linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
letzt última 9 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


letzte último 47.161
última 4.173 anterior 952
letztes anterior 22
letzte Verwendung empleos finales 12 .
letzte Gegenpartei .
letzte Nacht anoche 12
letzte Worte últimas palabras 17
letzte Fahrt .
letztes Wort la última palabra 48
letzte Meile . .
letzte Inlandsverwendung .
letztes Haushaltsjahr .
letzte Schlachtkörperreinigung .
letzte Landeverfahrenskurve .
Letztes Gericht .
letzte Zahl einer Nachricht .
als letztes Mittel como último recurso 84
letzte vermögenswirksame Ausgaben .
das letzte Abendmahl Última Cena 10
Das ist das Letzte! .
letzte Nachricht im Batch .

letzte último
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Skript ist der Name des Skripts, das das letzte erfolgreiche Backup ausgeführt hat.
Script es el nombre del script que realizó la última copia de seguridad correcta.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Luxemburg hat im das Übereinkommen Jahr 2001 als letzter Mitgliedstaat ratifiziert.
Luxemburgo fue el último Estado miembro en ratificarlo, en 2001.
   Korpustyp: EU DCEP
Ed tat das vor 3 Tagen zum letzten Mal.
Ed, hace tres días, por última vez.
   Korpustyp: Untertitel
Soooo, das letzte Gewinnspiel kann nun ausgewertet werden! DE
Muchíiiiiiiiiisimo, la última competición ahora se puede evaluar! DE
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Bulgarien ist in den letzten Jahren sehr gut vorangekommen.
Bulgaria ha hecho grandes avances en los últimos años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oskar, hier unten auf der letzten Seite ist ein Schreibfehler.
Oskar, hay un espacio en blanco en la última página.
   Korpustyp: Untertitel
Belarc wird neue Versionen des Security Advisor mit den letzten Sicherheitsrisiken ungefähr einmal im Monat anbieten. DE
Belarc ofrecerá nuevas versiones de Security Advisor con las últimas vulnerabilidades aproximadamente una vez al mes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mittelamerika hat sich in den letzten fünf Jahren stark gewandelt.
América Central ha cambiado mucho en los últimos cinco años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
House, du warst in den letzten sechs Wochen 74 Mal in der Personalabteilung.
House, has estado en Recursos Humanos 74 veces en las últimas seis semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Dauerlizenz — Dies ist das letzte Jahr, in dem eine Dauerlizenz verfügbar ist. ES
Licencia perpetua — Este es el último año que estarán disponibles las licencias perpetuas. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit letzt

127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und der letzte Tei…
Y la secuencia fina…
   Korpustyp: Untertitel
Noch eine letzte Frage.
Sólo una pregunta más.
   Korpustyp: Untertitel
-Letztes Mal war's warm.
- La otra vez hacía calor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind die letzte.
Somos los únicos que quedan.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Wochenende, letztes Wochenende.
El fin de semana pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Klausener ist der Letzte.
Klausner es el ultimo.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Festziehen der Spiralbefestigungselemente.
Necesita un ajuste de los pernos de dirección.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht unter Seidendecken.
Anoche, bajo sábanas de seda.
   Korpustyp: Untertitel
Sein letztes Kommando (Film)
Murieron con las botas puestas
   Korpustyp: Wikipedia
Süditalien ist das Letzte.
El sur de Italia es mal asunto.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Jahr war großartig.
El año pasado fue genial.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gewann letzte Woche.
Además, las gané la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Machten wir letztes Jahr.
La hicimos el año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Du vergisst letzte Nacht.
Se olvida de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Wohl der letzte Schrei.
Como la maquinaria de reloj.
   Korpustyp: Untertitel
Das war letzte Woche.
Eso fue la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Besuch letzte Nacht.
Tu visita de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Woche zum Beispiel:
Tomen como ejemplo la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht, im Schlaf.
Ayer a la noche, durmiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Letzte, war e…
¿La que se escapó fue…
   Korpustyp: Untertitel
Das Letzte schon, abe…
Esa parte es cierta, per…
   Korpustyp: Untertitel
Das war letztes Jahr.
Fue el año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Bruch letzte Nacht.
Del robo de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht im Pit.
Anoche en el the Pit.
   Korpustyp: Untertitel
Trennten sich letzte Woche.
Se separaron la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Besser als letztes Mal.
- Mejor que la otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Ausflug letztes Wochenende?
¿Tu viaje de este fin de semana?
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze letzte Jahr.
Desde el año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gewann letzte Woche.
Además, les gané la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Das Alien letzte Nacht.
Ese alien de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht war toll.
- Lo de anoche fue genial.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Wettbewerb letzte Woche.
Un concurso, la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben letzte Woche:
Que disfrutamos de la semana pasada:
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Einige letzte Worte, Captain?
Tiene algo que decir, capitán?
   Korpustyp: Untertitel
Die Weihnachtsfeier, letztes Jahr.
En la fiesta de Navidad del año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Jahr auch noch.
El año pasado pudiste.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Erklärungen von Selbstmordbombern.
Ultimas declaraciones de bombarderos suicidas.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht war episch.
Lo de anoche fue épico.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Jahr auch noch.
El año pasado podías.
   Korpustyp: Untertitel
Vieleicht die letzte Stunde.
Nadie dura más de una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Schwerthieb entschied,
Cuando la ultima espad…
   Korpustyp: Untertitel
Ihre letzte Aktion war: ES
Su añadido más reciente fue: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Was geschah letztes Jahr?
¿Qué sucedió el año pasado?
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Letzte Aktualisierung von Jobs:
Ofertas de empleo limpieza noche
Sachgebiete: oeffentliches geografie auto    Korpustyp: Webseite
Letzte Aktualisierung von Jobs:
Ofertas de empleo terapeuta ocupacional
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Letzte Aktualisierung von Jobs:
Ofertas de empleo relaciones publicas
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Letzte Pflegearbeiten wurden abgeschlossen. DE
Los trabajos de cuidado ya están concluidos. DE
Sachgebiete: kunst tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der letzte Auftritt Sammleredition.
El Precio de los Celos Edición Coleccionista.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Er war nur der letzte Tropfen, das letzte Symbol.
Él es la gota que colmó el vaso.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Mal bekam ich's nicht.
Ya me has engañado una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Reinhardt, jetztsprich dein letztes Gebet.
Reinhardt Besa tu trasero, adiós.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unsere letzte Hoffnung.
Es nuestra única esperanza.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid meine letzte Hoffnung.
Eres mi única esperanza.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Jahr wurde sie verhaftet.
El año pasado la cogieron.
   Korpustyp: Untertitel
Hat mein letztes Stündlein geschlagen?
¿ Me ha llegado la hora?
   Korpustyp: Untertitel
Hier saßen Sie letztes Mal.
Eso fue lo que dijo la vez pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Heut Abend das letzte Mal.
Hoy a la noche se decide.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere letzte Ernte war verflucht.
Nuestra cosecha fue amarga el año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde letztes Jahr getötet.
La mataron el año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen ist der letzte Verhandlungstag.
mañana es el ultimo día del caso
   Korpustyp: Untertitel
Das war allerdings letzte Woche.
En defensa propia, eso fue la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Das stand letzte Woche drin.
Hablé de ello la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war'n Idiot letzte Nacht.
Anoche me porté como una idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben letzte Woche geheiratet.
Se casaron la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist gestorben. Letztes Wochenende.
Murió, el fin de semana pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Gang wie letztes Mal?
¿Una guerra de bandas como la ultima vez?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere letzte Chance.
Esta es nuestra ultima posibilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ist vielleicht das letzte Mal.
Tal vez nunca vuelva a amar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist letzte Woche gestorben.
Murió la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist unsere letzte Hoffnung.
Eres nuestra única esperanza:
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser letztes Geld.
Esto es nuestro ultimo dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Datum der Zulassung / letzte Revision:
Dispensación sujeta a prescripción veterinaria
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Letzte Nacht war unser Durchbruch.
Anoche tuvimos un avance.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist die letzte Hoffnung.
O será el olvido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trank es letzte Nacht.
Yo la probé anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Nobel war ich letztes Jahr.
El año pasado fui noble.
   Korpustyp: Untertitel
Rom gegen Pittsburgh, letztes Jahr.
Roma contra Pittsburg, diciembre del año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du noch, letzte Nacht?
¿Te acuerdas de la otra noche?
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Ruheplatz der Hartgesottenen.
El lugar de descanso para los duros.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Anfang bis letzte Woche.
Desde el principio hasta la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war letzte Nacht dort.
Fui hasta allí anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Letztes ist zutreffend.
Creo que la respuesta correcta es la segunda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nochmal so wie letzte Nacht
¿Te acuerdas de anoche?
   Korpustyp: Wikipedia
Ganz harmlos, bis letzte Woche.
Era un promotor feliz hasta hace una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Eine schmutzige Sammelklage letztes Jahr.
Bien, una desorganizada demanda colectiva hace un año.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wurde letzte Woche gefeuert.
Él fue despedido la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht habe ich nachgedacht.
Esta noche estaba pensand…
   Korpustyp: Untertitel
Und der Letzte ist Elder.
Y a su lado está Elder.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Woche war es Mohammed.
La semana pasada fue Mahoma.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Nacht war unglaublich.
La otra noche fue increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Was hatten wir letzte Woche?
¿Cuál fue la lectura de la semana pasada?
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Chance für L.A.
Será la ûltima posesión de L.A.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Chance für L.A.
Sera la ultima posesion de L.A.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht, vor meinen Büro.
Anoche, pasó por la puerta de mi oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht war er aufgebracht.
Ayer noche estaba furioso.
   Korpustyp: Untertitel
Das war allerdings letzte Woche.
En mi defensa, fue la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wurde letztes Jahr operiert?
¿Quién se operó el año pasado?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Ihre letzte Chance.
Le daré otra oportunidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid meine letzte Hoffnung.
Usted es mi unica esperanza.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid meine letzte Hoffnung.
Usted es mí única esperanza.
   Korpustyp: Untertitel