linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
letzte último 47.161
última 4.173 anterior 952

Verwendungsbeispiele

letzte último
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Skript ist der Name des Skripts, das das letzte erfolgreiche Backup ausgeführt hat.
Script es el nombre del script que realizó la última copia de seguridad correcta.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Luxemburg hat im das Übereinkommen Jahr 2001 als letzter Mitgliedstaat ratifiziert.
Luxemburgo fue el último Estado miembro en ratificarlo, en 2001.
   Korpustyp: EU DCEP
Ed tat das vor 3 Tagen zum letzten Mal.
Ed, hace tres días, por última vez.
   Korpustyp: Untertitel
Soooo, das letzte Gewinnspiel kann nun ausgewertet werden! DE
Muchíiiiiiiiiisimo, la última competición ahora se puede evaluar! DE
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Bulgarien ist in den letzten Jahren sehr gut vorangekommen.
Bulgaria ha hecho grandes avances en los últimos años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oskar, hier unten auf der letzten Seite ist ein Schreibfehler.
Oskar, hay un espacio en blanco en la última página.
   Korpustyp: Untertitel
Belarc wird neue Versionen des Security Advisor mit den letzten Sicherheitsrisiken ungefähr einmal im Monat anbieten. DE
Belarc ofrecerá nuevas versiones de Security Advisor con las últimas vulnerabilidades aproximadamente una vez al mes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mittelamerika hat sich in den letzten fünf Jahren stark gewandelt.
América Central ha cambiado mucho en los últimos cinco años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
House, du warst in den letzten sechs Wochen 74 Mal in der Personalabteilung.
House, has estado en Recursos Humanos 74 veces en las últimas seis semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Dauerlizenz — Dies ist das letzte Jahr, in dem eine Dauerlizenz verfügbar ist. ES
Licencia perpetua — Este es el último año que estarán disponibles las licencias perpetuas. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


letzt última 9 . .
letztes anterior 22
letzte Verwendung empleos finales 12 .
letzte Gegenpartei .
letzte Nacht anoche 12
letzte Worte últimas palabras 17
letzte Fahrt .
letztes Wort la última palabra 48
letzte Meile . .
letzte Inlandsverwendung .
letztes Haushaltsjahr .
letzte Schlachtkörperreinigung .
letzte Landeverfahrenskurve .
Letztes Gericht .
letzte Zahl einer Nachricht .
als letztes Mittel como último recurso 84
letzte vermögenswirksame Ausgaben .
das letzte Abendmahl Última Cena 10
Das ist das Letzte! .
letzte Nachricht im Batch .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit letzte

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Noch eine letzte Frage.
Sólo una pregunta más.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind die letzte.
Somos los únicos que quedan.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Festziehen der Spiralbefestigungselemente.
Necesita un ajuste de los pernos de dirección.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht unter Seidendecken.
Anoche, bajo sábanas de seda.
   Korpustyp: Untertitel
Süditalien ist das Letzte.
El sur de Italia es mal asunto.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser letzte…
Este es nuestro últim…
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist das letzte.
No, Eso no puede ser.
   Korpustyp: Untertitel
Du vergisst letzte Nacht.
Se olvida de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Besuch letzte Nacht.
Tu visita de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere letzt…
Este es nuestro últim…
   Korpustyp: Untertitel
Wir heirateten letztes Jahr.
Nos casamos hace un año.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht an letzte Nacht.
y no recordaremos anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Das Letzte schon, abe…
Esa parte es cierta, per…
   Korpustyp: Untertitel
Vom Bruch letzte Nacht.
Del robo de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht im Pit.
Anoche en el the Pit.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Ausflug letztes Wochenende?
¿Tu viaje de este fin de semana?
   Korpustyp: Untertitel
Das Alien letzte Nacht.
Ese alien de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts Ungewöhnliches letzte Nacht.
No noté nada anormal anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht war toll.
- Lo de anoche fue genial.
   Korpustyp: Untertitel
Einige letzte Worte, Captain?
Tiene algo que decir, capitán?
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht war episch.
Lo de anoche fue épico.
   Korpustyp: Untertitel
Das war das letzt…
Y eso fue todo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein letzte…
Ésta es mi últim…
   Korpustyp: Untertitel
Vieleicht die letzte Stunde.
Nadie dura más de una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Aktualisierung von Jobs:
Ofertas de empleo limpieza noche
Sachgebiete: oeffentliches geografie auto    Korpustyp: Webseite
Letzte Aktualisierung von Jobs:
Ofertas de empleo terapeuta ocupacional
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Letzte Aktualisierung von Jobs:
Ofertas de empleo relaciones publicas
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Letzte Pflegearbeiten wurden abgeschlossen. DE
Los trabajos de cuidado ya están concluidos. DE
Sachgebiete: kunst tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der letzte Auftritt Sammleredition.
El Precio de los Celos Edición Coleccionista.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Letzte Nacht war letzte Nacht und sonst war nichts.
Anoche fue anoche y eso es todo lo que hubo.
   Korpustyp: Untertitel
Letztes Mal bekam ich's nicht.
Ya me has engañado una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Reinhardt, jetztsprich dein letztes Gebet.
Reinhardt Besa tu trasero, adiós.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war'n Idiot letzte Nacht.
Anoche me porté como una idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das jetzt der Letzte?
¿Ya está todo el mundo?
   Korpustyp: Untertitel
Ist vielleicht das letzte Mal.
Tal vez nunca vuelva a amar.
   Korpustyp: Untertitel
Datum der Zulassung / letzte Revision:
Dispensación sujeta a prescripción veterinaria
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Letzte Nacht war unser Durchbruch.
Anoche tuvimos un avance.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist die letzte Hoffnung.
O será el olvido.
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Ruheplatz der Hartgesottenen.
El lugar de descanso para los duros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war letzte Nacht dort.
Fui hasta allí anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal so wie letzte Nacht
¿Te acuerdas de anoche?
   Korpustyp: Wikipedia
Ganz harmlos, bis letzte Woche.
Era un promotor feliz hasta hace una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Eine schmutzige Sammelklage letztes Jahr.
Bien, una desorganizada demanda colectiva hace un año.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Letzte ist Elder.
Y a su lado está Elder.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht war er aufgebracht.
Ayer noche estaba furioso.
   Korpustyp: Untertitel
Wer denkt an letzte Nacht.
Ya no pienso en anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid meine letzte Hoffnung.
Usted es mi unica esperanza.
   Korpustyp: Untertitel
Ou warst gut letzte Nacht.
Estuviste muy bien anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin war das letzte Woche.
Pasó hace una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist der letzte Umschlagspunkt.
Éste es el punto de transferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist grauenvoll, das Letzte.
Es horrible, es un desastre.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gleiche wie letzte Nacht.
Está noche pasará lo mismo que anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Das letzte Jahr war fantastisch.
Ha sido un año de cine.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte letzte Nacht Geräusche.
Sí que oí ruidos anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Meine letzte Beichte war gestern.
Pasó un día desde mi confesión.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brachten die letzte Ladung.
Hemos traído lo que quedaba, general.
   Korpustyp: Untertitel
Die Letzte ist gegangen, Violet.
No queda nadie más, Violet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat letzte Nacht gepostet.
Envió un mensaje anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Aufladen und ein letztes Mal.
Recárguelo, y una vez más.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ritt lange letzte Nacht.
Anoche cabalgué hasta muy tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Beenden wir die letzte Partie.
Terminemos el quinto juego de Weiqi.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Weißen seid das Letzte!
Blancos son una mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Die Franzosen sind das Letzte!
Los franceses son mierdosos.
   Korpustyp: Untertitel
-Es ist der letzte Punkt.
Es punto de partido.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schickten ihn letzte Nacht.
Usted lo envió aquí anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, noch ein letztes Mal.
Vamos, una vez más
   Korpustyp: Untertitel
Blinddarmdurchbruch, ist letzte Nacht passiert.
Una ruptura de apéndice en plena noche.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Nacht war verrückt.
Fue una locura, lo sé.
   Korpustyp: Untertitel
Wo warst du letztes Thanksgiving?
¿ Donde pasaste acción de gracias?
   Korpustyp: Untertitel
Waren wir letzte Nacht spazieren?
¿Entonces anoche salimos a caminar?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine letzte Chance!
Le daremos una oportunidad más.
   Korpustyp: Untertitel
Aufladen und ein letztes Mal.
Recarguemos y probemos una vez más.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Arbeit ist das letzte.
Este trabajo es peor.
   Korpustyp: Untertitel
Mein letztes Problem war gelöst.
Mi problema había sido resuelto.
   Korpustyp: Untertitel
Wo warst du letzte Nacht?
En donde estuviste anoche?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der letzte Schrei.
Querida, esto es una obra de arte.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der letzte Wicht.
- El tipo parece un tapón.
   Korpustyp: Untertitel
Männer sind das Letzte, stimmt's?
Los hombres son horribles.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren also der letzt…
¿Es cierto que fue inmediatamente…
   Korpustyp: Untertitel
"Das ist die letzte Stufe.
Un escalón más y está el piso.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl war das Letzte!
Me asombra el tipo.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist deine letzte Chance.
El decano dice que sólo te queda una oportunidad.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht war ein Triumph.
Anoche fue una victoria.
   Korpustyp: Untertitel
Lilith war das letzte Siegel.
Lilith era el sello fina…
   Korpustyp: Untertitel
- Krinolinen sind der letzte Schrei.
- Los polisones están de moda.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Geburtstag war letzte Woche.
Su cumpleaños fue hace una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast deine letzte Anprobe.
Tienes que tener tu ropa definitiva
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Runde Saline, Maggie.
Una ronda más de suero, Maggie.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid die letzte Gruppe.
¡Ustedes son el útlimo grupo!
   Korpustyp: Untertitel
Wann war der letzte Kontakt?
¿Cuánto hace que estamos sin contacto?
   Korpustyp: Untertitel
Er zog letzte Nacht aus.
Anoche se fue a encontrarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Miguel war letzte Nacht verschwunden.
Miguel estuvo desaparecido ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser letztes Futter.
No nos queda más pienso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab letzte Nacht geträumt.
Anoche tuve un sueño.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Nacht war ruhig.
Anoche estuvo muy tranquilo.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht brauchte ich Pinural.
Anoche tuve que tomar un pinural.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Verabschiedung und all das.
Para que se despidan y todo eso.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ja mein letzte…
Después de todo, fue mi últim…
   Korpustyp: Untertitel
Mein lebensgefährte bis letzte woche.
Fue mi pareja hasta hace una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Mistkerl letzte Nacht?
Y el cretino de anoche?
   Korpustyp: Untertitel