de que estén fabricadas las lentes:
für die Prüfung des Kunststoffs, aus dem die Abschlussscheiben hergestellt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el ensayo del material plástico del que estén fabricadas las lentes:
Für die Prüfung des Kunststoffs, aus dem die Abschlussscheiben hergestellt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el ensayo del material plástico del que esté fabricada la lente:
für die Prüfung des Kunststoffes, aus dem die Abschlussscheiben hergestellt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el ensayo del material plástico del que esté fabricada la lente:
für die Prüfung des Kunststoffs, aus dem die Abschlussscheiben hergestellt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
para el ensayo del material plástico del que estén hechas las lentes:
für die Prüfung des Kunststoffs, aus dem die Abschlussscheiben hergestellt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el ensayo del material plástico del que estén hechas las lentes:
für die Prüfung des Kunststoffes, aus dem die Abschlussscheiben hergestellt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el ensayo del material plástico del que esté hecha la lente:
für die Prüfung des Kunststoffes, aus dem die Abschlussscheiben hergestellt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si los faros van a fabricarse con lentes coloreadas, deberán presentarse además dos muestras de lentes coloreadas para ensayar únicamente el color.
Ist die Herstellung von Scheinwerfern mit farbigen Abschlussscheiben vorgesehen, so sind zusätzlich zur Prüfung der Farbe zwei Muster der farbigen Abschlussscheiben vorzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
un reflector en el que puedan montarse las lentes conforme a las instrucciones del fabricante.
ein Reflektor, an dem die Abschlussscheiben nach den Anweisungen des Herstellers angebracht werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se comprobará el deterioro mediante una o varias de las muestras de vidrio colocadas al lado de las lentes objeto de ensayo.
Die Abnutzung wird an einer oder mehr Werkstoffproben nachgeprüft, die als Referenzproben in der Nähe der zu prüfenden Abschlussscheiben angebracht sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lentes Brille 76 Augengläser 2 . . .
lente central .
lente compuesta . . .
lente prismática . .
lentes prismáticas .
lentes isometrópicas .
lente concavoconvexa .
lente cóncava . . . .
lentes pantoscópicas . .
lente ocular Okular 7
lente asférica .
lente bifocal . . . . .
lentes ortopédicas .
lentes ortoscópicas .
lentes estenopeicas .
lentes curvas .
lentes binoculares .
lente acromática achromatische Linse 1
lentes correctoras .
lente colimadora . .
lente explosiva .
lentes intraoculares .
lentes anamórficas . . .
lente auxiliar . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lente

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y quítate esos lentes.
Und nimm die Scheiß-Sonnenbrille endlich ab!
   Korpustyp: Untertitel
Es un lente gravitacional.
Es ist eine Gravitationslinse.
   Korpustyp: Untertitel
Lentes nuevas cada día. ES
Jeden Tag ein neues, frisches Paar. ES
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tenía lentes de sol.
Sie trug eine Sonnenbrille.
   Korpustyp: Untertitel
Es algo más lent…
Es geht langsamer lo…
   Korpustyp: Untertitel
Celebraciones y lentes sucios.
…Party und verklebte Objektive.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sí, los lentes de care…
Ja, die Hornbrill…
   Korpustyp: Untertitel
Inventó las lentes de enfoque.
Er hat das Zoomobjektiv erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Los lentes son para tontos.
-Brillen sind für Streber.
   Korpustyp: Untertitel
Si usara sus lentes, vería.
Sie sollten Ihre Augengläser tragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Siempre fue así de lent…
- Sie war schon immer so langsa…
   Korpustyp: Untertitel
Y por eso hablo lent…
Darum red ich so langsa…
   Korpustyp: Untertitel
Lentes magnéticas planas con rosca ES
Magnetische Hilfsmittel für die Handhabung ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Lentes magnéticas planas con agujero
Magnetlinsen flach mit einem Loch
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo son los nuevos lentes?
Wie ist das neue Objektivsystem?
   Korpustyp: Untertitel
Fabricación de Guarniciones de lentes ES
Herstellung von Polstern für Linsenfassungen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Teleobjetivo moderado y lentes prime
Preisgünstige Teleobjektive und Objektive mit fester Brennweite
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Asistencia - Cámaras con lentes intercambiables ES
Hilfe - Stative und Halterungen Support für VCT-MP1 VCT-MP1 VCT-MP1 VCT-MP1 ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
- Gracias por robar mis lentes de sol.
Vielen Dank, dass Sie meine Sonnenbrille geklaut haben.
   Korpustyp: Untertitel
Funciona con lentes, luz y es manual.
Linsenmodell, manuell betrieben, mit Licht aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
requieran por primera vez lentes correctoras.
erstmals eine Sehhilfe tragen müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
necesitan por vez primera lentes correctoras.
erstmalig eine korrigierende Sehhilfe benötigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
requieran por primera vez lentes correctoras.
erstmals eine korrigierende Sehhilfe tragen müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Puedes quitarle tus lentes de sol?
Könntest du deine Sonnenbrille abnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Los puedes ver con estos lentes.
Man sieht sie mit diesen Brillen.
   Korpustyp: Untertitel
No se utilizarán lentes de contacto monovisión.
Monovisionslinsen dürfen nicht verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Porque utilizo una lente de cerca.
Ich bin ziemlich nah dran.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, hay que mirar con otras lentes.
Ja, die muss sich einen anderen Stecher suchen.
   Korpustyp: Untertitel
El sujeto ya no requiere lentes correctivos.
Die Testperson braucht keine Korrektionsgläser mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Un poco lent…pero buen chico.
Er ist etwas langsa…aber ein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Ni hacen lentes con ángulos tan anchos.
Sie machen auch gar nicht so große Objektive.
   Korpustyp: Untertitel
- Basta con mirar directamente a la lente.
Muss ich hie…- Ja, gucken Sie direkt in die Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
Lente grande para obtener un haz ancho ES
Großes Lampenglas für einen breiten Strahl ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Lentes magnéticas con pie con rosca exterior
Magnetlinsen mit Stiel mit Außengewinde
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
Lentes magnéticas con pie con rosca interior
Magnetlinsen mit Stiel mit Innengewinde
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
Vendemos tres modelos de lentes magnéticas
Wir verkaufen drei Modelle von magnetlinsen
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
Tres minutos, tu cara y un lente.
3 Minuten lang nur dein Gesicht und die Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
Con lente para ampliar 15 veces ES
Mit richtigen Objektiven für 15 x Vergrößerung ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Restrictivas lentes oculares de un microscopio convencional
Einschränkende Okulare eines herkömmlichen Binokular-Mikroskops
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Mediante láser o implantación de lentes.
Korrektur der Alterssichtigkeit durch Laser oder Linsenimplantat.
Sachgebiete: verlag oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
Facoemulsificación con implante de lentes intraoculares. ES
Phakoemulsifikation mit Implantation von Intraokularlinsen. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
4 Lentes de contacto en el embarazo ES
4 Medikamente in der Schwangerschaft ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Correcciones de lente en Lightroom 5
Neu in Lightroom 5
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tapa de lente frontal para SELF1650 ES
Vordere Objektivkappe für SELF1650 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Handycam® con lentes intercambiables VG30 ES
Bild von VG30 Handycam mit Wechselobjektiv ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Lente telescópica G prime de Sony ES
G-Teleobjektiv von Sony mit Festbrennweite ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Compatible con una amplia gama de lentes ES
Kompatibel mit einer Vielzahl von Objektiven ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Adecuado también para lentes de plástico. DE
Auch für Kunststoffgläser geeignet. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Lentes gran zoom para acercar los sujetos
Näher am Motiv dank großer Zoomobjektive
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
lentes y quitar los residuos de
Mit diesem Set entfernen Sie
Sachgebiete: chemie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Asistencia técnica para Lentes de conversión | Sony ES
Support für VCL-HG1737C | Sony ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Handycam® con lentes intercambiables VG30 ES
Bild von Netzteil/Ladegerät ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Handycam® con lentes intercambiables VG30 ES
Bilder von Netzteil/Ladegerät ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Asistencia técnica para Cámaras con lentes intercambiables
Support für Kameras mit Wechselobjektiv
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Handycam® con lentes intercambiables VG30
Bild von VG900 Vollformat Handycam mit Wechselobjektiv
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Handycam® con lentes intercambiables VG30
Bilder von VG900 Vollformat Handycam mit Wechselobjektiv
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Protector de lente duro para Action Cam
Robuster Objektivschutz für Action Cam
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Selecciona un Color de las lentes
Bitte wählen Sie eine Farbe
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Felxibilidad en instalación – Lens shift, lentes intercambiables, off-axis en lente corta distancia ES
Flexibel in der Installation – Lens Shift, austauschbare Objektive, Off-Axis Kurzdistanzprojektion ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En esta funda de la lente crecen a menudo nuevas fibras de la lente que producen una opacificación directamente detrás de la lente artificial.
In diesem Linsensack wächst gelegentlich wieder neues Linsengewebe, das unmittelbar hinter der Kunstlinse eine Trübung verursacht.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tengo un trabajo grandioso en "Lentes de formadores".
Ich habe einen tollen Job bei Lens Shapers.
   Korpustyp: Untertitel
Un poco oscuro para lentes oscuros, ¿No crees?
Bisschen zu dunkel hier für eine Sonnenbrille, findest du nicht?
   Korpustyp: Untertitel
En los Estados Unidos, una muerte lent…...es muy costosa.
Ein schleichender Tod ist in Amerika kostspielig.
   Korpustyp: Untertitel
Una lente de ampliación para el escritorio PlasmaName
Ein Vergrößerungsglas für die Plasma-ArbeitsflächeName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Oiga, ¿qué no los ciegos usan lentes oscuros?
Tragen Blinde nicht für gewöhnlich dunkle Brillen?
   Korpustyp: Untertitel
Los lentes para rayos-X sacarán conjeturas de la cirugía.
Diese Röntgenbrillen werden wirklich das Rätselraten aus der Chirurgie entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
aparato fotográfico con lente de gran ángulo de visión
Photoapparat mit Objektiven von sehr weitem Blickwinkel
   Korpustyp: EU IATE
Lente muy defectuosa (afecta a la luz emitida).
Streu-/Abschlusscheibe schwer beschädigt (Lichtausstrahlung beeinträchtigt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi esposa perdió un lente de contacto, Davies.
Meine Frau verlor das Gleichgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
El enlace con los lentes se ha roto.
Verbindung zur Sonnenbrillen-Kamera wurde unterbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
En esta escena también usé muchas lentes de gran angular.
In dieser Szene setze ich auch Weitwinkelobjektive ein.
   Korpustyp: Untertitel
Cada paso es registrado por el lente de la cámara.
Jeder Schritt wird von Kameras verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas aquella vez que perdí mis lentes de sol?
Weißt du noch, wie ich mal meine Sonnenbrille verloren habe?
   Korpustyp: Untertitel
Empezamos a bailar una pieza lent…...y nos pegábamos mucho.
Wir fingen an zu tanzen. Wir tanzten langsam, als klebten wir zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos estado viendo del lado equivocado del lente.
Wir haben auf der falschen Seite des Spiegels gelebt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando por fin nos separamos, me entregó sus lentes.
Als wir uns trennten, gab er mir seine Augengläser.
   Korpustyp: Untertitel
Una vieja era demasiado lent…...y la dejó morir.
Eine alte Frau war zu langsam. Er ließ sie zum sterben zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre tenía unos lentes para sol idénticos.
Mein Vater hatte genau die gleiche Sonnenbrille.
   Korpustyp: Untertitel
No debias haber agarrado los lentes de el, Jack.
Du hättest sie nicht nehmen dürfen, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Teléfono celular, llaves, billetera y tus lentes de sol.
Handy, Schlüssel, Portemonnaie und Ihre Sonnenbrille.
   Korpustyp: Untertitel
Si quisiera podría conseguir la prescripción de sus lentes.
Ich könnte seine Brillenstärke herausfinden, wenn ich wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Lentes magnéticas | Volver a la página de inicio ES
Magnetische Hilfsmittel für die Handhabung | Home ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Es el tipo de los lentes de montura de carey.
Es ist der Typ mit der Hornbrille.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Reglamentos sobre reflectores y lentes de plástico para vehículos
Betrifft: Bestimmungen über Kunststoff-Scheinwerferlinsen und -Reflektoren für Pkw
   Korpustyp: EU DCEP
La herramienta de distorsión de lente en acción
Das Werkzeug Linsenverzerrung in Aktion
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
lentes de cristal óptico CrystalClear que garantizan fotografías sin distorsión
CrystalClear optische Glaslinsen garantieren schärfste Bild- und Videoaufnahmen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Las mejores fotos de lentes de todo Instagram
Wie kann in die Bilder in der Produktgalerie auf meiner Website von Wix zoomen?
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
La lente de oclusión se utiliza para cerrar la pupila.
Die Okklusionslinse dient zum Schließen der Pupille.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
una presentación multimedia sobre la implantación de lentes
eine Multimediapräsentation zum Thema Linsenimplantation
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
La lente borrosa bloquea la entrada de la luz.
Die getrübte Augenlinse blockiert den Lichteinfall.
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La lente artificial se implanta en la cápsula.
Die Kunstlinse wird in den Kapselsack implantiert.
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Se puede corregir la hipermetropía con lentes convexas o positivas.
Mit konvexen Brillengläsern (im Plusbereich) lässt sich die Weitsichtigkeit korrigieren.
Sachgebiete: astrologie foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Esta lente añade un halo de ensueño a las fotos. ES
Dieser Effekt verleiht Ihren Bildern einen besonders weichen Look - als ob es Bilder aus einem Traum wäre… ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Captura detalles con la lente gran angular Zeiss® ES
Noch mehr Details dank ZEISS Weitwinkelobjektiv ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Lente ultratelescópica de alta calidad ideal para deportes y naturaleza ES
Sehr hochwertiges Teleobjektiv für Sport- und Naturaufnahmen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Lente telescópica F2,8 para la acción y la vida salvaje ES
F2,8 Teleobjektiv für Action- und Naturaufnahmen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
México a través de la lente de Hans Stallforth" ES
Mexiko in der Photographie Hans Stallforths" ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Con una práctica lente adicional en el mango
Mit praktischer Zusatzlinse im Griff
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
2612401 Lupa de lectura biconvexa con lente adicional
2612401 Leseglas bikonvex mit Zusatzlinse
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Lentes digitales de Nokia, como Smart Shoot, Cinemagraph y Panorama
Digitale Nokia-Foto-Apps wie Smart Shoot, Cinemagraph und Panorama
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite