linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lenteja Linse 21 .
[Weiteres]
lenteja Linsen 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lenteja Gattung Linse 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lentejas Linsen 50
lenteja común . .
lenteja bastarda . . .
lenteja yero . . .
lenteja acuatica . .
lentejas [legumbres] en conserva .
lentejas [legumbres] frescas .
gorgojo de las lentejas . .
sopa de lentejas Linsensuppe 1
lenteja de hielo .
tornillo de cabeza de lenteja .

lentejas Linsen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Prueba nuevos sabores y texturas con un surtido más amplio de frutas y verduras, como el aguacate, las lentejas y las verduras.
Probieren Sie neue Geschmacksrichtungen und Konsistenzen aus einer immer größeren Auswahl von Obst und Gemüse wie zum Beispiel Avocado, Linsen und grünes Gemüse.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Esta ayuda a las semillas existe ya para el arroz, los garbanzos y las lentejas.
Diese Beihilfe existiert schon bei Reis, Kichererbsen und Linsen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo tenía un potaje de lentejas haciendose.
Ich habe einen Linsen Eintopf in Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Pasta con lenticchie (Pasta con lentejas) Según una vieja costumbre alemana, debe cenarse cerdo o pescado la noche de Fin de Año.
Pasta mit Linsen Ein alter deutscher Brauch besagt, dass man am Silvesterabend Schwein oder Fisch essen soll.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se ha presentado una solicitud de modificación del LMR de ciprodinilo en las lentejas frescas.
Bezüglich Cyprodinil wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei frischen Linsen gestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iba a conformarme con unas lentejas.
Ich hatte mich schon mit Linsen abgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Las verduras, las frutas, las judías, las lentejas y los cereales integrales son alimentos perfectos para llenar los estómagos pequeños. ES
Gemüse wie Bohnen und Linsen, Früchte und Vollkornprodukte sind perfekt dazu geeignet, einen kleinen Magen gut zu füllen. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Se presentó una solicitud del mismo tipo para el uso de glifosato en las lentejas.
Bezüglich Glyphosat wurde ein solcher Antrag für Linsen gestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Tú ocúpate de las lentejas.
- Kümmere du dich um deine Linsen.
   Korpustyp: Untertitel
las lentejas son ricas en proteínas y cinc, por lo que juegan un papel principal en el metabolismo.
In Linsen steckt viel Eiweiß und Zink, das eine zentrale Rolle im Stoffwechsel spielt.
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "lenteja"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pasteles de puré de patatas con lentejas
Risotto mit Erbsli und Bergkäse
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pasteles de puré de patatas con lentejas
Pochiertes Schweinsfilet mit Gemüse und kleinen Kartoffeln
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las armas estaban escondidas bajo bolsas de algodón y lentejas.
Die Waffen waren unter Baumwoll- und Linsenladungen versteckt.
   Korpustyp: EU DCEP
No, quiero volver a casa, ayer dejé lentejas
Ich will wieder zurück ins Haus. Therefore a head money is stopped!
   Korpustyp: Untertitel
La sopa de lentejas y su vino caliente estarán presentes.
Der Linseneintopf und Marc’s Glühwein gehen heute auf’s Haus.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Cocinero Antonio sirviendo el potaje de lentejas con verdura
Koch Antonio gibt Linseneintopf mit Gemüse aus
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Col y sopa de lentejas | Stories from Emona dice:
Kohl und Linsensuppe | Stories from Emona sagt:
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
fijación con 2 tornillos de cabeza de lenteja 6x90 mm ES
Befestigung mit 2 Linsenkopfschrauben 6x90 mm ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estofado de hortalizas y lentejas a la boloñesa
Blattsalat mit Avocado und Süsskartoffel-Chips
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sopa de tomate y lentejas con albóndigas picantes
Risotto mit Erbsli und Bergkäse
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sopa de tomate y lentejas con albóndigas picantes
Risotto mit Erbsli und Bergkäse Risotto mit Erbsli und Bergkäse
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Qué idiotas habéis sid…...vendiendo vuestra primogenitura por un plato de lentejas.
Ihr Idioten verkauf…...euer Geburtsrecht für einen Teller kalten Haferbreis.
   Korpustyp: Untertitel
Qué idiotas han sid…...vendiendo su primogenitura por un plato de lentejas.
Ihr Idioten verkauf…...euer Geburtsrecht für einen Teller kalten Haferbreis.
   Korpustyp: Untertitel
Nos diferencia de las lentejas y de los que leen libros cursis.
Das unterscheidet uns von Wanzen und Leuten, die Lied der Liebe lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Qué idiotas habéis sid…...vendiendo vuestra primogenitura por un plato de lentejas.
Ihr Idioten verkauft.. .. . .euer Geburtsrecht für einen Teller kalten Haferbreis.
   Korpustyp: Untertitel
Se había comido el plato de lentejas de Esaú y no sabía si aún seguía enfadado.
Er hat doch mal dem Esau das Linsengericht weggegessen und da wusste er nicht, ob er ihm nicht noch böse ist. (llse kichert)
   Korpustyp: Untertitel
anteriormente Targa Classic. fijación con 2 tornillos de cabeza de lenteja 6x90 mm ES
vorher Omnia Classic. Befestigung mit 2 Linsenkopfschrauben 6x90 mm ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
Un tazón de lentejas con una ensalada y algo de fruta de postre
Eine Schale Linsensuppe mit einem Salat und etwas Obst zum Nachtisch
Sachgebiete: astrologie universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
Las manchas cutáneas (lentigo) manchas son de color marrón, redondo, lentejas gran piel.
Leberflecken (Lentigo) sind braune, runde, bis linsengroße Hautflecken.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El alcalde del pueblo nos reúne una vez al año y nos ofrece un plato de lentejas, como Esaú en la Biblia, y nosotros debemos conformarnos con ese plato de lentejas, pero no podemos hacer nada en concreto" .
Der Bürgermeister unseres Ortes ruft uns einmal im Jahr zusammen und serviert uns ein Linsengericht, wie Esau in der Bibel, und wir müssen uns mit diesem Linsengericht zufrieden geben, ohne etwas Konkretes tun zu können ".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas. El Comió y Bebió, y Levantándose, se fue.
Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Las lentejas son las semillas de una planta herbácea la lens esculenta - que pertenece a la familia de las leguminosas.
Sie sind die Samen einer Graspflanze, der „lens esculenta”, aus der Familie der Hülsenfrüchte.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
antipasti, sopa de lentejas al estilo árabe, ñoquis, tajín, sardinas y lenguados, filete de ternera a la milanesa, etc. ES
Mit Antipasti, arabischer Linsensuppe, Gnocchi, Tajine, Sardinen und Seezunge oder dem panierten Kalbskotelett alla milanese bietet man Spezialitäten von orientalisch bis italienisch. ES
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
La cocina es típica andaluza con sus potajes de habichuelas, lentejas, garbanzos con acelgas y pescado fresco de Bolonia. DE
In der einheimischen Küche werden Gerichte wie Eintöpfe, Kichererbsen mit Mangold und frischer Fisch mit den typisch andalusischen Patatas fritas zubereitet. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Porcelana sanitaria. disponible también en CeramicPlus. fijación con 2 tornillos de cabeza de lenteja 6x80 mm. Adecuado para niños ES
Sanitärporzellan. Auch aus CeramicPlus erhältlich. Befestigung mit 2 Linsenkopfschrauben 6x80 mm. EN 997. für Kinder geeignet ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
En la actualidad se persigue a las pequeñas empresas, mientras los grandes astilleros se venden al sector privado por un plato de lentejas y se recortan sus actividades.
Die kleinen Unternehmen werden heute vom Markt gefegt, während die größeren Werften für ein Linsengericht an das Privatkapital verkauft und ihre Aktivitäten heruntergefahren werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Harina y sémola de legumbres secas (guisantes, judías, lentejas), raíces y tubérculos (sagú, mandioca, arruruz, salep, pataca, boniato y similares), frutos comestibles y frutos de cáscara
Mehl und Grieß von trockenen Hülsenfrüchten, von Sagomark, Maniok, Pfeilwurz, Salep, Topinambur, Süßkartoffeln und ähnlichen Wurzeln oder Knollen; Mehl und Puder aus genießbaren Früchten oder Nüssen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es decir, estamos hablando de que este tipo hace su propio pan de lentejas fermentado o lo que demonios sea eso.
Ich meine, wir reden hier über einen Typen, der sich sein eigene…fermentiertes Linsenbrot macht, oder was zur Hölle das sein soll.
   Korpustyp: Untertitel
Schwaiger, no tengo tiempo para esto, es que no lo veo claro, sino escurro las lentejas, seguro que me encontraré una olla toda maloliente.
Schwaiger, ich habe keine Zeit für so was. Ich muss wieder zum Fußballtraining. Schwaiger, I no time have for so what.
   Korpustyp: Untertitel
puré de lentejas con leche materna o en polvo y puré de frutas hecho con la batidora manual Braun Minipimer Hora de dormir:
Linsenpüree mit Mutter- oder Folgemilch, sowie Obstpürees zubereitet mit Ihrem Braun Multiquick Stabmixer Schlafenszeit:
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
El objetivo del presente método de ensayo es evaluar la toxicidad de las sustancias para las plantas de agua dulce del género Lemna (lenteja de agua).
Mit dieser Prüfmethode soll die Toxizität von Substanzen für Süßwasserpflanzen der Gattung Lemna (Wasserlinse) beurteilt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta variable de respuesta no debe utilizarse para comparar la sensibilidad de distintas especies, o incluso distintos clones, de lenteja de agua ante un agente tóxico.
Diese Reaktionsvariable sollte nicht verwendet werden, um die Empfindlichkeit von Algenarten oder auch nur verschiedener Klone gegenüber Giftstoffen zu vergleichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las aftas Los síntomas Las aftas son lentejas, manchas lechosas abiertos, de color amarillento o llagas en la boca, que generalmente están rodeadas de un anillo rojo.
Aphthen Symptome Aphthen sind linsengrosse, offene, milchig-gelbliche Stellen oder Geschwüre im Mund, die meist von einem roten Ring umgeben sind.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Las aftas (boca decisivo o también llamada úlcera en la boca) son redondos u ovalados, erosiones o úlceras de la mucosa bucal lentejas tamano.
Aphthen (Mundausschlag oder auch Mundgeschwür genannt) sind rundlich-ovale, linsengroße Schleimhautdefekte oder Schleimhautgeschwüre der Mundschleimhaut.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Para el almuerzo, unas sabrosas lentejas de La Armuña, y un buen chuletón de vaca Morucha, finalizando, si aún podéis, con el “bollo maimón”. ES
Für das Mittagessen beliebt Ihnen vielleicht ein schmackhaftes Linsengericht aus La Armuña, und ein gutes Rindskotelett Morucha, und zum Abschluss, wenn gar noch Platz im Magen vorhanden ist, ein "bollo maimón" (Biskuitgebäck). ES
Sachgebiete: kunst geografie literatur    Korpustyp: Webseite
Sus dueños –franceses– alternan productos ecológicos y locales y no dudan en ensalzar los sabores de las crepes locales, las dosa, compuestas de arroz y lentejas. ES
Die französischen Restaurantbesitzer, die gern mit biologischen und lokalen Produkten arbeiten, verstehen es außerdem, ihren Gästen auch die lokale Crèpe-Variante Dosa auf Reis- und Linsenbasis schmackhaft zu machen. ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estoy de acuerdo, pero también pienso que no hemos de dejarnos guiar por la historia de Jacob, del Antiguo Testamento, que vendió el derecho de primogenitura por un plato de lentejas.
Damit gehe ich zwar konform, bin jedoch der Meinung, wir dürfen uns nicht von der Geschichte im Alten Testament, in der Esau sein Erstgeburtsrecht für ein Linsengericht an Jakob verkaufte, irreführen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta infraestructura, cuyo desarrollo exigió muchos años y mucho dinero público, es ofrecida por un plato de lentejas, habida cuenta de que las compañías públicas de telecomunicaciones no obtendrán a cambio sino los costes de mantenimiento y funcionamiento.
Diese Infrastruktur, deren Aufbau viele Jahre in Anspruch genommen und beträchtliche öffentliche Finanzmittel verschlungen hat, wird für einen Apfel und ein Ei angeboten, da die Fernmeldebehörden als Gegenleistung nicht mehr erhalten, als zur Deckung der Wartungs- und Betriebskosten notwendig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre las verduras y legumbres ligeras y fáciles de digerir están las zanahorias, el hinojo, el colinabo jóven, la coliflor, los guisantes y alubias verdes, los tomates, los frijoles, los garbanzos, las lentejas el arroz, las calabacines y la lechuga. ES
Zu den leicht verdaulichen Gemüsen zählen Karotten, Fenchel, junge Kohlrabi, Blumenkohl, feine grüne Erbsen und Bohnen, Tomaten, Zucchini und grüner Salat. ES
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
una corona de oro con hojas de encina y otra, con una de laurel, tres bullas en forma de lentejas con representaciones mitológicas, un collar con pendientes de oro figurados y un thymiaterion (quemador de perfumes) de bronce.
eine in Eichenblattform gestaltete Goldkrone und eine weitere in Lorbeerblattform, drei linsenförmige Anhänger mit mythologischen Darstellungen, eine Kette mit figurativ gestalteten Goldanhängern sowie ein thymiaterion (Parfumverbrenner) in Bronze.
Sachgebiete: kunst architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Estas burbujas estallan dentro de dos a cuatro días después de su aparición y, a veces hacen sobre el tamano de las úlceras de lentejas (úlceras aftosas) que puedan secar como las burbujas.
Diese Bläschen platzen innerhalb von zwei bis vier Tagen nach ihrem Erscheinen und bilden manchmal etwa linsengroße Geschwüre (Aphthen), die ebenso wie die Bläschen austrocknen.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Sabrosos platos como Conejo en salsa de ciruela con papas arrugadas o filete de cordero con una ensalada templada de lentejas, son solo ejemplos de su gran y exquisita oferta.
Schmackhafte Gerichte wie Geschmortes Kaninchen in Backpflaumensauce mit kanarischen Kartoffeln oder Lammfilet auf lauwarmen Linsensalat sind Beispiele des guten und erstaunlich preiswerten Angebots.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La ECrx depende de la tasa de crecimiento específico de la especie de lenteja de agua utilizada en cada ensayo y de la tasa máxima de crecimiento específico, que puede variar de una especie a otra e incluso de un clon a otro.
EyCx ist von der spezifischen Wachstumsrate der in den einzelnen Tests verwendeten Wasserlinsenarten sowie von der maximalen spezifischen Wachstumsrate abhängig, die je nach Art sowie sogar zwischen den einzelnen Klonen unterschiedlich sein kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM